葉金鳳 古力帕力
(烏魯木齊武警指揮學(xué)院 新疆 烏魯木齊 830000)
19世紀(jì)末20世紀(jì)初,俄國、德國、法國、英國、日本、瑞典、芬蘭、丹麥等國的探險(xiǎn)隊(duì)紛至踏入新疆這塊古文化寶地,先后發(fā)現(xiàn)了許多察合臺(tái)文文獻(xiàn)并將其帶回國。西方和沙俄、日本學(xué)者在收集、整理、出版察合臺(tái)文文獻(xiàn)的同時(shí),開始對(duì)它們進(jìn)行了廣泛的研究。為全面了解國外學(xué)者在這方面所做的研究,下面將一些主要國家的察合臺(tái)文文獻(xiàn)收藏及研究狀況作一簡單概述。
法國:在巴黎國立圖書館東方文獻(xiàn)部藏有察合臺(tái)文手抄本文獻(xiàn)約60件,這些手抄本文獻(xiàn)大部分來自新疆和原沙俄中亞地區(qū)。法蘭西學(xué)院圖書館也藏有62種察合臺(tái)文文獻(xiàn)寫本。法國的卡特爾麥爾和古爾戴依是最先研究察合臺(tái)文文獻(xiàn)的學(xué)者,卡特爾麥爾于1841年出版了《察合臺(tái)文古典文學(xué)選編》,古爾戴依刊布了許多察合臺(tái)文文獻(xiàn)的原文和譯文,如《巴布爾傳》、《升天記》和幾部詞典。
瑞典:瑞典的德隆大學(xué)圖書館藏有察合臺(tái)文文獻(xiàn)約900種,瑞典烏普薩拉大學(xué)圖書館也收藏有察合臺(tái)文文獻(xiàn)。在收集、整理、研究、刊布察合臺(tái)文文獻(xiàn)方面取得重要成果的是古斯塔夫·拉凱特和貢納爾·雅林。古斯塔夫·拉凱特曾在喀什和莎車當(dāng)醫(yī)生,后當(dāng)傳教士,他還曾在新疆獲得大批察合臺(tái)文手抄本文獻(xiàn),后來他把這些文獻(xiàn)全部捐給德隆大學(xué)圖書館。他曾整理刊布了流行于民間的《塔伊爾和佐合拉》,刊布了大量瓦合甫文書等。他的學(xué)生貢納爾·雅林在察合臺(tái)文研究方面也取得了許多研究成果,主要有《維吾爾語資料匯編》、《中亞的謊言故事》、《突厥文獻(xiàn)導(dǎo)言》、《喀什噶爾文獻(xiàn)》。
英國:在大英博物館和英國圖書館存有不少察合臺(tái)文文獻(xiàn),多為斯坦因前后四次中亞探險(xiǎn)所獲。其中在大英博物館藏有10種有關(guān)歷史或圣徒傳記的寫本,在印度事務(wù)部圖書館收藏有29種寫本。德尼遜·羅斯將17世紀(jì)學(xué)者米爾扎·麥合迪汗編的《察合臺(tái)語—波斯語詞典》(即《蘇拉赫詞典》)譯成英語后,克勞森對(duì)其進(jìn)行了研究,發(fā)表了《波斯文蘇拉赫詞典中的突厥語概說》一文。格倫貝赫整理刊布了大英博物館所藏的察合臺(tái)文文獻(xiàn)《圣人傳》。
其他國家如日本美國、匈牙利、土耳其、芬蘭、烏茲別克斯坦等在察合臺(tái)文文獻(xiàn)收藏、整理與研究方面都有突出成果,這里不一一贅述。
國外在察合臺(tái)文契約文書研究方面,日本的研究成果較為突出,如堀直先生長期以來專門從事察合臺(tái)文契約文書的研究,發(fā)表有《關(guān)于回疆的社會(huì)經(jīng)濟(jì)文書》等專題論文,介紹了有關(guān)買賣、借貸、繼承事宜的察合臺(tái)文文書。營原睦先生專門從事喀什噶爾及費(fèi)爾干納地區(qū)麻扎瓦合甫文書的收集、整理及研究工作,并同堀川澈先生合編了《新疆和費(fèi)爾干納出土麻扎文獻(xiàn)》一書,該書附錄了他們?cè)谥衼喌貐^(qū)所搜集的部分麻扎文獻(xiàn)。文獻(xiàn)的內(nèi)容主要是關(guān)于麻扎的名稱、起源、位置以及圣人的埋葬地點(diǎn)和有關(guān)麻扎的信仰和傳說、朝圣的意義和規(guī)則等。
國內(nèi)的察合臺(tái)文文獻(xiàn)主要收藏在新疆維吾爾自治區(qū)博物館、新疆大學(xué)、新疆維吾爾自治區(qū)古籍整理辦公室、新疆維吾爾自治區(qū)文聯(lián)、新疆社科院歷史所、新疆維吾爾自治區(qū)圖書館、新疆維吾爾自治區(qū)檔案館等地。
我國目前已整理出版的察合臺(tái)文文獻(xiàn)主要有:《拉失德史》(中亞蒙兀兒史)、《成吉思汗傳》、《伊米德史》、《安寧史》、《布格拉汗列王傳》、《新史記》、《樂師傳》、《巴布爾傳》、《和卓傳》、《突厥世系》、《阿帕克霍加傳》、《和卓依斯哈克傳》等近60本。同時(shí),不少察合臺(tái)文文獻(xiàn)還有了漢文全譯本,如毛拉阿吉的《蘇圖克·布格拉汗傳》,已由新疆社會(huì)科學(xué)院寶文安先生譯成了漢文,并在《新疆宗教研究資料》第16輯刊登?!栋贰ぜ{色爾薩曼尼傳》原為察合臺(tái)文手抄本文獻(xiàn),由馬維漢先生譯成了漢文。阿亞茲·西凱斯泰創(chuàng)作的長篇敘事詩《世事記》,1983年由新疆社會(huì)科學(xué)院阿不都秀庫爾·吐爾迪同志完成了轉(zhuǎn)寫工作,1995年由郝關(guān)中翻譯成漢文并出版了漢文全譯本。此外如像《納扎里詩集》、《布格拉汗列王傳》、《和卓傳》等都有了漢文全譯本。
為了紀(jì)念納瓦依誕辰560周年,新疆維吾爾自治區(qū)古典文學(xué)和十二木卡姆研究會(huì)通過挖掘、整理和研究,出版了《納瓦依格則勒詩選集》,該書編入納瓦依格則勒詩共260首,由鐵依甫江·艾里耶夫整理、張宏超翻譯,對(duì)維吾爾文化、維吾爾文學(xué)、民間曲藝、文學(xué)藝術(shù)的發(fā)展產(chǎn)生了巨大影響。維吾爾古典文學(xué)期刊《源泉》自50年代至今披露了許多察合臺(tái)文獻(xiàn),為察合臺(tái)文文獻(xiàn)的研究作出了有益的工作。
察合臺(tái)文契約文書的整理與研究,與察合臺(tái)文文獻(xiàn)的整理與研究相比,起步較晚。察合臺(tái)文契約文書的研究,基本上是在《新疆維吾爾族契約文書資料選編》的基礎(chǔ)上展開的。書中收入的314件文書內(nèi)容較為廣泛,除了各種契約,還包括一些非契約性的文書,如任命書、裁決書、官署文件、控告信、通知書、申訴書、收據(jù)等。契約文書的內(nèi)容涉及到對(duì)土地、住宅、客店、水井、牲畜、道路等的買賣,涉及到有關(guān)清真寺、經(jīng)文學(xué)校、麻札瓦合甫財(cái)產(chǎn)的捐贈(zèng)、出租、經(jīng)營、出賣、侵犯等問題,以及涉及到經(jīng)宗教法庭裁決的其他民事問題等?!缎陆S吾爾族契約文書資料選編》的出版,為研究清代南疆地區(qū)的政治、經(jīng)濟(jì)、宗教、婚姻以及維吾爾社會(huì)中伊斯蘭教法和民族習(xí)慣法等方面的問題提供了珍貴的第一手資料,極大的彌補(bǔ)了漢文文獻(xiàn)的不足。同時(shí),維吾爾古典文學(xué)期刊《源泉》也整理刊布了部分文書,分別在2006年第5期和第6期刊出了19份文書,2009年第一期和第二期刊出了6份文書。
關(guān)于察合臺(tái)文契約文書的研究成果主要有:1995年,陳國光先生在《新疆維吾爾族契約文書資料選編》的基礎(chǔ)上編輯的《民國時(shí)期南疆地區(qū)部分契約文書編目》,李進(jìn)新撰寫的《近代新疆維吾爾族契約資料評(píng)介》,王東平撰寫的《清代回疆法律制度研究:1759—1884年》等。此外,金玉萍發(fā)表在《西域研究》2001年第1期上的《清季吐魯番地區(qū)的租佃契約關(guān)系—吐魯番廳察合臺(tái)文契約文書研究》,對(duì)清朝光緒年間吐魯番地區(qū)的察合臺(tái)文契約文書進(jìn)行了介紹,并對(duì)文書中關(guān)于土地的租佃關(guān)系進(jìn)行了比較深入的分析研究。
從國內(nèi)外的研究狀況來來,學(xué)術(shù)界對(duì)察合臺(tái)文文獻(xiàn)的研究尚不夠,對(duì)察合臺(tái)文契約文書的研究更是少之又少,不像對(duì)回鶻文文獻(xiàn)及世俗文書的研究那樣深入,那樣廣泛。對(duì)察合臺(tái)文契約文書的研究,有的只是單純的轉(zhuǎn)寫和翻譯,有的只是從語言學(xué)角度去研究,很少涉及民間經(jīng)濟(jì)這一領(lǐng)域。
[1]潘志平.《論乾隆嘉慶道光年間清朝在天山南路推行的民族政策》[J].民族研究,1986.
[2]《維吾爾族社會(huì)歷史調(diào)查研究》[J].西域研究,1984.
[3]周云.《清代新疆土地制度狀況概述》[J].西北史地,1998.
[4]包和平.《中國少數(shù)民族古籍的收藏與研究現(xiàn)狀》[J].內(nèi)蒙古社會(huì)科學(xué),2004.
[5]牛汝極.《國外對(duì)維吾爾文文獻(xiàn)的收藏與研究》[J].西域研究,1997.