吉林師范大學(xué)大學(xué)外語部 陳雪
委婉語是人類語言中所使用的一種語用策略,它是為了人們?cè)谏缃贿^程中能更好地實(shí)現(xiàn)交際效果而創(chuàng)造出的一種語言表達(dá)形式。它對(duì)協(xié)調(diào)人際關(guān)系起到很重要的作用。委婉語作為一種社會(huì)學(xué)語言現(xiàn)象在商務(wù)活動(dòng)中應(yīng)用非常頻繁,因?yàn)槲裾Z是人們進(jìn)行語言交際活動(dòng)的一種“潤(rùn)滑劑”,商界人士可以借助這一“潤(rùn)滑劑”含蓄、禮貌、間接地表達(dá)自己的不同意見和愿望,并提出要求,營(yíng)造一種平等友好、相互協(xié)商的商務(wù)環(huán)境。更好地建立雙方穩(wěn)定的合作關(guān)系,最終實(shí)現(xiàn)產(chǎn)品的銷售和市場(chǎng)的拓展。
委婉語(euphemism)一詞源于希臘語euphemisos,意為“好聽的話”、“用好聽的方式講話”。委婉語在現(xiàn)代的英語詞典里解釋為“用溫和的、含糊的或者迂回的說法來代替粗俗的、生硬的或者直率的說法”,有的人稱其為“語言遮羞布”。其主要作用就是來調(diào)節(jié)和緩和人們之間的關(guān)系。委婉語作為一種廣泛的語言使用技巧,存在于社會(huì)各層次、組織和行業(yè)當(dāng)中。在商務(wù)活動(dòng)交際過程中,委婉語的使用可以傳達(dá)一種禮貌和尊重,具有試探、暗示、幽默和諷刺的效果,可以更好地實(shí)現(xiàn)人與人之間的交流,讓氣氛變得更加融洽。人類歷史證明,委婉語,尤其是英語委婉語,是人們實(shí)現(xiàn)成功交際目的的重要方式。為了使人們對(duì)英語委婉語有足夠的認(rèn)識(shí),本文將重點(diǎn)介紹英語委婉語的交際功能和應(yīng)用特點(diǎn),以利于人們對(duì)英語的語言和文化有更好的了解,促進(jìn)雙方貿(mào)易合作的順利進(jìn)行。
如今的商業(yè)活動(dòng)并不單純是商業(yè)交往,更多的體現(xiàn)的是人際交往,要想在激烈的競(jìng)爭(zhēng)中脫穎而出,取得一席之地,使用委婉的表達(dá)方式不失為商界人士取得合作成功的策略之一。
在商務(wù)活動(dòng)的交際過程中,禮貌婉轉(zhuǎn)的言辭會(huì)使合作雙方感受到彼此的尊重和誠(chéng)意,避免一些不必要的言語沖突,使商業(yè)活動(dòng)得到更好地開展。委婉語的使用也一定要恰當(dāng)?shù)皿w,分清楚場(chǎng)合和使用的程度,委婉語有著掩蓋真相的特點(diǎn),但是掩蓋得過了頭便成了虛偽。所以要求正確地把握委婉度,做到 “含而不露”。英語委婉語在商務(wù)活動(dòng)中主要具有以下幾種交際功能。
無論是在商務(wù)英語談判中還是在商務(wù)信函往來中,毋庸置疑,委婉語起到了一個(gè)很好的緩和緊張氣氛的作用。眾所周知,商務(wù)活動(dòng)本身帶給人的感覺就是比較嚴(yán)肅和緊張,如果能夠在這個(gè)時(shí)候合理地使用委婉語這道“潤(rùn)滑劑”,相信合作雙方之間因?yàn)樾睦韷毫Χ斐裳哉Z上的沖突的幾率將會(huì)大大減少。這樣就有利于雙方避免出現(xiàn)僵局場(chǎng)面,能夠在良好的氛圍中解決問題,愉快地合作。
在進(jìn)行商務(wù)談判時(shí),不可避免地會(huì)出現(xiàn)沖突,當(dāng)合作雙方都想要盡全力說服對(duì)方接受己方的要求或是建議的時(shí)候,語言太過犀利和直接,給人一種咄咄逼人的感覺,就會(huì)讓對(duì)方覺得傷及自己的面子,有可能導(dǎo)致談判和合作受到影響,無法順利開展下去。在這個(gè)時(shí)候如果能使用諸如“I was wondering…”,“I am afraid …”,“Could you possibly…”等委婉的說法來代替“I want...”,“I am wondering…”,“We want you to…”等生硬、直接的表達(dá)方式,所產(chǎn)生的效果可能截然相反。因?yàn)橹挥羞@樣的委婉語氣才會(huì)讓合作方感受到被對(duì)方所重視,且自己的面子也得到了維護(hù)。
眾所周知,在商務(wù)談判過程中,影響談判人員行為的最基本的要素就是經(jīng)濟(jì)利益和心情。經(jīng)濟(jì)利益是談判人士開展談判的目的,而心情就是決定這個(gè)目的是否達(dá)成的關(guān)鍵因素。委婉語在這里所顯現(xiàn)出的作用就是能夠讓合作雙方的談判人員維持一種良好的心情進(jìn)行談判工作,為彼此留下回旋的余地,有利于長(zhǎng)期友好的商務(wù)合作關(guān)系的建立。相反,如果一方僅僅只想到己方的經(jīng)濟(jì)利益而忽視對(duì)方的心情,這樣必然會(huì)導(dǎo)致關(guān)系出現(xiàn)僵局,影響合作的長(zhǎng)期進(jìn)行。
在商務(wù)交際過程中,委婉語這一修辭手法的應(yīng)用是非常重要的,它不僅可以為公司贏得客戶,爭(zhēng)取更大利益空間,也可以讓彼此合作更順利地開展,以期維護(hù)長(zhǎng)期友好的合作關(guān)系。以下對(duì)委婉語在商務(wù)英語中的具體應(yīng)用作進(jìn)一步分析。
英語語態(tài)分為主動(dòng)和被動(dòng)兩種形式,在商務(wù)英語中,一般在表示意愿的時(shí)候會(huì)使用主動(dòng)語態(tài),但是如果涉及到對(duì)方的責(zé)任、過失時(shí),為了使語言表達(dá)不至于牽強(qiáng),避免直接觸及對(duì)方,一般會(huì)使用被動(dòng)語態(tài)。這兩種語態(tài)所帶來的表達(dá)效果是非常明顯的,比如:
A: You promised to deliver the goods within two weeks ,and you have put us to considerable inconvenience through the long delay.你方承諾兩周交貨,可是由于長(zhǎng)時(shí)間的拖延,你們給我們帶來了很大的不便。
B: The goods are promised to be delivered within two weeks,and we have been put to inconsiderable inconvenience through the long delay.商品約定在兩星期內(nèi)交貨,如此長(zhǎng)時(shí)間的拖延給我們帶來很大的不便。
對(duì)比以上兩個(gè)句子,我們可以看出,A句使用的是主動(dòng)語態(tài),語言表達(dá)比較直接,這樣的話容易引起對(duì)方的反感和不滿;B句使用的是被動(dòng)語態(tài),明顯可以看出第二句的譯法就隱去了責(zé)任方,說話比較委婉,有利于彼此更進(jìn)一步的溝通。
當(dāng)在商務(wù)英語交際過程中需要表達(dá)否定的觀點(diǎn)時(shí),我們應(yīng)該避免直接使用否定詞,因?yàn)橹苯邮褂梅穸ㄔ~不僅顯得魯莽,且很容易造成對(duì)方的反感,造成彼此感情的碰撞,從而發(fā)生不愉快的現(xiàn)象。為了避免否定觀點(diǎn)所帶來的過于強(qiáng)硬,過于直接的表達(dá),商務(wù)人士采用語句否定化來委婉地拒絕是非常有必要的。例如:為了保持友善客氣的氣氛而且在顧及對(duì)方面子的情況下,我們可以在否定句的前面加上“I am not sure … ”, “I am afraid …”,“We are sorry (to say/tell you )…”;或者也可以把一些程度副詞如“really”,“always”,“too”,“particularly”加入到否定句中以弱化否定程度,為對(duì)方留下考慮回旋的余地,如:We don’t particularly like the style of your refrigerators(我們對(duì)你方生產(chǎn)的冰箱的樣式不是特別喜歡),或者I am afraid we can’t meet you demand and effect shipment before May 30, 2011(我們恐怕沒法滿足你方的要求,在2011年5月30日前裝運(yùn)貨物)。
在商務(wù)洽談過程中,當(dāng)需要表達(dá)主觀意見或者是自己的想法時(shí),一般可以使用“I/We hope”或者是“I/we think”來避免所提的觀點(diǎn)過于主觀和武斷,保證語意更加明確。比如: We hope indemnification will be made for all expenses incurred.(我們希望對(duì)所有產(chǎn)生的費(fèi)用賠償);或者But I think the annual sale of 500 pianos for a sole distributor ship in Canada is rather conservative.(不過我們以為作為整個(gè)加拿大地區(qū)的獨(dú)家代理,500架鋼琴的年銷售量未免太保守了)。例句中由于采用了肯定語氣的形式,使商務(wù)洽談雙方保證語意更加明確,避免觀點(diǎn)過于武斷。
在交易過程中,難免會(huì)出現(xiàn)交易之間出現(xiàn)的價(jià)格、裝運(yùn)、索賠、保險(xiǎn)之類的問題。這個(gè)時(shí)候不可避免地就會(huì)向?qū)Ψ教岢鲆庖?、?qǐng)求或者是勸告,為了避免直接正面的表達(dá),減輕對(duì)方面子的受損程度,一般在這個(gè)時(shí)候會(huì)使用虛擬語氣來較客氣、委婉地闡述自己的觀點(diǎn)。以便雙方能更好地進(jìn)行合作,達(dá)到預(yù)期目標(biāo)。比如:We should be very grateful if you could let us take delivery before the selling season.(若貴方能讓我方在銷售季節(jié)之前提貨,我們將不勝感激)。If it were not for the regular orders we receive form a number of our customers, we could not have quoted for supplies even at those prices.(如果不是因?yàn)槲覀兊囊恍┵I主定期向我們訂貨,我們是不能按這個(gè)價(jià)格供貨的)。If it were not for the larger orders we receive formal number of our regular customer,we could not have quoted for supplies even at that price.(要不是我們接到許多老客戶的大量訂單,我們尚不能給這些貨物報(bào)如此低的價(jià)格)。例句中由于動(dòng)詞采用了虛擬語氣的形式,使商務(wù)洽談雙方的語氣大為和緩,大大減輕了對(duì)方面子受損的問題。這種為了給對(duì)方留出更多面子采用的禮貌策略有利于業(yè)務(wù)的開展和貿(mào)易關(guān)系的確立。
不管在英語還是在漢語中都存在著忌諱語的現(xiàn)象,在商貿(mào)英語中用委婉詞來代替忌諱的詞匯也是比較常見的,比如負(fù)債 in debt 一般會(huì)使用in difficulties,in a embarrassing obligation等委婉說法來替代,用out of the game代替破產(chǎn)bankrupt等。
總之,隨著商務(wù)貿(mào)易重要性的日益凸顯,作為商務(wù)活動(dòng)中不可缺少的委婉語不僅能吸引客戶,抓住商機(jī),而且也是商業(yè)人士開拓市場(chǎng)的有效手段,在跨文化交際過程中,把握好委婉語的具體使用非常重要,因?yàn)橹挥斜苊庹Z言過于直接而給對(duì)方帶來傷害,才能獲得最佳的交際效果。從而為企業(yè)的產(chǎn)品更好地走向國(guó)際市場(chǎng)提供平臺(tái)。
[1]劉瑞琴,韓淑芹,張紅.英漢委婉語對(duì)比與翻譯[M].寧夏人民出版社,2010(11).
[2]段云禮.實(shí)用商務(wù)英語翻譯[M].對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2009(9).
[3]姜增紅.新編商務(wù)英漢翻譯實(shí)務(wù)[M].蘇州大學(xué)出版社,2010(10).