伊拉拉塔
摘 要:長調(diào)是蒙古族人民在長期游牧勞動中創(chuàng)造的一種獨特的民歌形式,是蒙古族民歌主要藝術(shù)形式之一。錫林郭勒草原是我國長調(diào)民歌分布和流傳的重要區(qū)域。有諸多草原人民代代傳唱著自己的民歌,抒發(fā)思鄉(xiāng)、思親以及贊馬等方面的生活情感?!皩毨锔忌w”這首長調(diào)歌曲集中體現(xiàn)了錫林郭勒長調(diào)婉轉(zhuǎn)纏綿、華麗典雅、“諾古拉”唱法運用較多等風(fēng)格.
關(guān)鍵詞:錫林郭勒長調(diào) “寶里根杭蓋” 哈扎布 諾古拉 音樂制作技術(shù) 發(fā)展
今天,長調(diào)民歌已被聯(lián)合國教科文組織批準為“人類口頭和非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”第三批名錄,贏得了可喜可賀的成就。然而,我們應(yīng)該清醒地看到,隨著現(xiàn)代文明發(fā)展的趨勢,及老一輩長調(diào)歌手的故去,草原上真正會唱長調(diào)的人日趨稀少。因此我們要進一步提高認識,積極保護和發(fā)展這份寶貴的民族文化遺產(chǎn),竭力使其成為世界音樂舞臺上的一顆閃亮的恒星.
蒙古族長調(diào)在蒙古語中稱“烏日汀道”,長調(diào)可界定為由北方草原游牧民族在畜牧業(yè)生產(chǎn)勞動中創(chuàng)造的,在野外放牧和舉行重要慶典活動時演唱的一種民歌。蒙古族長調(diào)集中體現(xiàn)了蒙古游牧文化的特色,與蒙古民族語言、文學(xué)、歷史、宗教、風(fēng)俗習(xí)慣等緊密聯(lián)系在一起,貫穿于蒙古民族的全部歷史和社會生活之中,故被稱為“草原音樂活化石”。蒙古族長調(diào)民歌受不同地區(qū)習(xí)俗、語言、方言的影響,在演唱技巧和歌曲意韻等方面各具地方特色。如:“寶里根杭蓋”這首長調(diào)民歌也曾以“伊和博格達寶里根杭蓋”的歌名在烏蘭察布地區(qū)傳唱。“寶里根杭蓋”是以引子加正文的形式出現(xiàn),而“伊和博格達寶里根杭蓋”則是不帶引子,直接進入主題。
流傳在錫林郭勒草原的長調(diào)民歌風(fēng)格婉轉(zhuǎn)纏綿、華麗典雅、極富裝飾音(如前倚音、后倚音、滑音、回音等)、節(jié)奏變化多樣、音域?qū)掗L。長調(diào)歌詞一般為上、下各兩句構(gòu)成,歌詞明晰簡樸,即四句分兩遍唱完,上行旋律節(jié)奏緩慢穩(wěn)定,下行旋律常常插入活潑的三音重復(fù)或三連音句式,內(nèi)容絕大多數(shù)是描寫草原、駿馬、駱駝、牛羊、藍天、白云、山水、湖泊等。長調(diào)歌曲多用馬頭琴伴奏。
本人從小生長在錫林郭勒大草原上,蒙古包的屢屢炊煙、馬頭琴悠揚的琴聲和馬背上嘹亮的長調(diào)旋律永遠銘記在我的心中。在我從小起回蕩在耳旁的錫林郭勒長調(diào)民歌中牧民老鄉(xiāng)們常常唱起的下面這首長調(diào)民歌,“寶里根杭蓋”那嘹亮、纏綿的歌聲至今記憶在我的腦海里。
bao li gen hang gai
xilin gaole
1.
Jia——bao li gen hanggai
Seng gen sen se ru hen ma nai le nutaga
bao li gen hanggai
Are dan alime tai alimei hen xiuse huresen hanggai
2.……
為了保留歌詞原意,以上是本人運用漢語的拼音拼寫了歌曲的第一段蒙文歌詞。歌詞大意譯為如下:
1.
嘖——寶里根杭蓋
芬芳醇香而又清爽的地方——我們的故鄉(xiāng)。
山上長滿梨果
甘甜的果汁集成長河的杭蓋。
2.……
可見,錫林郭勒長調(diào)技巧最具特色的華彩性唱法——“諾古拉”(蒙古語音譯,波折音或裝飾音)在長調(diào)民歌“寶里根杭蓋”里隨處領(lǐng)會。由于“諾古拉”的魅力所在,使“寶里根杭蓋”這首長調(diào)民歌在草原上傳唱至今。然而關(guān)于“諾古拉”,著名歌唱家照那斯圖教授曾經(jīng)提到:由具體的演唱方法和技巧——蒙古族長調(diào)“諾古拉”可分為“好來諾古拉”(嗓子曲折音)、“腭柔諾古拉”(下頜曲折音或重音) 、“膛耐諾古拉”(腭部曲折音)三大類。以上三種“諾古拉”的演唱技巧必須在歌手完全理解歌詞內(nèi)容和歌曲所含意義的基礎(chǔ)上,依靠較好的聲樂天賦及艱苦的訓(xùn)練才能夠達到。為此,錫林郭勒草原長調(diào)流派的代表人物,長調(diào)大師哈扎布也曾經(jīng)對他的學(xué)子們強調(diào):顫頜不是強迫式的顫動,而是自然的顫動.然而歌手只有通過長期的艱苦訓(xùn)練才能掌握此技巧,領(lǐng)會其歌唱效果。
“寶里根杭蓋”這首長調(diào)民歌不僅具備錫林郭勒長調(diào)民歌的風(fēng)格特點,還蘊含了蒙古族長調(diào)民歌崇高的思想性和深奧的哲理性。這首民歌的前一句唱詞運用了漢譯意思為“嘖——寶里根杭蓋,芬芳醇香而又清爽的地方……”??梢娺@伴有婉轉(zhuǎn)纏綿、悠揚嘹亮旋律的長調(diào)歌詞生動地刻畫出山林茂密、水草肥沃、稀奇動物自由生存的優(yōu)美的自然環(huán)境.并在歌曲的開頭運用了蒙古族長調(diào)民歌中常見的引子型襯詞“嘖——”來為聽眾展現(xiàn)這段天籟般的旋律,打動人們的心弦,并使其帶入果樹成林、碩果累累;果汁成渠、美味飄香的寶里根杭蓋這美麗家鄉(xiāng)的山水情景當中。
這首長調(diào)民歌是由帶引子的上下各兩個樂句構(gòu)成的羽調(diào)式歌曲,全曲旋律婉轉(zhuǎn)典雅、節(jié)奏悠長、結(jié)構(gòu)較大;歌詞簡練、內(nèi)容深刻。歌曲中的裝飾音(諾古拉),多用于主音,屬音,下屬音,中音等骨音上,使全曲富有了華彩性,故更加生動委婉地刻畫出了家(假聲唱)的絕妙演唱技巧,更為貼切地表達了錫林郭勒草原人民祭拜家鄉(xiāng)的戈壁杭蓋、熱愛家鄉(xiāng)的青山綠水之豪放心情。錫林郭勒長調(diào)民歌集中體現(xiàn)了蒙古族游牧文化的特色與特征,以蒙古族民族音樂的原生態(tài)藝術(shù)表現(xiàn)形式,煉就了草原民族音樂文化的結(jié)晶。今天,錫林郭勒長調(diào)民歌經(jīng)過很多音樂專業(yè)工作者和業(yè)余愛好者多年的不懈力,取得了可喜可賀的成就。但隨著現(xiàn)代文明發(fā)展的趨勢,草原人民逐水草而遷徙的生活方式逐漸因禁牧被城市集居生活所代替,故草原上真正會唱長調(diào)的人日趨稀少。文學(xué)家魯迅先生曾經(jīng)說到:越是民族的越是世界的!所以我們每一個音樂工作者一定要在前輩音樂家積累的經(jīng)驗基礎(chǔ)上,進一步探索和研究民族音樂文化,為長調(diào)理論研究工作培養(yǎng)出更多的民族專業(yè)人才,并結(jié)合新一代青少年的音樂愛好,借助當今先進的音樂制作技術(shù)和舞臺效果,使他們更好地領(lǐng)悟蒙古族長調(diào)民歌的精髓,此外憑借課堂教學(xué)和各種傳媒形式竭力為其創(chuàng)造出愛好和了解蒙古族長調(diào)的音樂文化氛圍,使他們做到人人愛好長調(diào)、人人愛學(xué)長調(diào),從而努力培養(yǎng)出更多優(yōu)秀的長調(diào)歌手,把“寶里根杭蓋”等贊美家鄉(xiāng)山水的錫林郭勒長調(diào)民歌唱出家鄉(xiāng),唱響于世界的音樂舞臺!