孫霞 陳國(guó)恩
摘要:《無(wú)出路咖啡館》是嚴(yán)歌苓“跨界”狀況下的創(chuàng)作,在這一創(chuàng)作旨趣下所勾勒出來(lái)的美國(guó)人形象,呈現(xiàn)出雙重面孔:在其善舉背后冷漠、虛偽的“救世主”形象以及循規(guī)蹈矩背后自立、律己的中產(chǎn)階級(jí)形象。美國(guó)人形象的雙重面孔是美國(guó)現(xiàn)實(shí)社會(huì)在作者心靈中的投影,體現(xiàn)了“自我”對(duì)他者文化認(rèn)同與拒絕的矛盾心理。
關(guān)鍵詞:嚴(yán)歌苓;《無(wú)出路咖啡館》;跨界敘述;雙重面孔
中圖分類號(hào):I106文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1006-0677(2012)5-0040-05
嚴(yán)歌苓是當(dāng)代著名旅美華人作家,她的作品因“窺探人性之深,文字歷練之成熟”①而受到廣泛關(guān)注。其實(shí),嚴(yán)歌苓留美前就是上海作協(xié)專職作家,只是其聲名響徹大洋兩岸是在留美之后,這主要是因?yàn)樗凭用绹?guó)后,在異質(zhì)的文化環(huán)境中對(duì)人生的問(wèn)題和人性的復(fù)雜性有了一份新的感悟②。本文以《無(wú)出路咖啡館》為對(duì)象,考察嚴(yán)歌苓移居美國(guó)后由于處于兩種不同文化的碰撞中,其跨界敘述對(duì)于“美國(guó)人形象”塑造的影響,揭示作者既敏感于美國(guó)人“救世主”面目背后的虛偽與冷漠,又肯定他們循規(guī)蹈矩而又務(wù)實(shí)樂(lè)觀的中產(chǎn)階級(jí)生活態(tài)度,體現(xiàn)了作者“自我”對(duì)他者文化既認(rèn)同又拒絕的矛盾心理。透過(guò)這種心理,我們可以探尋歷史與現(xiàn)實(shí)、個(gè)人與社會(huì)的境遇,可以觀察跨界狀態(tài)下作家“自我”的內(nèi)心狀態(tài)。
一、跨界敘述:《無(wú)出路咖啡館》的創(chuàng)作旨趣
“跨界”具有后殖民語(yǔ)境中“流放”的含義,即指地域、心理和文化上的“流放”③,又可理解為無(wú)所歸屬、錯(cuò)位、移植等。用“跨界敘述”來(lái)定位《無(wú)出路咖啡館》的創(chuàng)作旨趣,是對(duì)作者創(chuàng)作經(jīng)歷和創(chuàng)作體驗(yàn)進(jìn)行梳理后得出的結(jié)論。1989年,30歲的嚴(yán)歌苓留美,經(jīng)歷了打工、讀書、創(chuàng)作的艱辛求學(xué)生涯,對(duì)底層移民生活有了深刻的了解和體會(huì)。1993年,嚴(yán)歌苓與美國(guó)外交官勞倫斯結(jié)婚并定居美國(guó),她曾將這一經(jīng)歷稱為“錯(cuò)位歸屬”。所謂“錯(cuò)位歸屬”,是嚴(yán)歌苓對(duì)“Displacement”一詞的漢譯,也是作者基于個(gè)人體驗(yàn)對(duì)寄居他國(guó)后對(duì)異國(guó)文化難以徹底認(rèn)同、而對(duì)祖國(guó)文化又無(wú)法徹底歸屬的一種矛盾狀態(tài)④。
“錯(cuò)位歸屬”,是當(dāng)代留美作家共同的體驗(yàn)。然而,因社會(huì)背景、群體經(jīng)驗(yàn)等因素的差異,作家對(duì)“文化沖突”的處理方式是有所不同的。同為中國(guó)當(dāng)代留美族,臺(tái)灣作家群的現(xiàn)實(shí)和心靈的雙重“失根”,使他們頻頻回望故鄉(xiāng),對(duì)美國(guó)文化感覺到了“融入的艱難”。大陸“70后”和“80后”的作者,身上沒有歷史陰影所給予的重負(fù),比較容易融入西方文化。而背負(fù)“文革”記憶的大陸作家群,則帶著理想主義時(shí)代培養(yǎng)起來(lái)的昂揚(yáng)的斗志和精神上的優(yōu)越感,對(duì)北美文化往往采取“不融入”的姿態(tài)⑤。
嚴(yán)歌苓,其創(chuàng)作明顯屬于采取那種“不融入”的一類。這群人出生于二十世紀(jì)五六十年代,大都經(jīng)歷或目睹了“文革”的狂歡和痛苦,這種記憶永遠(yuǎn)烙在了他們的心靈深處。中共十一屆三中全會(huì)后,中國(guó)社會(huì)逐步走向正常的軌道,“留學(xué)意識(shí)”也隨之高漲,“出國(guó)潮”很快由古井微瀾變成滄海巨波⑥。經(jīng)歷了“文革”的思想鉗制后,人們要求“自由”與“民主”的意識(shí)空前強(qiáng)烈,于是,經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)、被認(rèn)為“自由”與“民主”的美國(guó)成了眾多留學(xué)人士的首選。很顯然,帶著“文革”創(chuàng)傷記憶,懷著“自由”夢(mèng)想的這一代作家,在赴美后感受到了兩種不同文化相互碰撞時(shí)所帶來(lái)的強(qiáng)烈的“沖突”。也正是這種沖突,給嚴(yán)歌苓的創(chuàng)作帶來(lái)了旺盛的生命力:
到了一塊新國(guó)土,每天接觸的東西都是新鮮的,都是刺激。即便遙想當(dāng)年,因?yàn)橛辛说乩?、時(shí)間,以及文化語(yǔ)言的距離,許多往事也顯得新鮮奇異,有了一種發(fā)人省思的意義。僥幸我有這樣遠(yuǎn)離故土的機(jī)會(huì),像一個(gè)生命的移植——將自己連根拔起,再往一片新土上栽植,而在新土上扎根之前,這個(gè)生命的全部根須是裸露的,像是裸露著的全部神經(jīng),因此我自然是驚人地敏感。傷痛也好,慰藉也好,都在這種敏感中夸張了,都在夸張中形成強(qiáng)烈的形象和故事。于是便出來(lái)一個(gè)又一個(gè)小說(shuō)。⑦
不過(guò),這是經(jīng)歷了一個(gè)過(guò)程的。剛?cè)ッ绹?guó)的她還沒有在“新土上扎根”,一如眾多大陸留美作家,表現(xiàn)出對(duì)他國(guó)文化的疏離。但這一狀況在她結(jié)婚后逐漸得以改變。1993年,嚴(yán)歌苓與勞倫斯結(jié)婚并定居美國(guó),進(jìn)入了她創(chuàng)作的一個(gè)高峰期。對(duì)這段異國(guó)婚姻,作者在一次訪談錄中這樣談到:“我的異國(guó)婚姻對(duì)我的創(chuàng)作有很大影響,從這以后,我了解了白人,了解了美國(guó)人,了解了他們的文化、思考結(jié)構(gòu)、心理結(jié)構(gòu)?!雹嘧鳛橐粋€(gè)努力、認(rèn)真的專職創(chuàng)作者,她既忠實(shí)于自己內(nèi)心的呼喚,又想保持適當(dāng)?shù)木嚯x,她說(shuō):“像加繆那樣站在局外,因?yàn)槟菢泳捅容^容易看出社會(huì)中荒誕的東西。”⑨她知道,這樣一來(lái),待移居生活方可給她“豐富的文學(xué)語(yǔ)言,荒誕而美麗的境界”⑩。從這個(gè)時(shí)候開始,在經(jīng)歷了對(duì)故國(guó)文化與經(jīng)驗(yàn)的沉潛,并對(duì)他國(guó)文化與生活的自覺把握之后,嚴(yán)歌苓才將前述幾類旅居作者所回避、忽視、弱化了的文化沖突予以強(qiáng)化?!斗錾!?、《人寰》、《無(wú)出路咖啡館》等作品就是這一“找尋自我”階段的創(chuàng)作{11}。
2001年中國(guó)大陸百花文藝出版社與臺(tái)灣“九歌出版有限公司”相繼推出的《無(wú)出路咖啡館》是嚴(yán)歌苓創(chuàng)作的一部長(zhǎng)篇。由于該小說(shuō)綜合了多種矛盾,涉及到美國(guó)社會(huì)的多個(gè)領(lǐng)域并講述了幾代移民的故事,因此相對(duì)于作者同一階段的其他移民題材小說(shuō),其在構(gòu)建“美國(guó)形象”方面具有一定的代表性。小說(shuō)主要情節(jié)取自作者的親身經(jīng)歷——由于作者與美國(guó)外交官有“正式羅曼史”的傾向,美國(guó)聯(lián)邦調(diào)查局“FBI”對(duì)她不斷審問(wèn)和調(diào)查,甚至要做測(cè)謊試驗(yàn)。作品以這一情節(jié)為主線,將作者對(duì)美國(guó)人的理解逐漸展開,推向縱深,勾勒出了跨界境況下“我”眼中具有雙重面孔的“他者”,從而形象地反映出身處文化夾縫中自我的矛盾心態(tài)。
二、行善背后虛偽、冷漠的“救世主”形象
故事以FBI等美國(guó)政府部門對(duì)“我”的調(diào)查、審問(wèn)為主線,穿插了“我”與“藝術(shù)癟三”里昂等的交往、“我”與安德烈的戀愛以及發(fā)生在中國(guó)過(guò)去時(shí)代的“我”母親菁妹與父親、劉先生的纏綿愛情故事幾條副線。在這一故事框架下,作品從兩個(gè)方面刻畫了美國(guó)人形象的雙重性。一方面是行善背后虛偽、冷漠的“救世主”,另一方面是循規(guī)蹈矩而又自立、務(wù)實(shí)的中產(chǎn)階級(jí)。這兩方面是矛盾的,但又奇妙地統(tǒng)一于美國(guó)人的形象中。
首先,小說(shuō)中的美國(guó)人大多以“救世主”自居。年輕帥氣的小伙理查·福慈,身為FBI特工,在對(duì)“我”這個(gè)中國(guó)大陸來(lái)的窮留學(xué)生不斷調(diào)查審問(wèn)的同時(shí),一再?gòu)?qiáng)調(diào)他對(duì)第三世界的滿腔愛心,并以行動(dòng)證明了自己的言說(shuō)。他收養(yǎng)了韓國(guó)女童“陽(yáng)光燦爛”,每天要與煩人的尿布和幼兒園打交道,不但犧牲了大把休閑時(shí)間,偶爾還要耽誤工作。他與“我”的幼時(shí)好友阿書交往,想與阿書結(jié)婚,以實(shí)現(xiàn)他對(duì)第三世界人們拯救的愿望。房東牧師夫婦見“我”經(jīng)濟(jì)困窘,為“我”多次舉辦教友募捐會(huì)。24歲的牧師太太猶如一只護(hù)著小雞的母雞,為30歲的“我”追回電話公司的電話費(fèi),并對(duì)調(diào)查、審問(wèn)“我”的約翰(國(guó)家安全部門工作者)進(jìn)行義正言辭的指責(zé)。當(dāng)聽說(shuō)系里還有“我”這樣的貧困生時(shí),系主任所表現(xiàn)出極度憤慨。這些美國(guó)人來(lái)自各行各業(yè),有外交部官員、FBI特工、牧師、教授,還有年輕漂亮的白領(lǐng)勞拉,年老的貴婦米莉等。他們以世界優(yōu)等公民自居,對(duì)來(lái)自貧窮的第三世界的“我們”表示關(guān)心與善意。在他們看來(lái),“我們”是被置放于籃子中的孩子,順?biāo)鞯搅舜税?,拯救“我們”也就成為他們神圣的職?zé)。這反映了這些美國(guó)人把他者置于弱勢(shì)地位的思維方式。這種思維方式的歷史根源,按薩義德的觀點(diǎn),是前殖民時(shí)期西方對(duì)東方殖民的優(yōu)越感,而就中國(guó)社會(huì)現(xiàn)實(shí)來(lái)說(shuō),八九十年代中國(guó)經(jīng)濟(jì)在“文革”后剛剛復(fù)蘇,還遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于發(fā)達(dá)資本主義強(qiáng)國(guó)美國(guó),美國(guó)人把中國(guó)人當(dāng)成被拯救者,就是這種現(xiàn)實(shí)的反映。人們可以注意到,全球后殖民時(shí)代的到來(lái)以及美國(guó)六七十年代風(fēng)起云涌的反種族歧視運(yùn)動(dòng),使得美國(guó)社會(huì)的種族歧視逐步緩解,以往聲色內(nèi)荏的殖民壓迫也為東方主義的“救世”外衣所掩蓋。在這樣的背景下,上述兩方面因素結(jié)合在一起,正好讓美國(guó)人覺得幫助他國(guó)的移民,正是以美國(guó)為代表的西方世界對(duì)包括中國(guó)在內(nèi)的第三世界展示的某種善意。
可面對(duì)美國(guó)人的善舉,“我”的感受又是怎樣?在小說(shuō)中,“我”在一次次感恩后,是壓抑、厭倦并最終逃離。比如,“我”拖欠了房東牧師夫婦的房租,他們不但不催問(wèn)我,還對(duì)“我”禮貌有加,使“我”內(nèi)疚不已,只有盡量躲避以免難堪。牧師太太為“我”多次發(fā)起了募捐會(huì),可“我”終于不堪忍受這種靠販賣過(guò)去悲苦經(jīng)歷來(lái)賺取教友們同情的淚水與支票的方式,于是借故逃離了募捐會(huì),最后搬離牧師家。男友安德烈對(duì)我非常愛護(hù),為了保障“我”的溫飽,他從并不富裕的薪水中給了“我”800美金;他還記得“我”的每一種“嗜好”與“過(guò)敏”,并盡量滿足“我”,呵護(hù)“我”。為使“我”免于測(cè)謊試驗(yàn),安德烈辭掉了最適合自己的職業(yè)。雖然如此,“我”還是默默地離他而去。作者還頗有意味地暗示,特工理查收養(yǎng)的嬰兒“陽(yáng)光燦爛”,似乎并不理會(huì)理查的付出,總對(duì)他說(shuō)“不”。為什么會(huì)有這些違背常情的行為?是因?yàn)椤拔覀儭鄙羁痰馗惺艿搅诉@些善行背后的冷漠、虛偽與距離。
小說(shuō)中一再提起“順?biāo)h來(lái)”的“籮筐里的孩子”的意象,已經(jīng)暗示了這種善行的性質(zhì)。“我”是個(gè)來(lái)自第三世界中國(guó)的窮留學(xué)生,“我”在這些美國(guó)人看來(lái),是類似“孩子”的弱者,是他們照顧、保護(hù)的對(duì)象。他們對(duì)“我們”的一切善舉,就根源于這種認(rèn)識(shí)。因此,他們站在與“我們”不同的高度,他們是優(yōu)越、高貴的,行為是主動(dòng)、施舍的。作為這些行為的接收者,“我們”必然會(huì)感受到與行為施予者之間的隔閡。這種隔閡往往以講述美國(guó)故事時(shí)快速、緊張的節(jié)奏與人際交往中冷冰冰的禮貌體現(xiàn)出來(lái)。小說(shuō)的敘述以過(guò)去的中國(guó)與現(xiàn)實(shí)的美國(guó)不斷交叉進(jìn)行,前者以“我”母親菁妹的婚戀故事為主線,用一種舒緩的節(jié)奏,敘述過(guò)去中國(guó)的浪漫唯美。比如在菁妹離家去南京闖蕩的那一情節(jié)中,作者用了大量的篇幅寫了菁妹如何打車去南京,并對(duì)她棉紗的長(zhǎng)筒襪以及繡花手絹也進(jìn)行了仔細(xì)的描述。一旦鏡頭轉(zhuǎn)向現(xiàn)實(shí)美國(guó)時(shí),文本節(jié)奏是快速緊張的,文中出現(xiàn)了大量不帶引導(dǎo)詞的直接引語(yǔ),類似自由直接引語(yǔ),這種引語(yǔ)有助于快速捕捉人物心理。理查·福茲與我的對(duì)話,用的就是這種方式。這種快節(jié)奏的敘述沒有溫情,使我們感受到了人際關(guān)系的距離和冷漠。冷漠又往往體現(xiàn)在禮貌中。當(dāng)“我”因拖欠房租萬(wàn)分不安時(shí),牧師太太并不催促,可那一聲聲克制、禮貌的交談與細(xì)聲細(xì)氣的舉動(dòng),分明給予了“我”無(wú)形的壓力。勞拉是安德烈富有的美國(guó)女性朋友,她不斷驚呼“我”的大衣歷史悠久,說(shuō)它是“普遍意義上的垃圾,特殊意義上的古董”,很有涵養(yǎng)的話中是帶著嘲諷的。理查等特工雖然口口聲聲說(shuō)同情第三世界,卻像無(wú)賴那樣用盡辦法審問(wèn)“我”,使“我”的生活陷入混亂與崩潰的邊緣。系主任對(duì)我的貧窮表現(xiàn)出了極度憤慨,可“我”最終還是與獎(jiǎng)學(xué)金無(wú)緣??梢哉f(shuō),當(dāng)“我”與美國(guó)人交往時(shí),如與安德烈一起進(jìn)餐,與安德烈一家過(guò)圣誕節(jié),與“我”所侍奉的貴婦人米莉的交談,這些人的態(tài)度往往是克制的,禮貌的。這與藝術(shù)癟三里昂(來(lái)自印度尼利西亞的華人)、海清(來(lái)自中國(guó)北京)、王阿花(前兩者的美國(guó)女友)以及阿書的表現(xiàn)不同,里昂等人的態(tài)度常常是率性的,甚至是放浪形骸的。禮貌與克制本是一種美德,可小說(shuō)通過(guò)對(duì)禮貌與克制行為的反諷性敘述,又時(shí)時(shí)揭露這一行為的虛偽性。這與禮貌的兩面性有關(guān),禮貌一方面是尊重,另一方面又是疏離。禮貌在一些場(chǎng)合,更多的是針對(duì)陌生者的。如《紅樓夢(mèng)》中賈母對(duì)久居賈府的薛姨媽刻意的禮讓有疏遠(yuǎn)意味一樣,嚴(yán)歌苓筆下一再?gòu)?qiáng)調(diào)美國(guó)人的禮貌有加,也應(yīng)緣自美國(guó)人的刻意行為給“我”的距離感與疏離感。嚴(yán)歌苓從中感受到的是卑微和痛苦,就像她說(shuō)的:“他們的人權(quán)是有條件的,對(duì)一個(gè)像我這樣的外國(guó)人,他們以為只要有一層虛偽的禮貌就可以全無(wú)顧忌地踐踏過(guò)來(lái)?!眥12}
三、循規(guī)蹈矩而又自立務(wù)實(shí)的
“中產(chǎn)階級(jí)”形象
“無(wú)出路咖啡館”,是社會(huì)邊緣人“藝術(shù)癟三”里昂、海清、王阿花等經(jīng)常出入的地方。這類人貧窮而又狂放不羈,信守“不自由,毋寧死”的哲言,與“循規(guī)蹈矩”的中產(chǎn)階級(jí)主流相對(duì)立。在人物族裔身份上,前者多為華裔,后者多為美國(guó)人。作者做這樣的處理,應(yīng)該不是偶然的。八九十年代大陸旅美留學(xué)生的生存艱難,決定了他們大多人還不能融入美國(guó)主流社會(huì)。中產(chǎn)階級(jí)則是美國(guó)社會(huì)的主體,在一定程度上是美國(guó)人形象的代表。作品中的中產(chǎn)階級(jí)多為美國(guó)人,也應(yīng)與這種狀況有關(guān)。
很顯然,“我”是把“藝術(shù)癟三”們引為了“同道”。敘述者以驚險(xiǎn)奇遇的筆致講述了她與落魄的華人藝術(shù)家里昂第一次相逢于午夜地鐵站的情景。兩個(gè)旅伴中,“我”毫不猶豫地選擇坐在“梳著馬尾,穿一身黑的亞洲男子”里昂身邊,因?yàn)楣餐呢毟F,“我”在他那兒迅速找到了認(rèn)同感。在以后的交往中,“我”與里昂及他的朋友海清、王阿花建立了友好的關(guān)系。與此相對(duì),“我”對(duì)安德烈所代表的中產(chǎn)階級(jí)主流社會(huì)卻采取了排斥的態(tài)度。比如,小說(shuō)中多次不無(wú)厭煩地寫到安德烈的刻板,他總是千遍一律地拿枝玫瑰在機(jī)場(chǎng)迎接“我”,而美國(guó)人也總是在圣誕節(jié)刻意制造收到禮物時(shí)的驚喜。美國(guó)中產(chǎn)階級(jí)對(duì)安逸、富足生活的追求,是以對(duì)社會(huì)規(guī)范的遵循為條件的。遵循規(guī)范,意味著要對(duì)自己的行為有所克制,要犧牲一點(diǎn)個(gè)人的自由。這種循規(guī)蹈矩的生活方式,與“我”這類貧窮留學(xué)生的生活格格不入。在這種正反對(duì)照描寫中,“我”認(rèn)同里昂這個(gè)邊緣藝術(shù)家而否定中產(chǎn)階級(jí)的價(jià)值取向十分明顯。
不過(guò),生活并非如此簡(jiǎn)單。美國(guó)的中產(chǎn)階級(jí)固然循規(guī)蹈矩,可是刻板的行動(dòng)中包含了務(wù)實(shí)樂(lè)觀的生活態(tài)度。作者對(duì)此是基本肯定的,而這又往往通過(guò)對(duì)“無(wú)命名”生活態(tài)度的否定表現(xiàn)出來(lái)。小說(shuō)標(biāo)題“無(wú)出路咖啡館”中的“無(wú)出路”一詞,點(diǎn)明了題旨,表明“無(wú)命名”生活方式是無(wú)出路的。這種否定體現(xiàn)在許多方面,如里昂“寧愿犧牲自己的腎也不犧牲他無(wú)拘無(wú)束的生活方式”,在“我”看來(lái),顯然“荒誕”而“兇殘”,是自我法西斯主義者,是“對(duì)抽象的人類有意義,而對(duì)具體的個(gè)人是禍害的一群”{13}。隨著與里昂交往的加深,“我”對(duì)他們“無(wú)命名”的世界越來(lái)越無(wú)法忍受。在“無(wú)命名”狀況下,一切關(guān)系都是含混、沒有意義的,不需要承擔(dān)任何責(zé)任。與此相對(duì),則是“我”對(duì)安德烈所代表的中產(chǎn)階級(jí)務(wù)實(shí)樂(lè)觀生活態(tài)度的肯定。安德烈花掉他在信用公司最后的一筆1400美元買機(jī)票,目的就是來(lái)向我證實(shí)他在調(diào)查表上確認(rèn)的是“打算將此關(guān)系發(fā)展為婚姻關(guān)系”。安德烈對(duì)“命名”的重視,最終贏得了“我”的好感?!拔摇痹诶锇号c安德烈之間曾經(jīng)搖擺不停,到里昂與安德烈的爭(zhēng)辯結(jié)束時(shí)才做出了決斷,“我”沒有跟里昂留下,而是隨安德烈離開。這場(chǎng)爭(zhēng)辯是中產(chǎn)階級(jí)的安德烈與“無(wú)命名”生活方式的代表里昂就各自所認(rèn)同的“自由”與“犧牲”展開的正面交鋒。爭(zhēng)辯過(guò)程中,針對(duì)里昂蒼白虛幻的所謂“自由”和“犧牲”,安德烈的陳述集中反映了中產(chǎn)階級(jí)務(wù)實(shí)的世界觀:
我也許真像你講的那樣,把生命的主要段落出賣了,但我換來(lái)的是尊嚴(yán),是給一個(gè)女人起碼的體面生活的力量。假如我一旦失去這個(gè)尊嚴(yán)和力量,我根本就不會(huì)走進(jìn)任何一個(gè)女人。尊嚴(yán)和生存能力,給一個(gè)男人最起碼的去愛女人的條件,沒有這條件,你連雄性也沒有。{14}
“我”雖然最終還是因?yàn)椴荒苋淌鼙话驳铝摇罢疹櫋倍鴽Q定與他分手,可分手時(shí)她對(duì)安德烈又充滿深情,并對(duì)安德烈與里昂作了一番飽含著情感的比較:
美好的東西,再新鮮都帶有一點(diǎn)兒陳陳的感覺。這便是昂貴物什的昂貴所在。安德烈外套上的氣息,該是幾十年歲月才能提煉出的悠遠(yuǎn)、沉郁……里昂毀壞的不是我心靈的忠實(shí),他毀壞了我對(duì)愛的接受和給予的能力,他毀得最徹底的,是我對(duì)愛的胃口。一個(gè)人整個(gè)情感世界的一切命名被打亂了,他是幸還是不幸呢?他是殘缺了還是有了病態(tài)的增生?{15}
“我”顯然欣賞安德烈的“美好”與“昂貴”,認(rèn)為里昂的“無(wú)命名”世界是“不幸”、“殘缺”和“病態(tài)的增生”。
作為一部以作者親歷為主線的小說(shuō),“我”對(duì)中產(chǎn)階級(jí)舒適安逸生活的肯定在一定程度上也能代表現(xiàn)實(shí)中作者的態(tài)度。舒適而愜意的生活,對(duì)嚴(yán)歌苓這些八九十年代初出國(guó)門的留學(xué)生來(lái)說(shuō)并非易得。錢寧曾在他的《留學(xué)美國(guó)》中說(shuō):“1982出國(guó)時(shí),他們拿的都是國(guó)家教委的獎(jiǎng)學(xué)金,每月四百多美元??窟@點(diǎn)錢,在美國(guó)生活是相當(dāng)窘迫的?!眥16}因此,對(duì)富足、舒適的中產(chǎn)階級(jí)生活方式的認(rèn)可與向往,應(yīng)與這種寫作背景有關(guān)。更何況,舒適與幸福的生活是人類共同的追求,作者贊同這種生活也是情理之中的事。從這樣的角度看,為了舒適而愜意地生活而遵循社會(huì)規(guī)范的中產(chǎn)階級(jí)自律就是一種好的品德,這應(yīng)是作者對(duì)生活有所感悟而發(fā),她曾說(shuō)“婚姻是一種嚴(yán)格的紀(jì)律”{17},強(qiáng)調(diào)的即是律己的重要性。
① 轉(zhuǎn)引自陳瑞琳:《冷靜的憂傷》,《華文文學(xué)》2003年第5期。
② 王文璨:《永遠(yuǎn)的寄居者——淺析海外移民生涯對(duì)嚴(yán)歌苓小說(shuō)創(chuàng)作的影響》,《理論研究》2010年第5期。
③ 任一鳴:《后殖民:批評(píng)理論與文學(xué)》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社2008年版,第131頁(yè)。
④⑦⑧⑩ 莊園編《女作家嚴(yán)歌苓研究》,汕頭大學(xué)出版社2006年版,第215頁(yè),第221頁(yè),第270頁(yè),第215頁(yè)。
⑤ 劉?。骸侗泵廊A文文學(xué)中兩大作家群的比較研究》,《比較文學(xué)》2007年第2期。
⑥ 錢寧:《留學(xué)美國(guó)》,江蘇文藝出版社1996年版,第40頁(yè)。
⑨ 沿華:《嚴(yán)歌苓:在寫作中保持高貴》,載2003年07月17日《中國(guó)文化報(bào)》。
{11} 李燕:《異質(zhì)文化中的身份建構(gòu):從敘述者我的出場(chǎng)與缺席看嚴(yán)歌苓的小說(shuō)創(chuàng)作》,《廣西社會(huì)科學(xué)》2008年第3期。
{12} 嚴(yán)歌苓:《一個(gè)美國(guó)外交官和內(nèi)地女子的婚姻》,莊園編《女作家嚴(yán)歌苓研究》,汕頭大學(xué)出版社2006年版,第231-232頁(yè)。
{13}{14}{15} 嚴(yán)歌苓:《無(wú)出路咖啡館》,陜西師范大學(xué)出版社2008年版,第191頁(yè),第268頁(yè),第283頁(yè)。
{16} 錢寧:《留學(xué)美國(guó)》,江蘇文藝出版社1996版。
{17} 《婚姻是一種嚴(yán)格的紀(jì)律》,嚴(yán)歌苓口述,卡瑪整理,《名人家庭》2010年第2期。
(責(zé)任編輯:黃潔玲)