北塔
摘要:在眾多中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代新詩(shī)的英文譯者中,葉維廉是最主要的代表之一。葉的學(xué)術(shù)成就比他的創(chuàng)作成就更豐、影響也更廣,但在他的詩(shī)歌翻譯中,我們看到更多的是他作為詩(shī)人而非學(xué)者的身份特征和身份意識(shí)。關(guān)于葉在中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代詩(shī)歌的英文翻譯方面的研究,至今成果寥寥,本文試圖理論聯(lián)系實(shí)際,客觀地論述并評(píng)價(jià)葉譯中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代詩(shī)歌的若干問(wèn)題。
關(guān)鍵詞:葉維廉;詩(shī)歌;翻譯;現(xiàn)代主義
中圖分類號(hào):I052文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1006-0677(2012)5-0078-08
一、葉譯中國(guó)現(xiàn)代新詩(shī)的歷程
葉維廉譯中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代詩(shī)歌開(kāi)始得比較早,可追溯到他在臺(tái)灣大學(xué)外文系上大學(xué)的時(shí)候(1955~1959),當(dāng)時(shí),他對(duì)一些1930、40年代的詩(shī)人的語(yǔ)言藝術(shù)極為著迷,他的學(xué)士論文就是把馮至、曹葆華、梁文星(吳興華)和穆旦四個(gè)詩(shī)人的一些作品翻成英文。
1963年,美國(guó)艾荷華大學(xué)國(guó)際寫(xiě)作項(xiàng)目的主任保羅·安格爾看了葉的英文詩(shī),便邀請(qǐng)他到艾荷華大學(xué)去訪學(xué)并攻讀藝術(shù)學(xué)碩士學(xué)位。他此去是帶有使命的,他覺(jué)得臺(tái)港1950、60年代的現(xiàn)代詩(shī)有突出的成就,而由于世事無(wú)常,他害怕這些好詩(shī)會(huì)被淹沒(méi)掉,為了讓這些好詩(shī)能夠得到歷史性的保存——他一心要翻譯一本那個(gè)年代臺(tái)灣的現(xiàn)代詩(shī)選——這樣的翻譯動(dòng)機(jī)可謂偉大。他曾把一些譯詩(shī)拿到詩(shī)歌翻譯作坊的班上讓老師和同學(xué)討論批評(píng)。其中的第一批譯作于1964年發(fā)表在洛杉磯的重要文學(xué)雜志《蹤跡》(Trace,第54期),還有一些曾發(fā)表在美國(guó)《得克薩斯季刊》(1967年春季號(hào)),整個(gè)譯本則在1970年由艾荷華大學(xué)出版社推出Modern Chinese Poetry: 20 poets from the Republic of China 1955-1965(University of Iowa Press),作為“艾荷華譯叢”之一種。
保羅·安格爾既是國(guó)際寫(xiě)作項(xiàng)目的主任,又是這套書(shū)的主編。因此,他似乎理所當(dāng)然地給此書(shū)寫(xiě)了短而精的前言,首先破除了詩(shī)一譯就死的神話,然后說(shuō)詩(shī)歌不是生活的實(shí)錄,而是對(duì)想象的生活的憧憬;因此,只有富于想象力的人才能譯好詩(shī)歌。他認(rèn)為,葉維廉就是一位富于想象力的譯者。言下之意,葉氏非但不會(huì)把詩(shī)譯死,還會(huì)把詩(shī)譯活。
關(guān)于副標(biāo)題中的時(shí)間標(biāo)志“1955~1965”,葉在序中解釋說(shuō),這是指所選詩(shī)人們?cè)谀嵌螘r(shí)間在詩(shī)壇取得身份的時(shí)間,而不是指所選作品創(chuàng)作的時(shí)間,有些作品寫(xiě)于1965年之后。每個(gè)單元前都有詩(shī)人的簡(jiǎn)介和簽名,筆名在前,真名在后,都是詩(shī)人自己所提供。
后來(lái),葉在美國(guó)教比較文學(xué)、文學(xué)理論、美國(guó)現(xiàn)代詩(shī)、中國(guó)古典詩(shī)和中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)之余,因?yàn)楦心顝闹袊?guó)現(xiàn)代詩(shī)人那里在字的凝練上學(xué)到很多東西,就把他們的詩(shī)翻成英文,這就是:Lyrics from Shelters: Modern Chinese Poetry 1930-1950(New York: Garland, 1992)。①
這兩部譯著總共包括38位詩(shī)人的290首詩(shī),是葉在英譯中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)方面的代表性成果,產(chǎn)生了良好而持久的影響。
另外一部也要納入本文視野的是葉維廉在美國(guó)出版的平生第一本英文詩(shī)集《景物之間》(Between Landscapes)。前有美國(guó)詩(shī)人羅登堡的序文,內(nèi)收葉氏代表作二十首,如《賦格》、《花開(kāi)的聲音》、《演變》和《午夜的到臨》等。據(jù)詩(shī)人自己說(shuō),這其中有一半以上原來(lái)即為英文創(chuàng)作,其余是他自己的英譯。
二、葉所選譯的十有八九
是中國(guó)現(xiàn)代主義詩(shī)人
那么,葉到底英譯了哪些中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)人?他為什么選譯這些詩(shī)人而不是別的?
他所譯的20位中華民國(guó)即臺(tái)灣詩(shī)人及首數(shù)是:商禽17首、鄭愁予14首、洛夫6首、葉珊12首、痖弦16首、白萩8首、葉維廉自己9首、黃用8首、季紅10首、周夢(mèng)蝶7首、余光中7首、張錯(cuò)3首、夐虹7首、昆南4首、羅門2首、覃子豪2首、紀(jì)弦5首、方舒4首、辛郁4首和管管7首。其先后順序既不按年齡,也不按姓名筆畫(huà),也不按姓名拼音,似乎比較隨意。
從首數(shù)來(lái)看,排前三名的是:商禽17首、痖弦16首、鄭愁予14首,好像都超過(guò)了洛夫6首和余光中7首,不過(guò),詩(shī)有長(zhǎng)短,比如商禽入選的有些詩(shī)短到只有4行。而洛夫的詩(shī)有短,也有長(zhǎng),其中《石室之死亡》是大型組詩(shī),原來(lái)有64首,葉選譯了其中13首。如果按這樣算法,則洛夫詩(shī)的總數(shù)為18首。
頁(yè)碼數(shù)是衡量篇幅的更加可靠的標(biāo)準(zhǔn)。這些詩(shī)人中占頁(yè)碼最多的前三位是:痖弦(15頁(yè))、商禽和葉維廉自己(都是13頁(yè)),也都多于洛夫(11頁(yè))和余光中(10頁(yè))。這是否暗示:在葉維廉的心目中(至少當(dāng)時(shí)如此),商禽和痖弦地位要高于洛夫和余光中那兩位被很多人認(rèn)為是臺(tái)灣詩(shī)壇大佬級(jí)的人物?答案應(yīng)該是肯定的。葉氏寫(xiě)書(shū),往往有序,還有導(dǎo)言,序短而導(dǎo)言往往相當(dāng)長(zhǎng)。在本書(shū)寫(xiě)于1969年的長(zhǎng)篇導(dǎo)言中,他從一般理論談到具體詩(shī)人,談的最多的就是商禽和痖弦,其次是洛夫和管管。更值得考察的是:這20人中大多數(shù)的詩(shī)名在過(guò)去幾十年的漢語(yǔ)詩(shī)歌界都是響當(dāng)當(dāng)?shù)?,但也有幾位相?duì)來(lái)說(shuō)讓今天的讀者覺(jué)得陌生。如葉珊、白萩、黃用、季紅、昆南、方思等。其中葉珊情況比較特殊,因?yàn)檫@實(shí)際上是楊牧三十二歲以前用的筆名,后來(lái)被棄置不用,故顯得陌生。另外5個(gè)人現(xiàn)在則基本上已經(jīng)進(jìn)入了歷史的灰暗地帶。他們占總?cè)藬?shù)的四分之一,比例不可謂不小。
這里有兩點(diǎn)啟示:1,半個(gè)世紀(jì)以來(lái),臺(tái)灣詩(shī)歌界的標(biāo)準(zhǔn)、趣味和格局發(fā)生了相當(dāng)大的變化,不過(guò)原則性地保留下來(lái)了。商禽、痖弦、洛夫和余光中等真正有巨大創(chuàng)作成就的,無(wú)論時(shí)如何遷、世如何易,一直都是被公認(rèn)的大家。2,葉維廉個(gè)人的標(biāo)準(zhǔn)、趣味有點(diǎn)特殊,但大致不差。
那么,葉維廉個(gè)人的標(biāo)準(zhǔn)、趣味到底是什么呢?和袁可嘉一樣,他一生幾乎唯現(xiàn)代主義是尚,是現(xiàn)代主義的吹鼓手。葉自稱乃中國(guó)現(xiàn)代主義詩(shī)歌的傳人,他的創(chuàng)作和翻譯基本上都是現(xiàn)代主義詩(shī)歌。葉的外譯漢詩(shī)集《眾樹(shù)歌唱》所選的都是歐洲和拉丁美洲的現(xiàn)代主義詩(shī)歌。他的漢譯英詩(shī)集也基本上以現(xiàn)代主義為旨?xì)w?!斗揽斩蠢锏氖闱樵?shī)》一共有三篇導(dǎo)言,葉自己有兩篇,其中一篇的題目是:《跨文化語(yǔ)境中的現(xiàn)代主義》;梁秉鈞有一篇,題為《中國(guó)詩(shī)歌中的文學(xué)現(xiàn)代性》。從這兩篇文章看,那選本基本上是一個(gè)現(xiàn)代主義范疇的詩(shī)選。
臺(tái)灣的20位基本上以1950年代創(chuàng)刊的臺(tái)灣現(xiàn)代主義詩(shī)歌三大刊物為陣地,即《現(xiàn)代詩(shī)》、《創(chuàng)世紀(jì)》、《藍(lán)星》。紀(jì)弦是《現(xiàn)代詩(shī)》季刊的創(chuàng)辦者,方思、鄭愁予、商禽等是參與籌備者,羅門、辛郁、季紅則是骨干成員。覃子豪、余光中等是“藍(lán)星”詩(shī)社的發(fā)起者,黃用、周夢(mèng)蝶和夐虹經(jīng)常為詩(shī)社所出之報(bào)刊撰稿?!皠?chuàng)世紀(jì)”詩(shī)社把現(xiàn)代詩(shī)由1950年代推向1960年代,并使其走向了極至。洛夫、痖弦等是“創(chuàng)世紀(jì)”詩(shī)社的倡導(dǎo)者,葉維廉、葉珊、白荻、管管等則是她的重要成員。
只有張錯(cuò)和昆南兩人是例外。那么,葉為何要選譯他倆?
嚴(yán)格意義上說(shuō),昆南不是臺(tái)灣詩(shī)人,而是香港詩(shī)人。葉之所以選入昆南,除了昆南本身的詩(shī)歌成就外,可能更多的是因?yàn)槔ツ显谌~文學(xué)生涯的起步階段起到了亦師亦友的作用。葉曾自述,他少年時(shí)代在香港時(shí),“王無(wú)邪就是帶領(lǐng)我進(jìn)入詩(shī)樂(lè)園的維吉爾。我當(dāng)時(shí)談不上是個(gè)作家,更不用說(shuō)詩(shī)人了,但因著他耐心的勸進(jìn),我慢慢寫(xiě)起詩(shī)來(lái),更多的鼓勵(lì)來(lái)自他的好友,當(dāng)時(shí)被稱為‘學(xué)生王子的詩(shī)人昆南,不但鼓勵(lì),而且邀我共同推出一本才出三期便夭折、但對(duì)我寫(xiě)詩(shī)的成長(zhǎng)極為重要的詩(shī)刊《詩(shī)朵》(1955),因?yàn)樵谵k這三期的期間里,我寫(xiě)詩(shī),閱讀成千以上的中外詩(shī)人,選登選譯,包括重新肯定一些三、四十年代的詩(shī)人。我在《詩(shī)朵》上的詩(shī),大都是帶著一些新月不成熟的語(yǔ)病、‘傷他夢(mèng)透(sentimental)泛濫的感傷主義的詩(shī),我之所以能夠很快就越過(guò)去而開(kāi)始凝煉,就是從他們和象征主義以來(lái)的現(xiàn)代詩(shī)人的作品和語(yǔ)言藝術(shù)的討論所激發(fā)?!雹谌~顯然沒(méi)有忘卻昆南當(dāng)年對(duì)自己的引導(dǎo)和恩惠,而他報(bào)恩心切,居然冒險(xiǎn)把他從大英帝國(guó)的殖民地香港活生生拽到了中華民國(guó)的余留地臺(tái)灣。葉將昆南和象征主義并列,也說(shuō)明了昆南的現(xiàn)代性。
張錯(cuò)是其中最年輕的之一,1943才出生,現(xiàn)代詩(shī)歌運(yùn)動(dòng)在臺(tái)灣如火如荼時(shí),他還在香港念中學(xué),不可能參與。葉之所以選譯他,可能因?yàn)樗侨~的同鄉(xiāng)(都是廣東人)兼同道(都治比較文學(xué),葉為美國(guó)加州大學(xué)圣地亞哥校區(qū)比較文學(xué)系教授,張為美國(guó)南加州大學(xué)比較文學(xué)系教授),有著非常相似的經(jīng)歷和特點(diǎn),都曾在臺(tái)灣上大學(xué),都曾在香港短期工作,都曾留學(xué)并留居美國(guó),都是詩(shī)人兼學(xué)者兼翻譯家。兩人交往甚密,后來(lái)在很多場(chǎng)合,兩人的名字都并列在一起。如林燿德著《觀念對(duì)話:當(dāng)代詩(shī)言談錄》,(臺(tái)北:漢光文化事業(yè)出版社,1989年),此書(shū)內(nèi)容是作者跟幾位臺(tái)灣詩(shī)人的對(duì)話,這些詩(shī)人在書(shū)中出場(chǎng)的順序是:白荻、余光中、林亨泰、張錯(cuò)、葉維廉、楊牧、鄭愁予、簡(jiǎn)政珍、羅門和羅青。再如孫琴安在《〈共創(chuàng)世界華文文學(xué)的新世紀(jì)〉——第14屆世界華文文學(xué)國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)述評(píng)》中說(shuō),“以近兩年所開(kāi)的第13屆和第14屆世界華文文學(xué)國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)而言,都具有規(guī)模大而層次高的特點(diǎn)。在美國(guó)的著名詩(shī)人和學(xué)者葉維廉、張錯(cuò),夏威夷華文作協(xié)主席黃河浪,在美華文女作家嚴(yán)歌苓、招思虹、施兩、宋曉亮、陳瑞林、融融、呂紅等均曾前來(lái)參加?!雹圩钪匾氖牵簭堝e(cuò)也是不折不扣的現(xiàn)代主義者,他在美國(guó)華盛頓大學(xué)做的博士論文是《馮至評(píng)傳》,盡管他自己的詩(shī)歌創(chuàng)作受中國(guó)古典詩(shī)詞和英國(guó)浪漫主義影響甚深,但對(duì)他影響最大的還是現(xiàn)代派宗師艾略特,正如論者所言:“他在詩(shī)歌中追隨艾略特提倡的三種聲音——獨(dú)白、對(duì)白和戲劇性獨(dú)白……”④
《防空洞里的抒情詩(shī)》里的作品也都具有或多或少的現(xiàn)代主義風(fēng)格。葉氏共選了馮至、戴望舒、艾青、卞之琳、何其芳、曹葆華、臧克家、辛笛(王馨迪)、吳興華、穆旦、杜運(yùn)燮、鄭敏、陳敬容、杭約赫(曹辛之)、唐祈、唐湜、袁可嘉和綠原等18位,與上面所說(shuō)的臺(tái)灣詩(shī)選人數(shù)差不多,規(guī)模也相仿。本書(shū)副標(biāo)題中也有一個(gè)時(shí)間界限,即1930~1950年。1950年之后,眾所周知,現(xiàn)代主義文學(xué)在大陸逐漸煙消云散,跑到臺(tái)灣去繼續(xù)發(fā)展了,所以才有《臺(tái)灣20人詩(shī)選》。從整個(gè)中國(guó)兩岸四地(昆南、葉維廉和張錯(cuò)還被認(rèn)為是香港詩(shī)人,張錯(cuò)因?yàn)樯诎拈T而被認(rèn)為也是澳門詩(shī)人)的現(xiàn)代詩(shī)歌運(yùn)動(dòng)而言,葉氏的這兩部譯著有著內(nèi)在的連續(xù)性。葉之所以把1930年作為一個(gè)節(jié)點(diǎn),是因?yàn)樗J(rèn)為,1920年代的詩(shī)歌跟1930年代的很不一樣,甚至有著相反的美學(xué)向度。他在寫(xiě)于1990年的本書(shū)的長(zhǎng)篇導(dǎo)言中說(shuō):“1920年代的詩(shī)人的情感往往泛濫或爆炸,沒(méi)有節(jié)制;與之相反,在1930年代和1940年代的詩(shī)歌中,事物和事件的顯露是不慌不忙的、受到控制的”。⑤換言之,他認(rèn)為,在1930年之前的中國(guó)詩(shī)歌主流還沒(méi)有真正進(jìn)入現(xiàn)代主義。
問(wèn)題是:在一般人的印象和著述中,象征主義是世界上現(xiàn)代主義文學(xué)的第一個(gè)流派,而中國(guó)早在1920年代就由李金發(fā)從法國(guó)直接引進(jìn)了象征主義;葉為何不選擇李金發(fā)作為本書(shū)的正印先鋒呢?他說(shuō),李的詩(shī)中雖然有大膽、原創(chuàng)的意象,但其語(yǔ)言是處理不當(dāng)、雜亂無(wú)章的,真正開(kāi)始成功地結(jié)合中國(guó)古語(yǔ)和白話的詩(shī)人是卞之琳。⑥
這18位中正好有一半是九葉派詩(shī)人:辛笛(王馨迪)、穆旦、杜運(yùn)燮、鄭敏、陳敬容、杭約赫(曹辛之)、唐祈、唐湜、袁可嘉。其中,辛笛、穆旦、杜運(yùn)燮和鄭敏在引言中受到比較重點(diǎn)的介紹。九葉派詩(shī)人在1940年代大致分成兩撥,在昆明的和在上海的。前者以西南聯(lián)大的學(xué)生穆旦、杜運(yùn)燮、鄭敏、袁可嘉等為主,他們當(dāng)然認(rèn)聯(lián)大的馮至和卞之琳為師,后者以辛笛、杭約赫等人為主,他們是在20世紀(jì)30年代現(xiàn)代派詩(shī)人的影響下走上詩(shī)壇的,而戴望舒是現(xiàn)代派的領(lǐng)袖,《現(xiàn)代》雜志于一九三五年結(jié)束后,戴望舒與卞之琳、馮至等人聯(lián)手編《新詩(shī)》雜志,“九葉”中最早寫(xiě)作的辛笛、杜運(yùn)燮和陳敬容等人,在《新詩(shī)》上首先發(fā)表作品。因此從詩(shī)歌藝術(shù)的傳承上來(lái)說(shuō),戴望舒是他們的老師。
問(wèn)題是:艾青和綠原是七月派的代表,而七月派一般被認(rèn)為是九葉派的對(duì)立面,是現(xiàn)實(shí)主義的大本營(yíng)。葉為何要選他們?事實(shí)上,艾青的詩(shī)歌創(chuàng)作既深植根于民族現(xiàn)實(shí)與中國(guó)傳統(tǒng)的深厚土壤,又深受西方現(xiàn)代主義尤其是象征主義思潮(如法國(guó)的波德萊爾、蘭波、阿波利奈爾和比利時(shí)詩(shī)人凡爾哈倫)和超現(xiàn)實(shí)主義(如智利的聶魯達(dá))的影響和浸潤(rùn)。葉在附錄的“艾青簡(jiǎn)介”中說(shuō)他“能夠使用象征主義手段,并將這些手段有機(jī)地融入強(qiáng)有力的意象之中?!雹?/p>
至于綠原的入選可能是因?yàn)槿~受到了唐湜詩(shī)論的影響,唐湜不僅在九葉派詩(shī)中看到了現(xiàn)代主義的傾向,還在七月派詩(shī)中也看到了現(xiàn)代主義傾向。他在1948年的詩(shī)論中說(shuō),以穆旦、杜運(yùn)燮為代表的詩(shī)人是一群自覺(jué)的現(xiàn)代主義者,艾略特與奧登、史班德等是他們的私淑者,而以綠原為代表的七月派詩(shī)人,由于私淑著魯迅先生的尼采主義的精神風(fēng)格,不自覺(jué)地也走向了詩(shī)的現(xiàn)代化的道路。⑧唐湜此論并非憑空而發(fā),而是有現(xiàn)實(shí)依據(jù)。在1947年,唐湜就曾與曹辛之和陳敬容等人在上海組成"星群"出版社,并以"叢書(shū)"的形式出版了《詩(shī)創(chuàng)造》月刊,出版有《創(chuàng)造詩(shī)叢》12種,這套叢書(shū)既包括九葉派的杭約赫(曹辛之)、唐湜等人的詩(shī)集,也包括七月派的蘇金傘等的詩(shī)集。這種自覺(jué)的現(xiàn)代主義和不自覺(jué)的現(xiàn)代主義的新詩(shī)合流論從唐湜到葉維廉可謂一脈相承。不過(guò),葉看重綠原的是他的童話詩(shī),說(shuō)他創(chuàng)造了一些最新鮮的意象和與眾不同的敘事手段。⑨
那么,九葉派諸人中間為何要加個(gè)吳興華?他是現(xiàn)代主義詩(shī)人嗎?吳對(duì)葉慈(W. B. Yeats)、奧登(W. H. Auden)、里爾克(R. M. Rilke)、喬伊斯(Joyce)、梅特林克(Maeterlinck)等現(xiàn)代派作家非常熟悉。他年僅十六歲就在戴望舒主編的《新詩(shī)》上發(fā)表長(zhǎng)詩(shī)《森林的沉默》,十八歲就發(fā)表了對(duì)于布魯克斯《現(xiàn)代詩(shī)與傳統(tǒng)》一書(shū)的評(píng)論,二十二歲時(shí)中德學(xué)會(huì)就出版了他翻譯的《里爾克詩(shī)選》中德對(duì)照本。因此,吳興華的詩(shī)無(wú)論多么貌似古雅,是有相當(dāng)程度的現(xiàn)代性的。張松建認(rèn)為,那是一種“另類現(xiàn)代性”或者“返本開(kāi)新的現(xiàn)代性”。他說(shuō):“吳氏試圖從五七言律絕和樂(lè)府古詩(shī)中尋求創(chuàng)意的泉源。因?yàn)椴杉{分行書(shū)寫(xiě)的現(xiàn)代白話文作為語(yǔ)言載體,又使用新式標(biāo)點(diǎn)以斷句和跨行,表達(dá)現(xiàn)代人的思想感情而非消極意義上的復(fù)古主義,所以從本質(zhì)上來(lái)說(shuō),吳興華的詩(shī)作仍然是道地的“現(xiàn)代詩(shī)”。只不過(guò)此種“現(xiàn)代性”與追求西洋化的主流新詩(shī)迥不相侔,而是有著濃厚的本土轉(zhuǎn)向和傳統(tǒng)色彩罷了?!雹鈪且恢痹?shī)名不顯,其個(gè)中緣由,正如有人精辟指出的:他“雖然精通西文,卻有意從中國(guó)古典詩(shī)歌中吸取養(yǎng)分,最后雕琢出一種既具古典之美,又有現(xiàn)代詩(shī)自由風(fēng)格的新古典詩(shī)歌??梢韵胂?,這樣的寫(xiě)作要求詩(shī)人在穿透語(yǔ)言的能力之外,同時(shí)具有極深的中西古典文化修養(yǎng),這也就注定了這種寫(xiě)作方式不可能復(fù)制,更不可能形成一個(gè)流派。吳興華在這條詩(shī)歌道路上只能獨(dú)自前進(jìn),不能登頂,就只有湮沒(méi)?!眥11}但是,墻內(nèi)開(kāi)花墻外香,上世紀(jì)五、六十年代,在港臺(tái)地區(qū),在詩(shī)人本人不知情的情況下,他的好友宋淇(即著名翻譯家林以亮)在《人人文學(xué)》等報(bào)刊上發(fā)表了他的大量詩(shī)歌和詩(shī)論,并給他取了個(gè)筆名“梁文星”,他的這些作品很顯然影響了當(dāng)時(shí)的一批詩(shī)人,其中包括當(dāng)時(shí)正在臺(tái)灣大學(xué)讀書(shū)的青年詩(shī)人葉維廉。葉的某些詩(shī)歌創(chuàng)作受到梁文星的影響。據(jù)說(shuō),這一點(diǎn)連張愛(ài)玲都發(fā)現(xiàn)并指出過(guò)。{12}葉曾把他從宋淇那里得到的一些吳氏作品,斷斷續(xù)續(xù)發(fā)表在夏濟(jì)安主編的《文學(xué)雜志》上。這也就是為什么在葉作為大學(xué)畢業(yè)論文所翻譯的四位現(xiàn)代詩(shī)人中就有梁文星(吳興華),在他所編譯的《防空洞里的抒情詩(shī):現(xiàn)代中國(guó)詩(shī)選,1930~1950》中收錄吳詩(shī)更是順理成章。葉所看重吳的是:吳深信我們能夠賦予古典以某種新的形式。{13}
曹葆華也是葉在大學(xué)時(shí)代就鐘情并翻譯的詩(shī)人。那么,曹的現(xiàn)代性何在?他似乎一生致力于馬克思主義著作尤其是斯大林著作的翻譯工作。事實(shí)上,他早年翻譯過(guò)一些現(xiàn)代主義的詩(shī)論,尤其著力于對(duì)知性詩(shī)學(xué)的譯介。依曹萬(wàn)生清理,1930年代對(duì)知性理論的譯介大多都與曹有關(guān)。專著兩部:現(xiàn)代主義詩(shī)論合集《現(xiàn)代詩(shī)論》和瑞恰慈《科學(xué)與詩(shī)》,全部都是曹所譯。論文部分也是曹翻譯得最多,如他化名“志疑”譯的艾略特《論詩(shī)》(即《傳統(tǒng)與個(gè)人才能》),化名“霽秋”譯的艾略特《詩(shī)與宣傳》,化名“鮑和”譯瑞恰慈《詩(shī)中的四種意義》,他還譯了瑞恰慈的《詩(shī)的經(jīng)驗(yàn)》、《論詩(shī)的價(jià)值》、《關(guān)于詩(shī)中文字的運(yùn)用》、《現(xiàn)代詩(shī)歌的背景》等。{14}曹早年對(duì)歐美現(xiàn)代主義詩(shī)歌理論的不懈引進(jìn),在1940年代的詩(shī)人中受到很大的歡迎{15},并影響到他自己的詩(shī)歌創(chuàng)作。藍(lán)棣之在《“現(xiàn)代派”詩(shī)歌與歐美象征主義》一文中先說(shuō):“艾略特的“非個(gè)人化”(包括“逃避個(gè)性、逃避感情”)理論,以及對(duì)于“玄學(xué)派詩(shī)歌”的知性(把思想、感情和感覺(jué)三個(gè)因素結(jié)合成一個(gè)統(tǒng)一體)的論述,可以說(shuō)在英詩(shī)傳統(tǒng)上是一場(chǎng)革命?!苯又e了卞之琳和他的詩(shī)友廢名,作為受艾略特影響走上知性化寫(xiě)作路子的中國(guó)詩(shī)人的代表,然后說(shuō):“曹葆華一直在譯介西方現(xiàn)代詩(shī)論和現(xiàn)代詩(shī)歌,因此他的創(chuàng)作也在這個(gè)方向上發(fā)展。”{16}
最后,我們還要談?wù)勅~所選譯的臧克家與現(xiàn)代主義的關(guān)系。一般人都認(rèn)為,臧是中國(guó)現(xiàn)實(shí)主義新詩(shī)尤其是現(xiàn)代農(nóng)事詩(shī)的開(kāi)山人之一,似乎他與現(xiàn)代主義井水不犯河水,甚至水火不容。事實(shí)上,他1930年代與卞之琳、1940年代與“九葉詩(shī)派”有著諸多關(guān)聯(lián),他詩(shī)歌的美學(xué)效果和語(yǔ)言策略也頗有現(xiàn)代主義風(fēng)姿。1933年7月,正是在卞之琳的大力贊助下,他的第一本詩(shī)集《烙印》得以出版。他和卞之琳都出自新月派陣營(yíng),他師事聞一多,正如卞師事徐志摩。他倆早期的詩(shī)歌風(fēng)格頗為相像,正如姜濤所指出的,“卞之琳的早期寫(xiě)作,也偏好于對(duì)生活現(xiàn)場(chǎng)的速寫(xiě),疲倦的挑夫、古城的街景、瑣屑的日常細(xì)節(jié),都構(gòu)成了他詩(shī)中的另一種‘現(xiàn)實(shí)感,而在某些情調(diào)、氛圍的營(yíng)造上,他與臧克家的距離也并不遙遠(yuǎn)。如卞詩(shī)《古鎮(zhèn)的夢(mèng)》中荒僻的‘古鎮(zhèn)意象,也出現(xiàn)在臧克家的《難民》之中,著名的‘日頭墜在鳥(niǎo)巢里/黃昏還沒(méi)溶盡歸鴉的翅膀一句,甚至比卞之琳的詩(shī)行,更具象征色彩?!眥17}1947年夏,他協(xié)助曹辛之等在上海創(chuàng)立星群出版公司,7月又創(chuàng)辦《詩(shī)創(chuàng)造》月刊,并編選《創(chuàng)造詩(shī)叢》。他親自把唐湜的小詩(shī)集《騷動(dòng)的城》編入《創(chuàng)造詩(shī)叢》,由上海星群出版社出版。這套叢書(shū)兼容現(xiàn)代主義和現(xiàn)實(shí)主義,對(duì)他來(lái)說(shuō),是以現(xiàn)實(shí)主義為主;而曹等人要以現(xiàn)代主義為主。所以,后來(lái),雙方終因藝術(shù)觀點(diǎn)相左而分道揚(yáng)鑣,曹與陳敬容等人另創(chuàng)更加(或者說(shuō)純粹)現(xiàn)代主義的《中國(guó)新詩(shī)》雜志;盡管如此,他與曹等人并非真的針尖對(duì)麥芒,否則連前期的合作都不可能。葉認(rèn)為,他有點(diǎn)像艾青,與那些一味說(shuō)教的標(biāo)語(yǔ)口號(hào)式的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人畢竟不同,還是在關(guān)注藝術(shù)性。{18}臧的藝術(shù)性除了象征色彩,還有陌生化特色,正如有學(xué)者所指出的:“臧克家的詩(shī)歌語(yǔ)言新奇生動(dòng),形式獨(dú)特多樣,展現(xiàn)了內(nèi)容與形式的統(tǒng)一,音、形、色的和諧。同時(shí),他的詩(shī)歌也充分體現(xiàn)了俄蘇形式主義倡導(dǎo)的‘陌生化特色?!眥19}因此,呂進(jìn)說(shuō),臧的現(xiàn)實(shí)主義“并不封閉,他又在分寸上恰到好處地借鑒了新月派的藝術(shù)營(yíng)養(yǎng),融合了浪漫主義、現(xiàn)代主義在技法上的長(zhǎng)處,從而使自己的現(xiàn)實(shí)主義既豐富又開(kāi)放。”{20}