• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      商標(biāo)翻譯

      2011-09-22 03:46:24楊戀
      群文天地 2011年16期
      關(guān)鍵詞:音譯意譯方法

      成功的商標(biāo)是企業(yè)的無(wú)形資產(chǎn)和巨大財(cái)富,體現(xiàn)了企業(yè)的形象及其產(chǎn)品服務(wù)的信譽(yù)。商標(biāo)翻譯對(duì)于商品在本土以外的銷(xiāo)售起著舉足輕重的作用。本文通過(guò)對(duì)商標(biāo)的特點(diǎn)、商標(biāo)翻譯的基本方法及商標(biāo)翻譯中要注意的問(wèn)題進(jìn)行分析和探討,從而引導(dǎo)消費(fèi)、促進(jìn)消費(fèi)。

      隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的加快,品牌已經(jīng)成為國(guó)與國(guó)之間進(jìn)行競(jìng)爭(zhēng)的最主要手段。商標(biāo)翻譯對(duì)于商品在本土以外的銷(xiāo)售起著舉足輕重的作用。如何進(jìn)行翻譯,才能使商品的商標(biāo)在商品營(yíng)銷(xiāo)中樹(shù)立良好的商品形象,既尊重目的語(yǔ)民族的文化又不失原語(yǔ)商標(biāo)文化,從而達(dá)到超值的營(yíng)銷(xiāo)效果呢?本文通過(guò)對(duì)商標(biāo)的特點(diǎn)、商標(biāo)翻譯的基本方法及商標(biāo)翻譯中要注意的問(wèn)題進(jìn)行分析和探討,從而引導(dǎo)消費(fèi)、促進(jìn)消費(fèi)。

      一、商標(biāo)的特點(diǎn)

      (一)簡(jiǎn)潔新穎,易讀易記

      簡(jiǎn)潔新穎,易讀易記是商標(biāo)命名及翻譯的基本特點(diǎn)。大多數(shù)知名品牌的商標(biāo)都遵循這一原則。以德國(guó)啤酒Budweiser 為例,最初被譯為“百德威瑟”,因?yàn)樽g名較長(zhǎng)難以記憶,盡管品質(zhì)優(yōu)秀卻少有人問(wèn)津。后將譯名改為“百威”,銷(xiāo)量大增。

      (二)內(nèi)涵豐富,富于聯(lián)想

      大多數(shù)商標(biāo)能喚起人們美好的聯(lián)想,這也是商標(biāo)應(yīng)具備的必要特點(diǎn)。例如LUX(香皂)是聯(lián)合利華公司的一項(xiàng)產(chǎn)品?!癓UX”是一個(gè)希臘詞,意為“陽(yáng)光”,因此消費(fèi)者很容易就把它與“明媚的陽(yáng)光與健康的皮膚”聯(lián)系在一起。

      (三)描述性功能

      商標(biāo)的另一特點(diǎn)是它的描述性功能。商標(biāo)的名稱(chēng)描述了該產(chǎn)品的特點(diǎn),包含產(chǎn)品質(zhì)量,用途或性能等。如Safeguard 是一款知名的香皂的商標(biāo)。它的漢語(yǔ)譯名為“舒膚佳”意為使皮膚舒適,品質(zhì)優(yōu)良,性能良好。當(dāng)消費(fèi)者看到這一商標(biāo)時(shí),就會(huì)聯(lián)想到它的除菌、保持肌膚健康的功能。

      二、商標(biāo)翻譯的基本方法

      (一)音譯法

      所謂音譯法,就是指用音位為單位,在翻譯中保持源語(yǔ)的發(fā)音,以便突出原文主要語(yǔ)言功能的翻譯方法。此方法一般適用于以人名、地名、名勝命名的商品或新奇型、專(zhuān)用型的商品。例如,“鴨鴨”牌羽絨服,是直接音譯為Ya Ya,而未意譯為“Duck”,因?yàn)樵搫?dòng)物常給人呆笨的感覺(jué)。譯名Ya Ya,朗朗上口,幫助產(chǎn)品打開(kāi)了很好的銷(xiāo)路。采用音譯法的最大優(yōu)點(diǎn)是可保留原商標(biāo)詞的音韻之美,使這些翻譯短小精悍,朗朗上口,便于記憶,體現(xiàn)商品的異國(guó)情調(diào)或正宗特色。

      (二)意譯法

      所謂意譯法是指直接傳達(dá)原文語(yǔ)義的翻譯方法。如中國(guó)商標(biāo)英譯中“永久”牌自行車(chē)譯為Forever,很好地宣傳了該車(chē)“經(jīng)久耐用,直到永遠(yuǎn)”的優(yōu)良品質(zhì)。意譯法的優(yōu)點(diǎn)是傳達(dá)了原名的信息及感情,并與商標(biāo)圖案在意蘊(yùn)上達(dá)到和諧統(tǒng)一。但值得注意的是,在不同的文化背景下,商標(biāo)的異化很容易產(chǎn)生歧義。因此,不能盲目使用直譯。

      (三)音意結(jié)合法

      音意結(jié)合法要求異化名既能表示原譯文的含意,又要有與原文相似的讀音,并能充分展示出商品的特色。如四通,以“四通”作為品牌的電腦巧妙暗示人們其電腦技術(shù)尖端、性能優(yōu)良、信息量大以及靈活便捷?!癝tone”有“界石”、“里程碑”、“寶石”、“鉆石”等含義,同樣暗示了此電腦的優(yōu)良品質(zhì)。以“Stone”譯“四通”不僅意義上吻合,而且發(fā)音響亮易讀,形式上也簡(jiǎn)潔易識(shí),達(dá)到了音、形、義的完美統(tǒng)一。

      三、商標(biāo)翻譯中要注意的問(wèn)題

      (一)商標(biāo)譯名的選字要富有一定的審美情趣

      像衣服之于人一樣,商標(biāo)也是商品的外觀,一件商品給消費(fèi)者第一印象的就是商標(biāo)。因此商標(biāo)翻譯的好壞,會(huì)直接影響到商品的吸引力。例如,飲料商標(biāo)Sprite被譯為“雪碧”,是商標(biāo)翻譯中成功選字的范例。這二字算得上是奇妙的組配,有通感之妙。讓人們?cè)谘谉岬南募?,單看這名字就有一種清涼的感覺(jué),從心理上激發(fā)了消費(fèi)者的購(gòu)買(mǎi)欲望。

      (二)要注意不同名族的吉兇喜好與禁忌,從喜而避諱

      首先,不同的名族對(duì)同一種動(dòng)物懷有的感情不同,因而其在不同的國(guó)家的語(yǔ)言里它們所象征的意義也不同,有時(shí)甚至完全相反。例如,Dragon(龍)在中國(guó)歷史上是吉祥和高貴的象征,而其在西方文化中式邪惡的代名詞。Magpie(喜鵲)在中國(guó)是吉祥鳥(niǎo),瑞典人把它與巫術(shù)聯(lián)系在一起,蘇格蘭人則認(rèn)為喜鵲上門(mén)預(yù)示著死亡。其次,不同的民族對(duì)顏色的感情也不同。中國(guó)人喜好紅色而忌諱白色,美國(guó)人喜好白色而忌諱黑色,比利時(shí)和埃及人視藍(lán)色為倒霉,在馬來(lái)西亞綠色意味著疾病等等。

      總之,商標(biāo)的翻譯不能簡(jiǎn)單地選擇音譯或意譯,一定要考慮到商標(biāo)的商業(yè)廣告效應(yīng),努力提高商標(biāo)詞的表意功能。然而商標(biāo)的翻譯是一個(gè)跨文化的再創(chuàng)造的過(guò)程,它要兼顧人們的審美情趣和心理需求,不同語(yǔ)言間的文化差異的存在使得商標(biāo)詞大多具有特定的名族文化內(nèi)涵。著名翻譯家尤金?奈達(dá)就說(shuō)過(guò):“對(duì)于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語(yǔ)言更重要?!币虼艘笞g者擺脫束縛,大膽創(chuàng)新,譯出其個(gè)性內(nèi)涵和韻味。

      參考文獻(xiàn):

      [1]史玉娟.從文化差異看商標(biāo)翻譯的方法及原則[J].沈陽(yáng)工程學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2005.

      [2]李建軍.英漢應(yīng)用文互譯[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2008 .

      [3]商品商標(biāo)的翻譯原則和方法.中國(guó)商標(biāo)信息中心網(wǎng).

      [4]http://club.topsage.com/thread-1269712-1-1.html .

      (作者簡(jiǎn)介:楊戀(1990-),女,湖北荊州人,本科生,中國(guó)地質(zhì)大學(xué)(武漢)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。)

      猜你喜歡
      音譯意譯方法
      清末民初音譯元素名規(guī)范方案用字探析
      淺談?dòng)h翻譯中的直譯與意譯
      夏譯漢籍中的音譯誤字
      西夏學(xué)(2017年1期)2017-10-24 05:31:38
      可能是方法不對(duì)
      大陸與港臺(tái)譯制片對(duì)英文電影片名的直譯與意譯取向研究
      Shock Initiation Characteristics of Explosives at Near-ambient Temperatures
      含能材料(2016年9期)2016-05-08 13:19:08
      用對(duì)方法才能瘦
      Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:42:52
      新疆地名的音譯轉(zhuǎn)寫(xiě)及英譯規(guī)范
      四大方法 教你不再“坐以待病”!
      Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:47:34
      捕魚(yú)
      九龙县| 信阳市| 温泉县| 绥滨县| 巴彦淖尔市| 紫阳县| 庆元县| 湖南省| 确山县| 抚顺县| 黑河市| 磐石市| 岐山县| 吉首市| 日照市| 普格县| 临澧县| 同江市| 理塘县| 穆棱市| 慈利县| 永福县| 阿克苏市| 正蓝旗| 伊川县| 新巴尔虎右旗| 德安县| 青海省| 邻水| 临漳县| 通榆县| 孟连| 佳木斯市| 五华县| 珲春市| 大姚县| 阿图什市| 南丰县| 福安市| 奉新县| 香河县|