劉智娟
(重慶理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,重慶市 400050)
暮歸的靈魂
——析葉芝“還鄉(xiāng)”母題
劉智娟
(重慶理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,重慶市 400050)
“還鄉(xiāng)”是愛(ài)爾蘭詩(shī)人葉芝貫穿其一生作品中的重要母題。葉芝意識(shí)到愛(ài)爾蘭民族精神對(duì)其創(chuàng)作的重要性,通過(guò)回溯愛(ài)爾蘭文學(xué)傳統(tǒng)回歸精神上的原鄉(xiāng),從而治愈人類(lèi)在現(xiàn)代社會(huì)中的空虛、迷惘,找到生存的意義。
葉芝;還鄉(xiāng);母題
1823年,愛(ài)爾蘭詩(shī)人葉芝因?yàn)槠渥髌放c其“民族生命的聯(lián)系”獲頒諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。其時(shí)愛(ài)爾蘭剛獲獨(dú)立,詩(shī)人深知這一獎(jiǎng)項(xiàng)的象征意義:“接受這一榮譽(yù)的,與其說(shuō)是作為個(gè)人的我,毋寧說(shuō)是作為愛(ài)爾蘭文學(xué)的一個(gè)代表的我?!闭\(chéng)然如此,作為愛(ài)爾蘭文學(xué)代表的葉芝,終身致力于愛(ài)爾蘭民族文藝復(fù)興,愛(ài)爾蘭民族的詩(shī)意、浪漫、想象、深沉在其筆下延展成一幅幅瑰麗多彩的圖卷,愛(ài)爾蘭始終是其創(chuàng)作中永恒不變的主題和韻律。葉芝從其生命開(kāi)端的藝術(shù)實(shí)踐就自覺(jué)意識(shí)到愛(ài)爾蘭民族精神及文化對(duì)其創(chuàng)作的重要性、唯一性,因?yàn)樗嘈磐ㄟ^(guò)回溯愛(ài)爾蘭文學(xué)傳統(tǒng),與愛(ài)爾蘭古老智慧—古老神話的私密對(duì)話能夠回歸精神上的原鄉(xiāng),從而治愈人類(lèi)因?yàn)榱骼嗽诂F(xiàn)代社會(huì)的荒原中而產(chǎn)生的空虛、迷惘,找到歸鄉(xiāng)之路。這種對(duì)其民族身份的認(rèn)同及自覺(jué)的尋找、皈依愛(ài)爾蘭文學(xué)傳統(tǒng)體現(xiàn)在其文學(xué)創(chuàng)作生涯的各個(gè)階段。盡管藝術(shù)探索的手法、方式琳瑯繽紛、令人目眩,但究其本質(zhì),這些皈依愛(ài)爾蘭文學(xué)傳統(tǒng)的藝術(shù)嘗試體現(xiàn)了詩(shī)人意圖確立民族身份、凸顯愛(ài)爾蘭特質(zhì),尋找終極的精神家園的詩(shī)意“還鄉(xiāng)”母題。
1893年,年輕的葉芝出版了《凱爾特的薄暮》,書(shū)中扉頁(yè)即是葉芝獻(xiàn)給故鄉(xiāng)愛(ài)爾蘭的熾熱情詩(shī):“時(shí)光凋零隕落,/…擁有烈火生出的情感的/善良古老族群呵,/你們將萬(wàn)古長(zhǎng)存”①。收集了其童年故鄉(xiāng)一帶神話傳說(shuō),《凱爾特的薄暮》正是葉芝早期對(duì)愛(ài)爾蘭精神的探索。葉芝在自己藝術(shù)生涯的起點(diǎn)就確立了尋找獨(dú)特的凱爾特精神、回歸愛(ài)爾蘭文學(xué)傳統(tǒng)的“還鄉(xiāng)”母題。詩(shī)人希望自己的“詩(shī)作樂(lè)感狂野,仿佛狂風(fēng)從葦叢間刮過(guò)”因?yàn)檫@樣的詩(shī)歌“反映的正是凱爾特的悲傷心靈,以及凱爾特人對(duì)人間并不存在的無(wú)盡事物的苦苦追尋”②。葉芝一生創(chuàng)作中對(duì)凱爾特民族豐富精神、情感的探求無(wú)疑是詩(shī)人將自己融入民族血液、與民族同呼吸、共命運(yùn)的真實(shí)寫(xiě)照。在葉芝看來(lái),每個(gè)愛(ài)爾蘭人,不管是藝術(shù)家還是農(nóng)人“都孜孜不倦—一個(gè)用斷斷續(xù)續(xù)的語(yǔ)言,一個(gè)用象征的畫(huà)和隱喻的詩(shī)歌—試圖表達(dá)難以說(shuō)清的思想,都擁有凱爾特心靈中深藏的那種無(wú)邊的、難以言喻的張狂。。。從農(nóng)人的幻視到貴族的決斗,所有不安分的愛(ài)爾蘭神話傳說(shuō)都是如此。這一切都屬于不可思議的凱爾特精神,關(guān)于這種精神,從來(lái)就沒(méi)有人能夠窮盡,也沒(méi)有哪個(gè)天使能琢磨透它的意義”。③這是葉芝對(duì)自己民族精神的闡釋,盡管有些晦澀,這種“不可思議的凱爾特精神”是如此令葉芝心馳神往,終其一生詩(shī)人都為之顫栗、歌詠。因?yàn)橹挥叙б肋@種不可思議的凱爾特精神,“愛(ài)爾蘭人才可以重拾古時(shí)那種純樸、豐富的想象力”,找到回家的路。
在現(xiàn)代社會(huì)的精神荒原中,葉芝宣稱(chēng)“像所有藝術(shù)家一樣,希望用這些事物創(chuàng)造出一個(gè)小天地,通過(guò)幻象,向那些愿意順著我指的方向看去的同胞,展示愛(ài)爾蘭的一些特點(diǎn)”。④早期的詩(shī)歌美如夢(mèng)境,而這夢(mèng)境般的詩(shī)意世界正是因?yàn)樵?shī)人在自己藝術(shù)探索之旅的起點(diǎn)就已經(jīng)將對(duì)美對(duì)人生的探索與表達(dá)自己民族的靈魂緊密地聯(lián)系在一起。也因此,愛(ài)爾蘭神話元素就成為葉芝致力于營(yíng)造遠(yuǎn)離人世苦痛的藝術(shù)王國(guó)的手段及目的?!侗煌底叩暮⒆印分?葉芝借用仙子之口描述仙境中的時(shí)光:“有月光如波浪跳動(dòng),/幽暗的沙灘罩著迷蒙的彩色,/在最遠(yuǎn)最遠(yuǎn)的玫瑰園里/有我們整夜整夜的步履。/我們交織著古老的舞步,/雙手和眼神也交錯(cuò)如旋舞”。⑤與之相對(duì)應(yīng)的人間卻充滿了煩惱:“睡眠里也沖突著無(wú)盡的焦躁”。這首詩(shī)具有強(qiáng)烈的暗示:仙境如同葉芝理想中的愛(ài)爾蘭:浪漫、美麗、神秘、幽遠(yuǎn),存在遙遠(yuǎn)的愛(ài)爾蘭神話傳說(shuō)中,可望而不可及;“人間”則是現(xiàn)實(shí)在詩(shī)意世界的反映:焦躁、苦惱、不安、茫然。人類(lèi)迷失在自身無(wú)法超越的困境中,逃離困境的方法唯有追隨仙境的召喚”和一個(gè)精靈手牽手吧/這世上哭聲太多,你不懂的,”暗示只有逃離這個(gè)哭聲太多的世界,生命才能有希望和生存的快樂(lè)。而“你不懂的“則預(yù)示了人類(lèi)亙古以來(lái)的迷失—無(wú)法預(yù)知,無(wú)從逃離,無(wú)從選擇,無(wú)以為望?,F(xiàn)實(shí)的世界里充斥人們所無(wú)法了解的哭聲,因而本能的向往仙境。詩(shī)中的“仙境”,正是詩(shī)人靈魂無(wú)拘無(wú)束漫游的小天地。猶如童顏赤子,葉芝在童年仙境般的故土上徜徉、流連忘返?!安蝗鐨w去,不如歸去”是葉芝在那些夢(mèng)囈般的音符中隱匿的潛臺(tái)詞。葉芝用這樣夢(mèng)幻般的語(yǔ)言,朦朧的文字建造了一座世外仙境,撫慰人類(lèi)那日益焦躁的心,呼喚人們即使腳步踉蹌,也要用凌亂的步伐追隨精靈的步履找到自己迷失已久的精神家園。在葉芝看來(lái),在蒼茫的宇宙中,在時(shí)間無(wú)涯的荒原里,人類(lèi)猶如詩(shī)中純真的孩童,迷失在塵世的凌亂和喧囂中,迷失在現(xiàn)代社會(huì)固有的生存困境里,猶如被偷走的孩子,試圖在喧囂困惑中重新找到通往快樂(lè)的歸途,找到生存的尊嚴(yán)和意義;也如同永遠(yuǎn)追尋美的赤子,執(zhí)著內(nèi)心的感受,盡管這“還鄉(xiāng)”之路從來(lái)都是崎嶇不平的。在現(xiàn)實(shí)與夢(mèng)境的強(qiáng)烈映照下,詩(shī)中那“最遠(yuǎn)最遠(yuǎn)的玫瑰園”成為年輕葉芝夢(mèng)寐以求的永遠(yuǎn)的精神家園,一個(gè)塵世以外的完美烏托邦。人類(lèi)猶如墮落凡間的塵世玫瑰“在靈魂間掠過(guò),”如同神話中不死的靈魂,“在泡沫般流逝的星空底下,”得以永生。
葉芝也渴望化成愛(ài)爾蘭神話傳說(shuō)中精靈的白鳥(niǎo),向往心中那“沒(méi)有歲月,沒(méi)有憂傷”的“數(shù)不清的仙島?!鞍坐B(niǎo)”是人類(lèi)自由靈魂的化身,飛翔的快樂(lè)預(yù)示著靈魂絕對(duì)的自由,葉芝渴望掙脫俗世束縛后無(wú)拘無(wú)束翱翔在仙境瑰麗的天空。而《茵尼斯福利島》正是葉芝用仙樂(lè)般的音符搭建的“仙島”,是比“最遠(yuǎn)最遠(yuǎn)的玫瑰園”更直截了當(dāng)?shù)撵`魂家園。詩(shī)人反復(fù)低吟:“我要起身走了,去茵尼斯弗利島,”因?yàn)椤靶撵`深處總聽(tīng)見(jiàn)到波濤聲聲”。字里行間的鄉(xiāng)愁動(dòng)人心魄。仙島般的茵尼斯福利無(wú)疑是葉芝永恒精神家園的象征,去到茵尼斯福利島就是如同赤子回歸家園之旅。
“想象就是人類(lèi)本身”。經(jīng)由神話中精靈般的想象,葉芝似乎找到奇幻飄渺的故鄉(xiāng)—仙境愛(ài)爾蘭,進(jìn)入了一個(gè)奇妙、美麗的彼岸世界?;蛟S想象成為擺脫現(xiàn)代困境唯一的出口,終于掙脫我們一生下來(lái)便困于其中的現(xiàn)代困境從而找到脫離困境的歸鄉(xiāng)之路?詩(shī)人也呼喚他的民族跟隨他奇幻想象的步伐,追隨愛(ài)爾蘭古老神靈的智慧“來(lái)呀,一起去吧:/…/尼婭芙呼喊著:來(lái)呀,一起去吧”。在愛(ài)爾蘭神靈的召喚下,“一起去吧”,去到靈魂的仙境?;厮輴?ài)爾蘭文學(xué)傳統(tǒng),豐富充盈的愛(ài)爾蘭民間神話故事因而成為葉芝詩(shī)歌作品中取之不盡用之不竭的源泉。書(shū)寫(xiě)那些精靈、仙人之時(shí),也成為詩(shī)人與其民族靈魂傾心對(duì)話的神秘時(shí)刻。而對(duì)于這樣的時(shí)刻,葉芝賦予其超自然的還鄉(xiāng)意義,因?yàn)槿祟?lèi)“并沒(méi)有微弱燭光來(lái)指引腳步,…只能在住滿奇形怪狀的鬼魂的大片荒地上摸索前行”⑥。盡管心靈黯淡,前路艱辛,仍然必須前行,借由超自然的存在,經(jīng)由想象找尋回鄉(xiāng)之路。
葉芝所呼喚的民族主義是詩(shī)意、浪漫的民族主義,而非血腥暴力的非理性的喧囂、動(dòng)蕩,他所尋找的愛(ài)爾蘭是他理想中既美麗優(yōu)雅的祖國(guó),又是他靈魂深處意蘊(yùn)豐富的心靈家園。猶如他在《一九一三年九月》中感嘆:浪漫的愛(ài)爾蘭已經(jīng)死了完了。愛(ài)爾蘭民族成為一個(gè)迷失于現(xiàn)實(shí),陷入革命暴力的民族。《一九一六年復(fù)活節(jié)》進(jìn)一步深化了這一主題,盡管革命的暴力有其本身的力量,盡管“一種驚人的美誕生了”。革命的確推動(dòng)了愛(ài)爾蘭自治的進(jìn)程,但革命的非理性也裹挾了人們的盲從。革命的暴力引發(fā)作為藝術(shù)家的葉芝開(kāi)始思考:愛(ài)爾蘭民族路在何方?《一九一九》正是葉芝探索回歸藝術(shù)愛(ài)爾蘭的真實(shí)寫(xiě)照:“許多精致可愛(ài)的東西都已消失、對(duì)大眾來(lái)說(shuō)他們似乎純屬奇跡?!彼囆g(shù)的愛(ài)爾蘭已經(jīng)逐漸消亡,大眾在革命的非理性中迷失了本性,過(guò)度的狂熱似乎讓人們脫離了那個(gè)高雅、浪漫的愛(ài)爾蘭,在一片茫然中,愛(ài)爾蘭民族的精神家園何在?人們看不到歸鄉(xiāng)的路,“所有人都是瞎子。/但是現(xiàn)在風(fēng)住、塵息,于是從那里/張著空虛的大眼睛,掩映在/愚蠢、枯干發(fā)白的亂發(fā)的陰影下。”這是1919年愛(ài)爾蘭民族自治運(yùn)動(dòng)如火如荼,看到勝利的曙光時(shí)作為藝術(shù)家葉芝的反思和憂慮。隨著愛(ài)爾蘭民族自治遠(yuǎn)動(dòng)如火如荼地進(jìn)行,革命的暴力夾雜著非理性的喧囂、狂熱,這讓詩(shī)人似乎覺(jué)得愛(ài)爾蘭民族?猶如脫軌的列車(chē),已經(jīng)偏離了既定的路線,目標(biāo)已經(jīng)越來(lái)越遠(yuǎn),遙不可及了。愛(ài)爾蘭這個(gè)詩(shī)意、浪漫的民族的革命暴力已經(jīng)在某種程度上演變成一種功利的、政治的國(guó)家行動(dòng)。這種功利的、政治意味濃烈的狂熱因子已經(jīng)使人們?cè)谏鎸用嫔蠞u漸迷失,人性的狂亂益發(fā)讓他們迷失了本性,看不清未來(lái)的方向,也不知道去往何處。猶如流浪的小孩,不分晝夜地浪跡在靈魂的荒野上,不知家園在何處,也找不到回家的路。如何才能重塑愛(ài)爾蘭的榮光和輝煌?僅僅是獲取一個(gè)國(guó)家的身份從而得到世界政治上的認(rèn)同?這似乎并不完全符合葉芝作為一個(gè)藝術(shù)家推動(dòng)愛(ài)爾蘭民族自治,獲取愛(ài)爾蘭身份的初衷,也不符合葉芝對(duì)于國(guó)家和民族不同的態(tài)度以及期望。對(duì)葉芝來(lái)說(shuō),國(guó)家似乎更多的是一種政治體制,是一個(gè)民族發(fā)展的外在力量。而民族的存在與發(fā)展更多的是和一個(gè)民族的精神層次相聯(lián),是一個(gè)民族賴(lài)以存在的內(nèi)心力量,是一種不可或缺更為重要的力量。由此他相信熱愛(ài)家園是一種全民族的集體意識(shí),這種記憶就是潛意識(shí)地存在、沉淀在一個(gè)民族一代又一代的意識(shí)和行為中,超越時(shí)空的局限,成為一種靈魂中與生俱來(lái)的精神力量。愛(ài)爾蘭民族的力量也正是源于愛(ài)爾蘭獨(dú)特的精神氣質(zhì)。尋找愛(ài)爾蘭民族最古老的家園并強(qiáng)化民眾的認(rèn)同感和歸屬感就是葉芝希望的民族運(yùn)動(dòng)方向,也是其藝術(shù)的原因和目的。通過(guò)藝術(shù)的而不是純粹革命非理性的力量才能建立愛(ài)爾蘭民族的自信和尊嚴(yán)。藝術(shù)才能凈化那些狂熱和血污,藝術(shù)才是回歸愛(ài)爾蘭永恒民族精神、永恒家園的正確途徑?!笆请x開(kāi)這世界的時(shí)候了,去另一個(gè)地方,/到海風(fēng)中去重新找回我的健康,/去獲得我的靈魂趁我腦袋未禿光”。⑦在葉芝看來(lái),過(guò)度的狂熱已經(jīng)侵害到愛(ài)爾蘭健康的肌體,用藝術(shù)尋找愛(ài)爾蘭靈魂才是治愈愛(ài)爾蘭病癥的良方。中期詩(shī)歌為葉芝用藝術(shù)探索人生,回歸心靈家園找到了恰如其分的表達(dá),那些理性的、內(nèi)斂的富于象征意義的詩(shī)意世界成為葉芝與其精神家園的神秘聯(lián)系。
如果一定要用一首詩(shī)來(lái)總結(jié)葉芝尋找原鄉(xiāng)的一生,無(wú)疑非《在本布爾本山下》(1939)莫屬。不僅因?yàn)檫@首詩(shī)是葉芝生命盡頭的創(chuàng)作,更是因?yàn)槿?shī)極為凝練地概括了葉芝的全部藝術(shù)主張和回歸愛(ài)爾蘭精神的特質(zhì)。與生命之旅起航時(shí)的宣言遙相應(yīng)和,葉芝再次闡明了他的詩(shī)歌信念—與愛(ài)爾蘭神話及民間信仰的緊密相聯(lián),才能與精神原鄉(xiāng)保持恒久神秘的聯(lián)系,才能不至于流浪在現(xiàn)代社會(huì)的精神荒原中,成為無(wú)魂的行尸走肉,白白地在這世上走一遭,這無(wú)疑于對(duì)生命最大的諷刺和浪費(fèi)。葉芝相信因?yàn)樯朴趦A聽(tīng)愛(ài)爾蘭神話傳說(shuō)中“能言善辯的女巫”那些絮語(yǔ)中深藏的古老智慧,人們能夠領(lǐng)悟到生存的秘密,從而能夠遠(yuǎn)離人類(lèi)脆弱的天性,克服生存的苦痛,“徹底地贏得了他們的激情”,正是由于這種無(wú)法抑制的激情,人們?cè)诰裆弦搏@得了一次次的重生。猶如這些重生的個(gè)體,愛(ài)爾蘭民族經(jīng)歷了一系列重生的過(guò)程.。愛(ài)爾蘭歷經(jīng)滄桑,但不屈的愛(ài)爾蘭精神仍然浴火重生,如同葉芝在《在本布爾本山下》的沉思:“在世人的兩個(gè)永恒之間/他有無(wú)數(shù)次死亡,無(wú)數(shù)次生衍,/民族的永恒,靈魂的永恒,/這一切古老的愛(ài)爾蘭并不陌生”。的確,古老的愛(ài)爾蘭一直沒(méi)有改變她所具有的那些獨(dú)特的精神氣質(zhì):熱烈、浪漫、精幽、深沉。盡管歷經(jīng)劫難、戰(zhàn)爭(zhēng),但這些不但沒(méi)有削減她的內(nèi)涵,反而更增她的魅力,歷經(jīng)滄桑仍然能夠重生就是愛(ài)爾蘭永恒的精神氣質(zhì)。與他的民族一起,葉芝回歸到一生致力尋找的精神家園,“完善了他不完善的智慧,/瞬刻間便感到輕松自在,/縱聲大笑,心里一片安寧”。猶如人類(lèi)亙古以來(lái)所具有的本能,原鄉(xiāng)的呼喚或許因?yàn)闀r(shí)間的蒼茫、空間的遙遠(yuǎn)而漸行漸遠(yuǎn)、日漸模糊不再清晰,迷失在現(xiàn)代社會(huì)的困境中,人們?cè)缫褵o(wú)法找到自己的精神家園,歷經(jīng)千年的生存體驗(yàn),現(xiàn)代人的“思想仍充滿了混亂、憂慮”。原鄉(xiāng)何在?歸去的路又在何方?葉芝的回答是:回到一個(gè)民族文化的起點(diǎn),從一個(gè)民族最初也是最為珍貴的記憶中找到生存的勇氣和力量,用古老神靈賦予的神圣勇氣,克服人類(lèi)與生俱來(lái)遭遇磨難即放棄的脆弱天性,在民族的歷史文化中尋覓那些神秘悠遠(yuǎn)的生存密碼,找到富有意義的精神家園,從而規(guī)避現(xiàn)代生存中如影隨形的幻滅感:“愛(ài)爾蘭詩(shī)人,學(xué)好你們的技藝,/…//讓你的頭腦想著那往昔,/這樣,我們?cè)趯?lái)依然能/成為不可征服的愛(ài)爾蘭人”。誠(chéng)然如此,回歸原鄉(xiāng)對(duì)于葉芝有著極為厚重的內(nèi)涵:不僅是找到生存勇氣的途徑,更是振新民族精神和力量的必由之路。因?yàn)槿~芝所呼喚的“民族主義,也是歷代愛(ài)爾蘭人在失望的時(shí)刻所呼喚的民族主義—正是充滿浪漫、富于詩(shī)意的”。⑧正是這樣的詩(shī)意還鄉(xiāng)完善了“人類(lèi)既完美又卑微”的生存。
葉芝一生創(chuàng)作的詩(shī)歌傾心聆聽(tīng)愛(ài)爾蘭神話傳遞的古老智慧,試圖用藝術(shù)的途徑找尋凱爾特民族的共同記憶,詩(shī)行飽含深情,充滿無(wú)盡的鄉(xiāng)愁,無(wú)疑是對(duì)故鄉(xiāng)愛(ài)爾蘭的象征性表達(dá),詩(shī)意愛(ài)爾蘭正是葉芝不變的“原鄉(xiāng)”。愛(ài)爾蘭不僅是葉芝的出生地,也是葉芝永遠(yuǎn)的棲息地;是他生命和藝術(shù)雙重探索的起點(diǎn)也是終點(diǎn);是他一生創(chuàng)作的源泉也是目的;是具體的愛(ài)爾蘭,也是抽象的精神意義上的愛(ài)爾蘭;是故土愛(ài)爾蘭,也是靈魂愛(ài)爾蘭;猶如飽經(jīng)滄桑的游子,經(jīng)由那些瑰麗奇幻的想象,葉芝回到了永遠(yuǎn)的愛(ài)爾蘭—靈魂的故鄉(xiāng),正如他從未真正離去。
注 釋:
①殷杲譯,《凱爾特的薄暮》.南京:江蘇人民出版社, 2008,(1).
②殷杲譯,《凱爾特的薄暮》.南京:江蘇人民出版社, 2008,(7).
③殷杲譯,《凱爾特的薄暮》.南京:江蘇人民出版社, 2008,(18).
④殷杲譯,《凱爾特的薄暮》.南京:江蘇人民出版社, 2008,(1).
⑤李立瑋譯,《葦間風(fēng)》.北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社, 2004,(33).
⑥殷杲譯,《凱爾特的薄暮》.南京:江蘇人民出版社, 2008,(8).
⑦本頁(yè)所引詩(shī)歌出自裘小龍譯《抒情詩(shī)人葉芝詩(shī)選》.成都:四川文藝出版社,1992.
⑧裘小龍譯《抒情詩(shī)人葉芝詩(shī)選》.成都:四川文藝出版社,1992,(9).
[1]Bloom,Harold.W.B.Yeats[M].Connecticut: Henry R.Schwab,Inc.,1988.
[2]Macrae,Alasdair D.F.W.B.Yeats:A Literary Life[M].London:Macmillan Press Ltd,1995.
[3]Yeats,W.B.The Collected Lettersof W.B.Yeats [Z].London:Wordsworth,2000
[4]Yeats,W.B.Letters on Poetry from W.B.Yeats to Dorothy Wellesley[Z].London:Oxford UP,2007
[5]Yeats,W.B.The Poems[Z].Finneran,Richard J.ed.London:Macmillan Press Ltd,1989
[6]劉智娟.隨時(shí)間而來(lái)的智慧—解析葉芝中后期詩(shī)歌中的激情序列 [J].外國(guó)語(yǔ)文,2011(1):24-27.
[7]裘小龍譯.《抒情詩(shī)人葉芝詩(shī)選》.成都:四川文藝出版社,1992.
[8]葉芝.凱爾特的薄暮 [M].殷杲,譯.南京:江蘇人民出版社,2008
[9]葉芝.葦間風(fēng) [M].李立瑋,譯.北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2004.
I313
A
1008-7508(2012)05-0081-03
2012-03-19
劉智娟 (1970~),女,重慶人,重慶理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教師,碩士,研究方向:英美文學(xué)、英語(yǔ)教育、對(duì)外漢語(yǔ)研究。