施賢明
[摘要] 張宗祥《〈說郛〉跋》是研究涵芬樓排印本《說郛》的基礎(chǔ)文獻(xiàn)。《跋》存有油印本、遺稿《鐵如意館隨筆》本以及排印本三種版本,雖然屢經(jīng)更定,卻仍存在誤筆之處,前輩學(xué)人在研究的過程中又產(chǎn)生一些誤解。以張宗祥《〈說郛〉跋》為切入點(diǎn),利用各家圖書館所藏抄本《說郛》,對(duì)跋文及前人研究有待商榷之處加以申說和匡正。
[關(guān)鍵詞] 張宗祥說郛跋訂補(bǔ)明抄本
張宗祥(1882-1965年)合諸種明抄校訂刊行的百卷排印本《說郛》錯(cuò)謬較少,且學(xué)界多認(rèn)為此本最接近陶宗儀元本原貌。自渡邊幸三撰寫《〈說郛〉考》[1](P302-337)以來,眾方家的十余篇論文,以及昌彼得的專著《〈說郛〉考》[2],已將排印本的基本面貌大致清晰地呈現(xiàn)在我們面前。不過,不僅張氏《〈說郛〉跋》存在誤筆之處,前輩學(xué)人在研究的過程中也有一些誤解。故本文擬以《〈說郛〉跋》為切入點(diǎn),利用各家圖書館所藏抄本《說郛》,對(duì)跋文及前人研究有待商榷之處加以申說和匡正。
張宗祥《〈說郛〉跋》有云:
此書凡集明抄六種,始成完璧。一京師圖書館殘本卷三、卷四、卷二十五至三十二,無(wú)年號(hào),藍(lán)格白綿紙,似隆萬(wàn)間寫本。一江安傅沅叔先生藏本,傅氏書系匯明抄三種而成:一洪武間抄本,一弘農(nóng)楊氏抄本,一叢書堂抄本。書本不全,書估挖填割裂卷首尾,湊成百卷,凡予所抄墨筆卷數(shù),未經(jīng)朱校,有與目錄所載不符者皆是。中以洪武抄為最早,書中前后各條,錯(cuò)簡(jiǎn)至多,推測(cè)可知系自南村稿本錄出,而稿本必系蓑衣式,脫落之后,后人隨便粘貼,故有此誤。洪武抄及楊抄,書后均有題記。叢書堂抄,則板心有字,與尋常所見叢書堂抄本正同。一涵芬樓藏本,似系萬(wàn)歷抄本,未缺各卷,每數(shù)卷前有一目錄,今書目錄,即從此本寫定者。至第二十二卷、第八十六卷至第九十六卷,則五種明抄皆缺。聞?dòng)窈且嗖赜忻鞒瓪埦恚瑢O仲容先生曾引及之,切訪不得要領(lǐng),以為此生難遇矣。壬戌秋,奉命督浙學(xué),沅叔先生餞之娛萊室,案頭有書估攜來之明抄《說郛》。傅先生曰:“子所缺各卷均在,然索價(jià)高,恐寒士不能買。陶蘭泉欲得之,我當(dāng)繼子南行觀潮,代為借抄也?!辈欢?,傅先生果至杭,攜書見假,方得完成。[① 據(jù)北京師范大學(xué)所藏油印本《鐵如意館手鈔書目錄》引錄(此為該《跋》最早版本,詳說見下文);跋文亦見于《中華文史論叢》1984年第1輯收錄的張宗祥遺稿《鐵如意館隨筆》(277-278頁(yè))以及涵芬樓排印本(收入《〈說郛〉三種》,上海古籍出版社1988年版)卷末。三者文字俱有差異(下文分別簡(jiǎn)稱油印本、《隨筆》本、排印本),如《隨筆》本“皆是”之后有“移上作下,移前補(bǔ)后,極割裂之能事矣”十?dāng)?shù)字、 《隨筆》本與排印本京師圖書館殘卷均作“卷三、卷四、卷二十三至三十二”等。]①
張宗祥此跋所交待之事一目了然,似乎已無(wú)再討論的必要,但事實(shí)并非如此。
首先,此跋所言“二十五”實(shí)為誤書,當(dāng)為《隨筆》本與排印本“二十三”之?dāng)?shù)。
現(xiàn)藏于國(guó)家圖書館的A00487號(hào)善本四周雙邊,每頁(yè)12行行20余字,鈐有“京師圖書館收藏之印”以及“國(guó)立北平圖書館收藏”印,所存諸卷序目與涵芬樓排印本基本一致,此即為張氏所言之本。此本現(xiàn)存卷三、卷四、卷二十三至三十二共計(jì)十二卷,每卷一冊(cè)。
其次,傅沅叔所藏之本的版本來源究竟為何?
張氏稱“傅氏書系匯明抄三種而成:一洪武間抄本,一弘農(nóng)楊氏抄本,一叢書堂抄本”。果然如此嗎?傅增湘在《雙鑒樓善本書目》中稱道:“《說郛》一百卷,明抄本,合弘農(nóng)楊氏本、弘治乙丑本、叢書堂本三種配全”[3];而傅氏在《藏園訂補(bǔ)郘亭知見傳本書目》中則另有一番說辭:“《說郛》一百卷,明陶宗儀輯。明寫本,四種合配成,分錄如下:明叢書堂寫本,墨格,十行二十字,版心有‘叢書堂三字,存卷一至二十五。明弘農(nóng)楊氏寫本,藍(lán)格,十一行二十三四字,版心有‘弘農(nóng)楊氏四字,存卷二十六至三十、九十六至一百。明弘治十八年寫本,墨格,十三行二十五字,版心刊‘說郛二字,卷六十二有‘弘治十八年三月錄畢一行,存卷三十一至六十七。明寫本,墨格,十三行二十四字,上空二格,存卷六十八至七十。余藏。后友人張君宗祥據(jù)此本校定,又以他本補(bǔ)入少許,交涵芬樓排印行世。”[4](P17)毫無(wú)疑問的是,藏本主人傅氏在兩處均明言其一乃弘治抄本,張氏所謂“洪武抄本”不足為信,學(xué)者對(duì)此早已辨明。只不過,《雙鑒樓善本書目》中已稱合三種配全明抄一百卷,張氏亦稱“書估挖填割裂卷首尾,湊成百卷”,兩相印證,似無(wú)可疑;可是,《藏園訂補(bǔ)郘亭知見傳本書目》中的一番說辭,不但與《雙鑒樓善本書目》以及張氏之跋有所抵牾,于三種抄本之外無(wú)端又多出一種,而且將四種明抄本殘存的卷數(shù)相加,也僅存卷一至七十、卷九十六至一百,頗不符合常理:書賈既已大費(fèi)周章割裂卷帙,根本沒有理由湊成一個(gè)表面上仍然殘佚的本子。相較于叢書堂本以及弘農(nóng)楊氏殘鈔,剩下的卷帙版心并無(wú)明顯的歸屬信息,筆者認(rèn)為這正是傅氏語(yǔ)焉不詳?shù)脑蛩?。于是傅氏有時(shí)依卷六十二末“弘治十八年三月錄畢”諸字籠統(tǒng)地稱作弘治本,有時(shí)又詳述卷三十一至六十七、卷六十八至七十版式上的差異(未提其余二十五卷或許是因?yàn)椴町惛幻黠@)。但是,一部抄本,尤其是卷帙浩繁的抄本,往往由于多個(gè)抄手的共同參與,導(dǎo)致字跡不一,甚至于版式有別,僅依傅氏所言及的幾點(diǎn)版式差異,并不能作為否定卷六十八至七十為弘治抄本的鐵證。
再者,雖然《隨筆》本、排印本與油印本一樣,均作“至第二十二卷、第八十六卷至第九十六卷,則五種明抄皆缺”,但事實(shí)上“九十六”之“六”字實(shí)為張氏誤筆。
現(xiàn)藏于國(guó)家圖書館的7557號(hào)善本,我們有三點(diǎn)理由可以充分相信它就是張氏在《跋》中提到的那部涵芬樓舊藏本。該抄本《〈說郛〉序》頁(yè)鈐有“涵芬樓”朱文印及“海鹽張?jiān)獫?jì)經(jīng)收”朱文印,第一百卷卷末則鈐有“涵芬樓藏”白文印,此本為涵芬樓之故物當(dāng)無(wú)可疑,此其一。此本每數(shù)卷前有一目錄,分別為《說郛目一》(卷一至卷八的書目)、《說郛目二》(卷九至卷十五的書目)、《說郛目三》(卷十六至卷二十三的書目);只是,卷二十四至三十三無(wú)目,嗣后再次出現(xiàn)的每數(shù)卷之目錄(共七部分目錄,卷七十六至九十的目錄缺佚)皆只標(biāo)明《說郛目》而于“目”字之后并無(wú)具體的數(shù)字。該本每數(shù)卷前有一目錄的事實(shí)正與張氏所言吻合,此其二。筆者經(jīng)細(xì)細(xì)比對(duì),可以確信張氏涵芬樓排印本之書目次第與此抄本基本一致,此其三。這部涵芬樓藏本現(xiàn)存九十一卷,即卷一、卷二、卷五至卷二十、卷二十三至八十五、卷九十一至一百,既然卷九十一至九十六仍存,那么所謂的“至……第八十六卷至第九十六卷,則五種明抄皆缺”自然只能解釋為筆誤。
我們藉由傅氏雙鑒樓藏本亦可確證此點(diǎn),因?yàn)閾?jù)《中國(guó)古籍善本書目》所著錄子目,該本尚存有涵芬樓排印本卷九十一至九十三、卷九十六數(shù)卷內(nèi)容。[5](p49-75)
第四,張氏所言第六種抄本《說郛》究竟為何本?
渡邊氏論文只是引錄此跋以確指六種抄本,并未多言;昌彼得《〈說郛〉考》中則以“坊間明抄本”[2](P15)指稱此部《說郛》;饒宗頤則在《〈說郛〉新考》中確指此抄本為張宗祥切訪不得要領(lǐng)的孫詒讓玉海樓藏本[6](P660),徐三見亦持此觀點(diǎn)[7](p112),疑為因襲饒先生之說。昌氏言雖簡(jiǎn)而不誤,而饒氏、徐氏之論仍需商榷。張宗祥先言玉海樓藏本“切訪不得要領(lǐng),以為此生難遇矣”,緊接其后即言傅氏攜書見假,確有誤導(dǎo)之嫌,但并未確指此本即為孫氏藏書。我們知道,玉海樓迭經(jīng)孫衣言與孫詒讓的苦心經(jīng)營(yíng),規(guī)模蔚為大觀,孫衣言又訂立《玉海樓藏書規(guī)約》等章法以規(guī)范孫氏子孫行為,故玉海樓藏書在當(dāng)時(shí)絕少散佚,只是,孫詒讓故去之后,由于諸子皆年幼,藏書難免失于管理而有少許散出。于是,筆者便翻檢了《中國(guó)古籍善本書目》,據(jù)其著錄,此部明抄本如今仍藏于浙江瑞安縣玉海樓,基本可以確定此抄本一直保存于玉海樓,與那部書賈索價(jià)頗高的坊間傳本并非同一版本。否則,孫氏必須在它流落坊間之后再度將其購(gòu)回,該本才能現(xiàn)藏于瑞安玉海樓,無(wú)論如何,這種可能性是極低的。再者,合其余五本仍缺卷二十二的內(nèi)容、卷八十六至九十的目錄與內(nèi)容,而傅氏又稱“子所缺各卷均在”[① 《隨筆》本及排印本所附之《跋》均稱張氏自己“檢閱一過,缺卷皆在”。]①,這足以證明這最后一部抄本子目與涵芬樓本序目基本一致,而且所存卷帙包括涵芬樓排印本卷二十二、卷八十六至卷九十的內(nèi)容。然而,據(jù)《中國(guó)古籍善本書目》著錄,這部玉海樓藏本殘存五十二卷,既無(wú)卷二十二,亦無(wú)卷八十六與八十七[5](p76),因此,我們毫無(wú)理由相信缺此三卷的玉海樓藏本即為張氏所用的最后一種抄本。筆者為求進(jìn)一步確證,曾翻檢《瑞安孫氏玉海樓藏書目錄》[8],無(wú)奈僅有“《說郛》全書,殘本十八冊(cè)(訛作‘丹字),抄本”的簡(jiǎn)單著錄,并無(wú)子目。盡管如此,這并不影響前文做出的判斷。
因?yàn)楦凳涎约疤仗m泉欲購(gòu)此《說郛》,筆者又將陶蘭泉藏明版書之專目《武進(jìn)涉園陶氏鑒藏明板書目》翻檢一過,希望找尋此抄的蹤跡??上Щ蛟S由于某種原因,這一交易行為并未進(jìn)行;又或者是由于此《武進(jìn)涉園陶氏鑒藏明板書目》“自洪武以迄崇禎,號(hào)為佳槧者,大略咸具,而元刻及明抄,亦間一二焉”[9],囿于自身詳明刻而略明抄的體例未將抄本《說郛》收入??傊?,該書目未見著錄明抄《說郛》,至于此抄下落如何,有待進(jìn)一步探討。
第五,此跋中張氏稱“聞?dòng)窈且嗖赜忻鞒瓪埦?,孫仲容先生曾引及之”,當(dāng)是指孫詒讓《札迻》卷十一《列仙傳》“陸通”條下“……案,明寫本陶宗儀《說郛》引作‘楚狂士接輿也,無(wú)‘云字。此陶氏元本,與明陶珽所刻偽本絕異?!盵10](P381)數(shù)語(yǔ)所提到的明寫本為玉海樓藏本。饒宗頤亦持此說,他在指認(rèn)玉海樓本為最后一種抄本之后,言道“《札迻》卷十一《列仙傳》,即據(jù)其所藏此本入校,而來源未詳?!?[6](P660)筆者認(rèn)為,孫詒讓確實(shí)據(jù)抄本《說郛》入校,但未必是自家玉海樓藏本?!对鲇喫膸?kù)簡(jiǎn)明目錄標(biāo)注》“說郛”條孫詒讓的批語(yǔ)云:“黃巖王子裳孝廉詠霓購(gòu)得汲古閣鈔本《說郛》六十卷,有毛斧季校語(yǔ)。余辛未春在京寓曾從借閱,與俗本迥異,真秘本也?!盵11](P547)觀其言辭,孫氏所引之本疑是在京師時(shí)所過目的這一部汲古閣“秘本”,而非自家所藏明抄。
與油印本《跋》文不同的是,涵芬樓排印本卷末之跋則僅言“聞孫仲容先生所藏亦有《說郛》殘卷,去夏曾訪之,不得要領(lǐng)”,《隨筆》本雖略有數(shù)字差異,但均未言孫氏據(jù)自家藏本入校之事。鑒于油印本的某些錯(cuò)誤在《隨筆》本、涵芬樓排印本中得到修正,且諸本言辭較多異文,筆者推測(cè)油印本應(yīng)該在時(shí)間上更早,隨著校訂工作和認(rèn)識(shí)的深入,張氏將意識(shí)到的錯(cuò)誤加以訂正并對(duì)文本潤(rùn)色。另外,《鐵如意館隨筆》自言作于“辛亥革命之后、袁氏帝制叛國(guó)之日”,袁世凱稱帝在民國(guó)四年(1915年),而涵芬樓排印本刊行于民國(guó)十六年(1927年),因此,張氏對(duì)此跋修正、潤(rùn)色是一個(gè)持續(xù)的過程,此跋最終與《說郛》正文一同刊行,排印本是它的最后定本。以此度之,張氏自己后來也否定了孫詒讓據(jù)自家玉海樓藏本入校,孫氏所據(jù)當(dāng)為汲古閣本。
不過,渡邊氏在其論文中卻認(rèn)為玉海樓藏本就是孫詒讓傳抄的黃巖王氏藏汲古閣抄本[1](P309),這令問題變得撲朔迷離。幸好,徐三見《汲古閣藏明抄六十卷本〈說郛〉考述》一文詳細(xì)介紹了現(xiàn)藏于臨海市博物館的汲古閣舊藏明抄六十卷本,為我們撥開迷霧提供了有力幫助。此本初為毛晉所得,以后迭經(jīng)馬玉堂笏齋、黃巖王詠霓子裳(同治年間購(gòu)得)之手,民國(guó)王舟瑤又購(gòu)藏于黃巖九峰圖書館,建國(guó)初,經(jīng)項(xiàng)士元先生之手入臺(tái)州專區(qū)文物管理委員會(huì)(今臨海市博物館),其書卷二十末有毛扆跋語(yǔ),另有卷首王舟瑤等人跋語(yǔ)。《增訂四庫(kù)簡(jiǎn)明目錄標(biāo)注》中孫詒讓批注所指當(dāng)是此本。汲古閣本全帙為卷一至卷六十,顯然與玉海樓藏本卷帙不一,渡邊氏之言不攻自破。
既然提及汲古閣藏明抄本,我們不得不對(duì)饒宗頤的另一番說辭有所辨證。饒先生稱:“若干年前,晤黃雨亭君,出示張宗祥自浙江與彼函,內(nèi)云:‘彼后來續(xù)見之《說郛》不下十二三種,于臺(tái)州見一汲古閣鈔本,引書止二百多種,而以文體分類,尤為特出?!痹圃?,并稱此本與孫詒讓在《增訂四庫(kù)簡(jiǎn)明目錄標(biāo)注》中所指之本雖“同出自汲古閣,又復(fù)不同”[6](P660)。案,據(jù)張宗祥稱,自涵芬樓百卷本《說郛》排印后,“知臺(tái)州圖書館尚有六十卷本,亦明抄,王子莊先生有題記,且目錄亦全,第未寓目,不敢斷為何時(shí)寫本。嗣得王氏后人抄寄原跋”[① 據(jù)北京師范大學(xué)所藏油印本《鐵如意館手鈔書目錄》引錄;另可參考張宗祥遺稿《鐵如意館隨筆》(《中華文史論叢》1984年第1輯)。王子莊,與王舟瑤同為黃巖人,此人無(wú)題跋,張氏誤筆。]①。張氏隨文所錄王氏跋語(yǔ),除去細(xì)瑣考證之文字,竟與徐三見據(jù)原書所錄之跋一模一樣,王氏抄寄跋文中引錄的毛扆跋語(yǔ)亦與原書并無(wú)二致。原來,張氏念念不忘卻未能寓目之本即徐文所言之本。既然張氏關(guān)注此本,嗣后其書入臺(tái)州專區(qū)文物管理委員會(huì),張氏于臺(tái)州得見此本,亦是順理成章之事。此外,徐三見稱六十卷明抄本“編排的方式基本按所收各書目錄的尾字歸類”[7](p113),具體而言,即依叢書、經(jīng)、史等以類編次,頗合張氏之語(yǔ)。徐氏又稱,“汲古閣藏六十卷本收書三百六十六種”[7](p115),惟此點(diǎn)與張氏之語(yǔ)不合。但種數(shù)并不能說明問題,譬如曾慥《類說》與陶氏《說郛》原本常常被并稱采輯近千余家,實(shí)則曾氏之書所收不過二百余種,《說郛》所輯亦不足千種,前人言數(shù)者之說往往只是虛指。 [12](P396-398)因此,張氏之語(yǔ)也不可盡信,他或許只是想強(qiáng)調(diào)此本與一般的百卷本系統(tǒng)相比書目偏少這一特點(diǎn)而已,之所以言“二百多種”,應(yīng)是未及細(xì)數(shù)具體書目所致。以此度之,張氏之語(yǔ)與徐氏所指之本并無(wú)明顯抵牾之處。張氏得閱此本既有動(dòng)機(jī),亦具備條件,所言特征俱與徐氏之文合,張氏得見之本即為徐文所指之本無(wú)疑。換言之,張氏于臺(tái)州見及之本就是孫詒讓批注所指之本。
最后,學(xué)者評(píng)價(jià)百卷本《說郛》的價(jià)值,往往喜引用張宗祥的“三善”說。不過,筆者查閱油印本《鐵如意館手抄書目錄》時(shí),不無(wú)驚異地發(fā)現(xiàn),張宗祥在《〈說郛〉跋》中還提供了另外一個(gè)版本:“《事始》、《續(xù)事始》,世無(wú)傳本,一善也;《云谷雜記》雖非全本,然較武英殿本已多二十余條,二善也;《意林》,世所傳皆五卷本,此書所收為六卷本,三善也;《老學(xué)菴續(xù)筆記》,有目無(wú)書久矣,《四庫(kù)》各閣皆無(wú),此獨(dú)輯有數(shù)則,四善也?!本谷皇恰八纳啤闭f!當(dāng)然,毫無(wú)疑問,通行的說法都是“三善”說,包括涵芬樓排印本的卷前《序》以及遺稿《鐵如意館隨筆》等等。因此,筆者認(rèn)為,這可能是張宗祥校訂《說郛》的早期,驚服于《說郛》的文獻(xiàn)價(jià)值,慨然寫下“四善”的贊辭;后來,張氏又將同為提供別種版本的二善、三善合并為一條,遂為“三善”之說,并最終將其刊入百卷《說郛》排印本,遂為世人所接受并廣為流傳。當(dāng)然,無(wú)論是“三善”或是“四善”之說,其實(shí)并無(wú)本質(zhì)差異,筆者引出“四善”之論,不過是聊備一說罷了。
參考文獻(xiàn):
[1]渡邊幸三.《說郛》考//應(yīng)再泉,徐永明,鄧小陽(yáng).陶宗儀研究論文集[C].杭州:浙江人民出版社,2006.
[2]昌彼得.《說郛》考[M].臺(tái)北:文史哲出版社,1979.
[3]傅增湘.雙鑒樓善本書目[M].//書目叢編(三編).影印本.臺(tái)灣:廣文書局,1969.
[4]莫友芝.藏園訂補(bǔ)郘亭知見傳本書目.傅增湘,訂補(bǔ);傅熹年,整理[M].北京:中華書局,1993.
[5]《中國(guó)古籍善本書目》編委會(huì).中國(guó)古籍善本書目·叢部[Z].上海:上海古籍出版社,1990.
[6]饒宗頤.《說郛》新考——明嘉靖吳江沈瀚抄本《說郛》記略//饒宗頤史學(xué)論著選[C].上海:上海古籍出版社,1993.
[7]徐三見.汲古閣藏明抄六十卷本《說郛》考述[J].東南文化,1994(6):112-127.
[8]孫氏原抄本.陳準(zhǔn)編次. 瑞安孫氏玉海樓藏書目錄[J].圖書館學(xué)季刊,1(3),509-519;2(2):291-311;3(1、2):201-204;3(3):389-396.
[9]傅增湘.涉園明本書目跋//陶湘.武進(jìn)涉園陶氏鑒藏明板書目[M].鉛印本.
[10] 孫詒讓.札迻[M].北京:中華書局,1989.
[11] 邵懿辰.增訂四庫(kù)簡(jiǎn)明目錄標(biāo)注.邵章,續(xù)錄[M].上海:上海古籍出版社,1979.
[12] 陳先行.《說郛》再考證//應(yīng)再泉,等.陶宗儀研究論文集[C].杭州:浙江人民出版社,2006.