• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      對比分析在高職英語專業(yè)英漢翻譯教學中的應(yīng)用

      2011-08-15 00:49:04吳國初
      關(guān)鍵詞:英漢翻譯語段語篇

      吳國初

      對比分析在高職英語專業(yè)英漢翻譯教學中的應(yīng)用

      吳國初

      高職教學以培養(yǎng)學生的實際應(yīng)用能力為目標,高職學生不但應(yīng)具有扎實的外語聽、說、讀、寫能力,還要有較強的翻譯能力。分析高職學生英漢翻譯中的常見錯誤,探求對比分析法在高職英漢翻譯教學中的應(yīng)用,促進高職英漢翻譯教學,從而提高高職英語專業(yè)學生的翻譯水平。

      對比分析;高職;英語翻譯;教學方法

      多年來,我國高校的英語專業(yè)翻譯教學在翻譯人才培養(yǎng)方面卓有成效,翻譯理論研究也成績斐然,但與英語專業(yè)的其他課程相比,翻譯課程教學改革顯得相對滯后。由于各方面的需求,提高高職學生的翻譯能力刻不容緩,這必然要求高職英語專業(yè)翻譯教師為學生提供更高水平的翻譯教學,而翻譯教學水平的提高必須依賴于科學合理的教學理論的指導。結(jié)合高職學生當前不容樂觀的翻譯現(xiàn)狀,筆者將對比分析法應(yīng)用于高職英漢翻譯教學,探尋一些提高高職學生英譯漢能力的途徑和方法。

      一、高職學生英譯漢常見錯誤

      (一)詞匯層面上的英譯漢錯誤

      呂叔湘先生在《翻譯工作和“雜學”》一文中指出,要做好翻譯工作,必須對原文有徹底的了解,而要了解原文,必須通過三道關(guān):第一關(guān)就是詞匯語法關(guān)。英國翻譯理論家Peter Newark也指出:“文本翻譯的大多數(shù)工作都是在詞匯層面上完成的?!笨梢姡~匯的理解與表達十分重要。

      (1)詞語的搭配錯誤。英漢語各自的詞語搭配要遵從一定的習慣,原語里有的搭配在譯語里不一定合適,學生往往沒有注意到這一點。例1:This is a challenge to the law.原譯:這是對法律的挑戰(zhàn)。

      (2)詞序上的錯誤。例2:Susan received a lot of red beautiful roses on her birthday.原譯:蘇珊在生日那天受到許多紅紅的漂亮玫瑰。

      (二)句法層面上的英譯漢錯誤

      從句法層面講,英漢兩種語言屬于不同語系,它們在句子結(jié)構(gòu)的形式、主從句之間的時間順序和邏輯順序也不完全相同。翻譯時可能需要在簡單句與復(fù)合句之間進行轉(zhuǎn)換,句子的時間順序和邏輯順序進行調(diào)整等多項操作。

      (1)句子結(jié)構(gòu)不合理。例:Thathewill come to the discussion is certain.原譯:他會來參加討論是肯定的。

      (2)邏輯順序不合理。英漢語在邏輯順序,如因果、時間等的表達上存在著一定的差異,學生經(jīng)常忽略這些差異,將漢語的思維遷移到英漢翻譯中去。例:Jefferson refused to accept other people’s opinions without careful thought.原譯:杰斐遜沒有認真考慮,就拒絕了別人的意見。

      (三)語篇層面上的英譯漢錯誤

      語篇是在一定語境中起作用的任何活的語言,它既可以是口頭的,也可以是書面的,或者是我們所認為的一些表達手段。黃國文認為:“一個連貫的語篇必須具有銜接成分,而且必須符合語義、語用和認識原則,句與句之間在概念上必須有聯(lián)系,句與句的排列應(yīng)該符合邏輯?!便暯?cohesion)和連貫(coherence)是語句成篇的重要保證,英漢語在這方面存在著一些差異,學生在翻譯中把重心放在了詞句的表達上,通常就忽略了這些差異,導致意義的理解和傳達失誤。

      (1)銜接手段過于明顯。例:It seems easy that I can finish it in fiveminutes.原譯:它看起來如此簡單以至于我能在五分鐘內(nèi)做完。

      (2)指稱照應(yīng)方面的錯誤。例:She covered her face with her hand,as if to protect her eyes.原譯:她用他的手捂著她的臉,好像為了保護她的眼睛。

      二、對比分析在英漢翻譯教學中的運用

      英漢對比分析主要是通過對英漢兩種語言結(jié)構(gòu)系統(tǒng)的共時現(xiàn)象的對比尋求兩種語言的差異,來揭示兩種語言的發(fā)展規(guī)律。現(xiàn)代語言學家指出,對比分析對語言教學很有價值:只有將本國語同其他的語言進行對比,才能真正懂得自己的語言。將其運用于翻譯教學中,就是利用學生已掌握的漢語和英語知識,找出英漢兩種語言之間的相同點和不同點,區(qū)別兩種語言在同一語義、同一語篇環(huán)境的異同,使學生明確了解英語與漢語的差異,改變思維方式,加深理解原文。

      (一)詞匯層面

      在詞匯這一結(jié)構(gòu)層次上,翻譯時應(yīng)根據(jù)特定的上下文選擇恰當?shù)脑~語,注意區(qū)分詞義的引申及特有的文化內(nèi)涵。例如:英語open和漢語“開”有時意義完全相同:open an account(開戶),open the business(開盤);有時意義完全不同:write a check(開支票),go to operation(開業(yè))。有時候,一些即使在兩種語言中似乎完全對應(yīng)的詞,在特定的上下文中可能蘊含特殊含義。以英語的flower和漢語的“花”為例,兩者既可指各種各樣的花,還可用來比喻女人,但漢語的“花”經(jīng)過一定的組合還可以進一步喻指英語的“prostitute”,如“尋花問柳”,而英語中的flower卻沒有這種喻義。

      (二)句子結(jié)構(gòu)

      在句子結(jié)構(gòu)這一層次上,應(yīng)注意英漢兩種語言在句法結(jié)構(gòu)上的異同。只有在一個層次上,我們能找出兩種語言的共同范疇。例如:It was a keen disappointmentwhen Ihad to.(1)postpone the visit.(2)that I intended to pay to.(3)China in January. 原句沒有逗號,主語從句中又包含定語從句。如果把原句分為三部分:第一部分表示失望;第二部分說明失望的原因是延期訪問;第三部分說明這次訪問原來是定在一月份的??梢?,英語的思路是先談主觀情況,再談相關(guān)的客觀情況,最后再談其他有關(guān)情況。使用英語時,就要按照這種思路來組織句子。

      將上句譯成漢語進行對照。譯文:(3)我原來打算今年一月訪問中國;(2)后來不得不推遲;(1)這使我非常失望。因此,英譯漢時,必須抓住原文的中心思想,區(qū)別主次,根據(jù)時間順序和邏輯關(guān)系,重新按漢語習慣加以組合,確切表達原意,不要拘泥于原文的語言形式。

      (三)語篇結(jié)構(gòu)

      語篇由句子和語段組成,“積句成章,積章成篇”。英語語篇是有結(jié)構(gòu)層次的,即構(gòu)成語篇的語段和句子之間在邏輯意義上存在著一種主從關(guān)系,他們或是解釋關(guān)系,或是因果關(guān)系,或是總分關(guān)系。教師應(yīng)指導學生在動筆翻譯之前分析原文結(jié)構(gòu),在正確理解的基礎(chǔ)上,用明白通順的漢語譯出原文(為行文方便,下段文字標上句子編號)。

      Friendship

      (1)Friendship is an interpersonal relationship which ensureswarmth harmony and confidence.(2)There are three kinds of friendship:the friend ship based on utility,on pleasure and on virtue.(3)Everyone has experienced friendship of utility and pleasure.(4)People are friendly to their business associates,neighbors,and even casual acquaintances on trains,boats and airplanes.(5)This is a form of friendship,the friendship of utility.(6)Similarly,people are friendly to their golfing partners,to others at cocktail party,and to acquaintances who entertain them.(7)This is also a form of friendship the friendship of pleasure,ofmutual enjoyment.(8)These are,however,lower forms of friendship,as they depend on and vary with circumstances.(9)They can quickly arise and just as quickly disappear.(10)True friendship then,surpasses (although it often includes)both utility and pleasure.(11)Such a friendship must be based on a good moral character,and it must develop slowly,since it presupposes familiarity,knowledge,and eventuallymutual trust.

      這是一個多層次的語篇結(jié)構(gòu),全篇共有11句,可分五個語段:(1)、(2)句為第一個語段,是全文的中心思想,作者給出友誼的定義并大致把它分為三大類。(3)、(4)、(5)句為第二個語段,說明什么是實用型友誼。(6)、(7)兩句為第三個語段,描述娛樂型友誼。 (8)、(9)兩句為第四個語段,小結(jié)實用型和娛樂型友誼的特點。(10)、(11)兩句為第四個語段,突出情操型友誼。整個語篇結(jié)構(gòu)是先總提,后分述的組合法。

      三、結(jié)語

      英漢互譯實踐在某種程度上是提高英語水平的一個有效途徑。在這個過程中,首先要進入原文,才能吃透原文。不但要“鉆進去”(理解)而且還要“跳出來”(表達),并在翻譯中不斷協(xié)調(diào)兩種語言。因此,在翻譯教學中要對英語和漢語的詞匯、句子結(jié)構(gòu)、語篇結(jié)構(gòu)進行對比分析。指導學生深入理解和掌握英漢兩種語言的規(guī)律,堅持翻譯訓練和實踐,以適應(yīng)我國對外經(jīng)濟的發(fā)展和國際間學術(shù)文化交流的需要。

      [1]Fisiak.J. (Ed.)Contrastive Linguistics and the Language Teacher[M].Oxford:Pergamum Press,1981:81.

      [2]袁智英.高職學生英譯漢常見錯誤分析及教學建議[M]//翻譯與文化:第7輯.武漢:九通電子音像出版社,2007:329.

      [3]王立非.對比分析研究及其在外語教學中的應(yīng)用[M]//楊自儉.英漢語比較與翻譯.上海外語教育出版社,2000:165-173.

      [4]劉必慶.漢英對比與翻譯[M].南昌:江西教育出版社,1992.

      [5]吳潛誠.中英翻譯:對比分析法[M].高雄:文雄出版有限公司,1982.

      G642.0

      A

      1673-1999(2011)17-0200-02

      吳國初(1972-),男,江西九江人,江西教育學院(江西南昌330032)副教授,專業(yè)方向為英漢翻譯。

      2011-05-16

      猜你喜歡
      英漢翻譯語段語篇
      新聞?wù)Z篇中被動化的認知話語分析
      【重點】語言文字運用:語段壓縮
      淺談低年級語段仿寫的指導策略
      高校英漢翻譯課程思政建設(shè)的思考與實踐
      甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:10:42
      英漢翻譯中的文化負遷移
      動態(tài)對等理論在傳記文學英漢翻譯中的應(yīng)用
      文學教育(2016年18期)2016-02-28 02:34:45
      英漢翻譯中的意象轉(zhuǎn)換與變通
      從語篇構(gòu)建與回指解決看語篇話題
      當代修辭學(2014年1期)2014-01-21 02:30:16
      語篇特征探析
      當代修辭學(2014年1期)2014-01-21 02:30:12
      依存消解、一致性計算與浮現(xiàn)和語段計算理論
      外語學刊(2011年1期)2011-01-22 03:38:24
      邵武市| 昌都县| 恩平市| 南华县| 霍林郭勒市| 林甸县| 长顺县| 阳高县| 多伦县| 福州市| 尚志市| 临夏县| 慈利县| 榕江县| 休宁县| 鄂州市| 萝北县| 邓州市| 杂多县| 吉林省| 宁城县| 溧水县| 漯河市| 萝北县| 永春县| 道孚县| 星座| 嘉荫县| 峡江县| 康马县| 石嘴山市| 丹东市| 彰武县| 井冈山市| 外汇| 平山县| 卓资县| 华池县| 西林县| 彭州市| 巴中市|