徐 海
與本族語詞典相比,學習型詞典尤為突出例證的“示范”功能。Drysdale(1987:215)認為學習型詞典例證主要實現(xiàn)六大功能,即(1)補充釋義;(2)顯示詞語使用的語境;(3)區(qū)分義項;(4)闡明詞的語法結構;(5)顯示詞的典型搭配;(6)指示詞語使用的語域或文體。第一項與第三項功能可看作是例證在語義方面的功能;第四項是句法方面的功能;第二項和第六項為語用方面的功能;第五項是搭配功能。Drysdale對例證功能的分類比較全面,但仍存在不足,主要問題是例證功能類別之間的界限不明確。其第二項功能屬性“可總攬例證的其他幾項功能”(Humblé 2001);第一、三項功能之間的區(qū)別并不明顯。另外,Drysdale對例證功能的分類未考慮用戶在特定學習任務中的需求。
詞典例證的功能與語言學習者的詞典使用活動(即解碼與編碼)關聯(lián)程度如何?現(xiàn)行英語學習型詞典是否區(qū)分了例證的解碼與編碼功能?研究結果對于學習型詞典例證的選取有何啟示?本文將討論這些問題。
詞典使用活動大致可分為三類:解碼、編碼和詞匯學習(Nation 2001:281-282)。解碼是理解語詞含義的活動,即詞典用戶在完成閱讀、聽力或外語—母語翻譯等任務過程中遇到生詞時查找其含義或確認詞的含義。詞典解碼活動看似簡單,但實際上是一個復雜的過程,主要包括五個步驟:辨別不熟悉的詞語,選擇元認知策略(猜測詞義、查詞典等),使用詞典查找技能,找到被查詞所屬詞條的正確位置,提取和利用詞典中的解釋信息(Scholfield 1999:134)。編碼則是產(chǎn)出語詞的活動,即詞典用戶在完成寫作、口頭表達、母語—外語翻譯等任務過程中查找或確認詞的搭配、句式、語用等信息。編碼過程中有多種交際策略,包括近似表達、迂回、生造詞、回避等,而詞典使用為其中一種策略(Rundell 1999:35-53)。有學者(Nation 2001)還將詞匯學習看作是詞典使用活動的一種,即用戶使用詞典來學習生詞。不過,詞典畢竟是查找工具,借助詞典有意識地學習詞匯這一功能[1]不如詞典解碼和編碼功能明顯。
詞典的編碼功能逐漸受到重視。除搭配詞典、動詞句型詞典等語文專科類詞典明顯屬于編碼詞典外,普通學習型詞典也通過增加用法說明、詞語搭配等突出編碼信息(Béjoint 2000:86)。為了凸顯用于編碼的詞目詞,《朗文當代高級英語辭典》標設3000個口語及書面語中最常用的詞匯,《麥克米倫高階英語詞典》則用紅色字體和加星號標明等級[2]的方式標示英語中最常用的7500個詞。學習型詞典例證既有解碼功能也有編碼功能,下一節(jié)將討論這一問題。
在Drysdale的分類基礎上,Cowie(1989:55-65)將例證的功能歸納為解碼功能(decoding)和編碼功能(encoding)。例證的解碼功能包括:(1)闡明詞的具體含義;(2)幫助用戶區(qū)分相關意義之間的差別。例證的編碼功能主要有:(1)幫助用戶選擇詞語的正確語法結構;(2)幫助用戶生成可接受的搭配;(3)幫助用戶根據(jù)本族語文體規(guī)范進行寫作。
Humblé發(fā)展了Cowie的觀點。他認為:“用戶感興趣的例證類型取決于他們所進行的學習活動。在解碼任務中,固定短語的例證最為有用,其次是成語。編碼任務中,顯示語詞在開放選擇環(huán)境下約束條件的例證更有用?!?Humblé 2001)換言之,闡明固定短語、成語等含義的實現(xiàn)解碼功能的例證,最能滿足用戶在解碼活動中的需求。而在編碼任務中,用戶已經(jīng)知道了某個詞的含義,他們所想了解的是如何用地道的方式表達,因此,相關例證應顯示目標詞的典型搭配及語法結構。Humblé(2001)還指出:“學習型詞典所應重視的是幫助用戶編碼而不是解碼。嚴格地說,解碼學習者不需要例證。一部好的雙語詞典就能解決(解碼)問題。”
在Cowie和Humblé等的研究基礎上,我們改進了例證功能的分類。例證可大致分為解碼例證與編碼例證,例證的功能隨類型變化而不盡相同,一個詞條中需要配上什么類型的例證取決于用戶在何種情形下最有可能查找目標詞。若一個目標詞估計是在閱讀等解碼或接受型任務中被查找,則需要配以解釋詞義的解碼例證。若一個詞常是在寫作等編碼或產(chǎn)出型任務中查找,則需配以標示詞的典型搭配和構式的編碼例證。解碼和編碼例證都應實現(xiàn)語用功能,即顯示目標詞的典型語境。
一般而言,解碼例證是用來例釋包括低頻詞在內(nèi)的接受型詞匯的,而編碼例證用于顯示包括高頻詞及中高頻詞在內(nèi)的積極型詞匯的用法。由于英語學習型詞典主要用于編碼或產(chǎn)出目的,因而其多數(shù)例證應為編碼例證。而要選擇合適、典型的例證,編纂者應有清晰的編纂意圖以及從語料庫中觀察目標詞的搭配和句法特性的能力。
英語學習型詞典以英國出版的五大學習詞典最為優(yōu)秀,即《牛津高階英語詞典》、《朗文當代高級英語辭典》、《柯林斯COBUILD高階英語詞典》、《劍橋高階英語詞典》和《麥克米倫高階英語詞典》。這些詞典例證的意圖是否明確?對解碼例證和編碼例證是否有明確的區(qū)分?我們以詞條monopoly的例證為個案做了相關研究。
選擇monopoly為個案是因為該詞既不是最常用的前2000高頻詞,也不是排在1萬詞之外的低頻詞。它在BROWN,LOB,F(xiàn)ROWN,F(xiàn)LOB等一百萬詞次的英語語料庫中分別出現(xiàn)18次、15次、9次和22次,排序分別為第5296位、第6001位、第9344位和第4505位。對于一些英語學習者來說,這個詞可能為接受型詞匯,他們對此詞的含義不熟。而對于另一些詞典用戶而言,他們已知道此詞的意思,所期望的是能掌握該詞的搭配和用法,產(chǎn)出地道的句子。因此,在詞條monopoly中,解碼與編碼兩種類型的例證都應包括。解碼例證主要目的是闡明monopoly的詞義,編碼例證顯示monopoly的典型搭配和句式。
在調(diào)查之前,我們利用Word Sketch Engine(詞語速描引擎)[3]檢索了monopoly在一億詞次的大型語料庫BNC中的用法。該詞在BNC中出現(xiàn)2141次,按照搭配詞的顯著性(salience)[4]排列,monopoly的右邊出現(xiàn)介詞 over,on,within,into,of等;左邊常出現(xiàn)介詞towards,up,for,by,down等 (參見表1)。就搭配顯著性而言,monopoly常搭配的介詞是over,towards,on,within等。
表1還顯示,monopoly所構成的相對固定的短語有monopoly of power,monopoly on power,ending of monopoly,end to monopoly,monopoly of wisdom,monopoly of trade,break up monopoly等。常用來修飾monopoly的詞包括:(monopoly)power,virtual(monopoly),natural(monopoly),(monopoly)capitalism,(monopoly)commission,(monopoly)position,(monopoly)capital等。而power,capitalism,commission,trade,capital等搭配詞顯示 monopoly常出現(xiàn)在經(jīng)濟和政治文體中。
表1 monopoly的典型搭配
根據(jù)大型語料庫BNC確定monopoly的搭配用法之后,我們可以評價五大學習型詞典和國內(nèi)出版的《新英漢詞典》的相關例證的質(zhì)量。理想的狀況是,詞典中的解碼例證闡釋monopoly的含義,顯示monopoly出現(xiàn)在經(jīng)濟或政治文體中;編碼例證則凸顯該詞的典型搭配及語域。
先分析《牛津高階英語詞典》第八版(以下簡稱《牛津高階》)中的例證(見表2)。
表2 《牛津高階》詞條monopoly中的例證
顯然,《牛津高階》的例[a]、[c]、[d]屬編碼例證,主要顯示 monopoly的搭配。該詞典列舉了in,of,on等介詞搭配。但如平衡語料庫BNC所示,in的顯著性實際上不如over,towards等介詞高。例[b]屬解碼例證,因為它主要闡釋monopoly的含義。然而,僅根據(jù)例[b]而不參看釋義,詞典用戶可能難以猜出monopoly的詞義,因為該例較短且提供的語境不夠典型。換言之,這一例證的意圖不明確。此外,《牛津高階》的例證未顯示monopoly出現(xiàn)在經(jīng)濟或政治文體中的典型語境。例[a]與政治語域略有關聯(lián),但該例的television broadcasting不是monopoly在政治語境中的典型搭配。
與《牛津高階》相比,《朗文當代高級英語辭典》第四版(以下簡稱《朗文當代》)的例證更具典型性(見表3)。所列舉的例證大部分都是為了實現(xiàn)編碼功能。除例[e]外,其余例子都用黑體字等形式凸顯monopoly的典型結構:monopoly of power,state monopoly,monopoly on/in及have a monopoly on。這些例證中的搭配詞power,telephone services,company等也顯示了monopoly經(jīng)常出現(xiàn)在經(jīng)濟和政治語域。
表3 《朗文當代》詞條monopoly中的例證
《柯林斯COBUILD高階英語詞典》一直以其例證的真實、自然著稱于世(Fox 1987:137-149;Potter 1998:357-362),然而其第五版詞條monopoly中的例證不如《朗文當代》的豐富。如表4所示,《柯林斯COBUILD高階英語詞典》第五版(以下簡稱《柯林斯COBUILD》)中的例證多數(shù)限于政治文體,缺少monopoly在經(jīng)濟語域用法的例證?!犊铝炙笴OBUILD》中例證的另一缺陷是其搭配信息的呈現(xiàn)方式。盡管monopoly on,monopoly over等典型搭配出現(xiàn)在例證和釋義中,但由于缺少黑體字標示等有效的呈現(xiàn)手段,詞典用戶不容易注意到這些有用信息。
表4 《柯林斯COBUILD》詞條monopoly中的例證
與《柯林斯COBUILD》的例證比較,《劍橋高階英語詞典》第二版(以下簡稱《劍橋高階》)選例意圖更加明確(見表5)。該詞典的前兩個例證主要實現(xiàn)解碼意圖,例句的意思清晰。用戶即使不看釋義,也能根據(jù)這兩個例證猜測出monopoly的含義,因為tobacco和Microsoft是行業(yè)壟斷的典型實例?!秳蚋唠A》的后兩個編碼例證的呈現(xiàn)方式比較有效。用戶只需關注monopoly的搭配與用法,而不用擔心理解不了例句的意思,因為例證中的括注起到了解釋短語含義的作用。此外,這兩個例證用黑體字形式凸顯了monopoly的搭配?!秳蚋唠A》的例證也涵蓋了monopoly出現(xiàn)的經(jīng)濟與政治語境。
表5 《劍橋高階》詞條monopoly中的例證
和其他四部英語學習型詞典相比,《麥克米倫高階英語詞典》第二版(以下簡稱《麥克米倫》)在詞條monopoly中的例證包含了最多的搭配信息(見表6),其大部分篇幅放在編碼例證上。這些例證也顯示了monopoly出現(xiàn)的典型經(jīng)濟和政治語境。實際上,《麥克米倫》在例證方面的優(yōu)勢得益于使用“詞語速描引擎”。不過,《麥克米倫》的例[d]的意圖并不明確。若是編碼例證,該例句的含義卻不易讓人理解。
表6 《麥克米倫》詞條monopoly中的例證
比較規(guī)模相當?shù)膰鴥?nèi)出版的《新英漢詞典》第四版(以下簡稱《新英漢》)的例證(見表7)發(fā)現(xiàn),《新英漢》的例證遜于五大英語學習型詞典?!缎掠h》世紀版在詞條monopoly中的例證都是短語型的,沒有將目標詞置于語境中。而且,該詞典所列的搭配詞明顯少于五大學習型詞典,很多搭配詞實際上不是monopoly的典型搭配。例如,《新英漢》例證中出現(xiàn)了make/secure a monopoly of這一短語,但根據(jù)大型語料庫BNC的統(tǒng)計數(shù)據(jù),這些短語的顯著性非常低,屬非典型搭配。因此,《新英漢》的例證列舉非典型的搭配用法,浪費了不少篇幅。
表7 《新英漢》詞條monopoly中的例證
詞條monopoly例證的個案研究結果顯示,編纂意圖決定例證的選取和呈現(xiàn)方式。盡管《牛津高階》和《柯林斯COBUILD》存在一些缺陷,但總的說來,五大英語學習型詞典中的例證都比較合適,展現(xiàn)明確的意圖。這些例證列出了monopoly的典型搭配,闡明了該詞的含義。例證的解碼功能和編碼功能區(qū)分明顯。
相比之下,《新英漢》的例證意圖不太明確。該詞典在詞條monopoly中的全部例證均為短語,而且列舉的是monopoly的非典型搭配,很難看出哪些是解碼例證,哪些是編碼例證。
本文所討論的核心問題是編纂者在選取例證時應如何呈現(xiàn)清晰的意圖。我們認為,編纂者應當明確例證的性質(zhì);應當預測用戶在何種情形下最有可能查詢目標詞;應當知道解碼例證與編碼例證的不同要求。詞典編纂者應清楚,不是語料庫中出現(xiàn)的任一例子都適合做目標詞的例證。典型例證的主要條件之一是能滿足特定用戶群的查詢需求。既然例證不是任意選取,編纂者應認真考慮某一詞條中為何需要提供例證。其中一個主要原因是,例證有助于解決用戶在學習任務中遇到的特定語言問題。這就將例證的功能與用戶的學習任務聯(lián)系起來。若編纂者預測到用戶在解碼活動時最有可能查詢目標詞,則需提供解碼例證,解釋其含義。若預測用戶可能想了解目標詞的表達方式,則應提供編碼例證,顯示目標詞的典型搭配和句式。目標詞的詞頻也可幫助詞典編纂者判斷哪些類型的例證適合闡釋該詞。
總之,學習型詞典的例證要發(fā)揮其示范作用,達到預設的功能意圖,詞典編纂者就必須考慮特定用戶群的例證需求以及目標詞固有的語言特性,區(qū)分解碼例證和編碼例證。
附 注
[1]很多文獻(如Folse 2004)指出,較深層次的詞典使用可能有助于詞匯附帶學習(incidental learning)。
[2]按詞的使用頻率分為三個星級,三星為使用頻率最高的詞匯。
[3]“Word Sketch Engine”的相關信息網(wǎng)址為 http:∥www.sketchengine.co.uk/。
1.Béjoint H.Modern Lexicography:An Introduction.Oxford:Oxford University Press,2000.
2.Cowie A P.The Language of Examples in English Learners'Dictionaries.∥ James G.(ed.)Lexicographers and Their Works.Exeter:University of Exeter Press,1989.
3.Drysdale P D.The Role of Examples in a Learner's Dictionary.∥ Cowie A P.(ed.)The Dictionary and the Language Learner:Papers from the EURALEX Seminar at the University of Leeds,1 - 3 April 1985.Tübingen:M.Niemeyer,1987.
4.Folse K S.Vocabulary Myths.Ann Arbor:The University of Michigan Press,2004.
5.Fox G.The Case for Examples.∥ Sinclair J.(ed.)Looking Up:An Account of COBUILD Project in Lexical Computing.London:Harper Collins Publishers,1987.
6.Humblé P.Dictionaries and Language Learners.Frankfurt am Main:Haag und Herchen,2001:61,68.
7.Kilgarriff A,Tugwell D.WASP-Bench:An MT Lexicographers'Workstation Supporting State-of-the-art Lexical Disambiguation.∥ Proceedings of MT Summit VII,Santiago de Compostela,2001.
8.Nation P.Learning Vocabulary in Another Language.Cambridge:Cambridge University Press,2001.
9.Potter L.Setting a Good Example:What Kind of Examples Best Serve the Users of Learners'Dictionaries?∥ Fontenelle T.et al(eds.)Actes EURALEX'98 Proceedings.Liège:University of Liège,English and Dutch Departments,1998.
10.Rundell M.Dictionary Use in Production.International Journal of Lexicography,1999(1).
11.Scholfield P.Dictionary Use in Reception.International Journal of Lexicography,1999(1).