梅肖娟
(徽商職業(yè)學(xué)院基礎(chǔ)部,安徽 合肥 230001)
何謂思維方式?“思維方式是主體在反映客體的思維過(guò)程中,定型化了的思維形式,思維方法和思維程序的綜合和統(tǒng)一?!保s開(kāi)明等,1989:30)思維方式是人們大腦活動(dòng)的內(nèi)在程式,它對(duì)人們的言行起著決定性的作用。人作為思維的主體,其思維方式的形成主要由后天環(huán)境(文化及教育)的影響所致,但人本身又是獨(dú)立存在的個(gè)體,因性別、教育程度等的差異,其思維方式是不可能完全一致的。只能說(shuō)同一民族的人,“由于生活在同一社會(huì)、同一文化氛圍中,其思維方式存在共性?!保惡贽?,李亞丹,2004:25)不同民族的人,會(huì)因?yàn)椴煌纳鐣?huì)、歷史和文化氛圍而擁有著有差異的思維方式。
在漢英翻譯教學(xué)中,思維方式的差異常常成為不小的障礙。探索這些差異的規(guī)律,并尋求有效的答案至關(guān)重要。語(yǔ)言既是思維的主要載體,也是思維的主要表現(xiàn)形式,同時(shí)思維方式也制約著說(shuō)話和行文的遣詞造句。中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ),習(xí)慣性的用母語(yǔ)思維去理解或組織英語(yǔ)句子,常常事倍功半。因此了解這些差異對(duì)我們的英語(yǔ)學(xué)習(xí)大有益處。
(一)歷史與文化的影響。思維方式與文化密切相關(guān),既是文化心理等特征的集中體現(xiàn),又對(duì)文化心理等要素產(chǎn)生制約作用。中國(guó)人思維方式的形成與幾千年特有的文化密不可分。中國(guó)文化根本特點(diǎn)之一就是崇圣性。中國(guó)幾千年的歷史,實(shí)際上是專制與反專制的歷史。政治上的統(tǒng)治是專制的。專制政治必須“忠君”,治下文化便少不了“一言堂”,“罷黜百家,獨(dú)尊儒術(shù)”也就成為必然。后來(lái),經(jīng)無(wú)數(shù)地打壓、圍剿、殺戮,“異端”近乎趕盡殺絕,中國(guó)人“崇圣”的“既定路徑”思維終于成為了主脈。而以尊卑等級(jí)的“仁”為核心的儒家思想也成為對(duì)中國(guó)文化和社會(huì)的發(fā)展產(chǎn)生了重大影響的思想之一。
英美人思維方式的形成也與其文化的起源密不可分。對(duì)于西方文明的起源,有“兩希論”的說(shuō)法,即古希伯來(lái)文化和古希臘文化。在西方,古希伯來(lái)文化更側(cè)重于對(duì)人的約束,而古希臘文化則關(guān)注于人的發(fā)展。我們今天看到的西方,有一種積極奮進(jìn)的精神,應(yīng)該就是受到了古希臘文化的影響。首先,愛(ài)琴海文明屬于海洋文明,這種文化更具有開(kāi)拓精神,更有一種對(duì)世界追問(wèn)的態(tài)度。其次,古希臘文化這種改造自然的精神賦予了西方人一種自信,使他們相信自己可以是自然的主人。他們不用像古時(shí)的中國(guó)人或其他一些民族,懼怕諸如水神、山神等等,這就減少了西方人發(fā)展的阻礙。古希臘文化崇尚“人的權(quán)利”,它關(guān)注人本身,尊重人性,提倡自由。因此,西方文化的核心內(nèi)容就是自由。西方文化的這種進(jìn)取性,是他們不斷發(fā)展的力量源泉。
(二)經(jīng)濟(jì)制度的影響。自給自足的自然經(jīng)濟(jì)制度是中國(guó)的傳統(tǒng)經(jīng)濟(jì)制度。春秋戰(zhàn)國(guó)后隨著私有制的產(chǎn)生出現(xiàn)了地主和自耕農(nóng),個(gè)體勞作的生產(chǎn)方式一直延續(xù)到了近現(xiàn)代。小農(nóng)經(jīng)濟(jì)自給自足的特征使人們忽視了與外界的聯(lián)系,視野狹窄,思維閉塞(敬南菲,2006:31)。
西方文化的發(fā)源地,希臘半島及其附近沿海地區(qū)的手工業(yè)、商業(yè)、航海業(yè)的發(fā)展,引起了古希臘哲學(xué)家對(duì)天文、氣象、幾何、物理和數(shù)學(xué)的濃厚興趣,逐漸形成西方注重探索自然奧秘的科學(xué)傳統(tǒng)。
(三)地理環(huán)境的影響。中國(guó)是半封閉的大陸型地理環(huán)境,來(lái)自大自然的壓力雖較少,但以農(nóng)業(yè)為主要生存方式使人們意識(shí)到豐收離不開(kāi)風(fēng)調(diào)雨順,進(jìn)而悟出“天人合一”。人們受到這種哲學(xué)觀的影響,認(rèn)為人和自然不是對(duì)立的,而是統(tǒng)一的,不以自然為客體,即“萬(wàn)物一體”。同時(shí),廣袤的陸地形成了中國(guó)人博大的胸懷,造就了人們以“和為貴,忍為高”的處世原則。但半封閉的大陸型地理環(huán)境也使中國(guó)人的思維局限在了本土之內(nèi),雖善于總結(jié)前人的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),喜歡“以史為鏡”但空間意識(shí)較弱。這種內(nèi)向型思維導(dǎo)致了中國(guó)人求穩(wěn)好靜的性格,對(duì)新鮮事物缺乏好奇心,對(duì)未知事物缺乏興趣(敬南菲,2006:32)。
而西方國(guó)家大多數(shù)處于開(kāi)放的海洋型地理環(huán)境,工商業(yè)、航海業(yè)發(fā)達(dá),自古希臘時(shí)期就開(kāi)始研究自然客體,探索自然奧秘。同時(shí),海洋環(huán)境的動(dòng)蕩不安,也形成了西方各民族注重空間拓展和武力征服的個(gè)性(敬南菲,2006:32)。居住在沿海地帶開(kāi)放環(huán)境下的人們,因?yàn)榻?jīng)常與外界交流和競(jìng)爭(zhēng),思維對(duì)象傾向于外界,思維視野不受地域限制,這種外向型思維導(dǎo)致了西方人求新、求變、好動(dòng)的性格,重視空間,同時(shí)也注重現(xiàn)在和未來(lái)。
(一)英漢思維方式的差異主要表現(xiàn)在漢語(yǔ)的形象思維、整體性思維、本體性思維、順向思維與英語(yǔ)的抽象思維、個(gè)體性思維、客體性思維、逆向思維四個(gè)方面的差異。其一,形象思維是用直觀形象和表象解決問(wèn)題的思維,其特點(diǎn)是具體形象性。漢語(yǔ)多具有形象思維。因此許多漢語(yǔ)詞語(yǔ)除具有概念意義外,還有鮮明的形象色彩,如“蛙泳、雪白、氣功、辣妹、電腦、心房、針眼”等詞語(yǔ)不僅突出強(qiáng)調(diào)了人或物某一方面的性質(zhì)或特征,還給人以真實(shí)具體可感性?!爸袊?guó)傳統(tǒng)思維注重實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),因而借助于直覺(jué)體會(huì),通過(guò)直覺(jué)從總體上模糊而直接地把握認(rèn)識(shí)對(duì)象的內(nèi)在本質(zhì)和規(guī)律?!保ㄟB淑能,2002:43)
漢語(yǔ)中還常以兩個(gè)意義相同、相近、相關(guān)的語(yǔ)素構(gòu)成的聯(lián)合型詞語(yǔ)內(nèi)部排列順序,如“都市、國(guó)家、公私、巨細(xì)、眼睛、頭腦、歲月”等就是按照先整體后局部的結(jié)構(gòu)順序,這體現(xiàn)出漢語(yǔ)重視整體性的思維特點(diǎn)。漢語(yǔ)的敘事結(jié)構(gòu)一般按時(shí)間或事情發(fā)展的順序排列,說(shuō)明事物常從一般到特殊、從整體到部分、由已知信息到未知信息,表達(dá)空間概念是從國(guó)家到省市,表達(dá)時(shí)間概念是從年到月日,這些都反映了中國(guó)人善于整體把握的思維方式。
如上文所述,中國(guó)的傳統(tǒng)經(jīng)濟(jì)是自給自足的自然經(jīng)濟(jì)。從中人們悟出了“天人合一”的哲學(xué)觀,把自然人化,或者把人自然化,使思維對(duì)象指向自身而非自然,逐漸形成了本體性思維。中國(guó)人也習(xí)慣于順向思維,描述事件時(shí)通常先因后果,先假設(shè)后求證,先讓步后論證等。
其二,抽象思維作為一種重要的思維類型,具有概括性、間接性、超然性的特點(diǎn),是在分析事物時(shí)抽取事物最本質(zhì)的特性而形成概念,并運(yùn)用概念進(jìn)行推理、判斷的思維活動(dòng)。英語(yǔ)多具有抽象思維。英語(yǔ)中含有大量的抽象名詞,用來(lái)表達(dá)復(fù)雜的思想和微妙的情緒,如:Invention is a good thing.句中的invention一詞就具有很強(qiáng)的抽象性,是指全人類的發(fā)明。
上文中已敘述了古希臘文明對(duì)西方文化的重要性。希臘第一位偉大的哲學(xué)家蘇格拉底便提出人最迫切的任務(wù)是認(rèn)識(shí)自己,亞里士多得也說(shuō)最高的善在于自我實(shí)現(xiàn),因此古希臘文化給了人以充分的肯定。也因?yàn)檫@樣,古希臘人更重視現(xiàn)實(shí)的功名和享受,而現(xiàn)代西方文化同樣具有世俗性和現(xiàn)實(shí)主義的特征,西方人比中國(guó)人要會(huì)享受,如經(jīng)常狂歡。西方人更多的強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義的價(jià)值觀,他們以個(gè)人為核心的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)讓其中一部分人過(guò)上了放縱“自我”的生活。另外,我們也可以看到他們重視自己的權(quán)利,他們往往講求個(gè)性,可以為自己的權(quán)利而奔走呼號(hào),這是他們個(gè)人解放的一面。
上文中也已敘述了,西方文明屬于海洋文明,自古希臘時(shí)期就開(kāi)始研究自然客體,探索自然奧秘。他們認(rèn)為人類高于自然,可以控制和改造自然,認(rèn)為人類的本質(zhì)在于利用自身的智慧和知識(shí)來(lái)征服和統(tǒng)治世界。在這種意識(shí)影響下,他們形成了客體性思維,把客觀世界作為觀察、分析和研究的對(duì)象,也習(xí)慣于使用逆向思維去思考事物。
(二)四個(gè)方面的思維差異表現(xiàn)在語(yǔ)言上在以下幾方面有著影響。其一,時(shí)態(tài)與語(yǔ)態(tài)。英語(yǔ)常用的時(shí)態(tài)有近10種,體現(xiàn)在動(dòng)詞的變化上;而漢語(yǔ)的時(shí)態(tài)則沒(méi)有顯著的動(dòng)詞變化,一般通過(guò)時(shí)間副詞如昨天、今天、明天等來(lái)表示時(shí)態(tài)的不同。漢語(yǔ)的本體性思維導(dǎo)致漢語(yǔ)中多用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),多以“我”為主語(yǔ);英語(yǔ)中的客體性思維導(dǎo)致英語(yǔ)中多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),多以“物”(非生物詞)為主語(yǔ)。
其二,用詞及表達(dá)習(xí)慣。從詞匯方面講,英漢兩種語(yǔ)言有著很大差異。就詞組而言,英語(yǔ)中的詞組或短語(yǔ)可謂種類繁多,有名詞短語(yǔ)、動(dòng)詞短語(yǔ)、形容詞短語(yǔ)、介詞短語(yǔ)、分詞短語(yǔ)、不定式短語(yǔ)與獨(dú)立結(jié)構(gòu)等,它們的語(yǔ)法功能眾多,可作主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)與表語(yǔ)等。相比之下,漢語(yǔ)偏重以單音節(jié)的單詞為其基本的句法成分,而且其短語(yǔ)用法十分有限。
上文就已論述,語(yǔ)言的形成與思維方式等各方面的原因有關(guān),因此英語(yǔ)和漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣有著不同,英語(yǔ)中某些詞的含義并不完全與漢語(yǔ)對(duì)等,比如on one hand,on the other hand學(xué)生很容易理解為“在一只手上,在另一只手上”;此外英語(yǔ)中的許多詞常常一詞多義,它們所表達(dá)的各種含義,會(huì)分別與漢語(yǔ)中幾個(gè)不同的詞或詞組相對(duì)應(yīng),如:live,表示動(dòng)詞“生活,直播”,形容詞“活的”。因此,在做漢英翻譯時(shí),學(xué)生經(jīng)常會(huì)覺(jué)得無(wú)所適從。
其三,句法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)序。英漢在句法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)序上的差異主要表現(xiàn)在主語(yǔ)、狀語(yǔ)、定語(yǔ)及否定句語(yǔ)序方面的差異。首先,一般來(lái)說(shuō),英漢都是主謂結(jié)構(gòu)的句式結(jié)構(gòu),因此不管其他成分如何排列,主語(yǔ)一般是置于謂語(yǔ)之前的,但在英語(yǔ)的倒裝句中是例外的。其次,不管性質(zhì)如何,狀語(yǔ)在漢語(yǔ)句子中一般置于謂語(yǔ)之前或句首。而狀語(yǔ)在英語(yǔ)句中一般置于句首或句末(副詞作狀語(yǔ)常置句中)。再次,英漢定語(yǔ)語(yǔ)序的差異要看定語(yǔ)的性質(zhì)。一般來(lái)說(shuō),單詞作定語(yǔ)時(shí),定語(yǔ)在句子中的位置英漢相同。但是,如果是短語(yǔ)或含主謂結(jié)構(gòu)的句子作定語(yǔ)(定語(yǔ)從句),這時(shí)英漢位置是有差異的。最后,漢語(yǔ)中否定詞“不、沒(méi)”一般是否定動(dòng)詞、形容詞或副詞的,一般是不會(huì)否定名詞的。但是英語(yǔ)中否定詞除可以否定動(dòng)詞外,還可以否定名詞和代詞,一般情況不否定形容詞和副詞。
綜上所述,作為英語(yǔ)教師,我們應(yīng)該盡全力讓學(xué)生清楚地認(rèn)識(shí)到中國(guó)人與英美人思維方式的不同及其在語(yǔ)言上的不同表現(xiàn)方式,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中努力培養(yǎng)英式思維,在透徹理解漢語(yǔ)原文的基礎(chǔ)上,使英譯文符合英美人的表達(dá)習(xí)慣,讓翻譯取得較為令人滿意的效果。
[1]陳宏薇.新實(shí)用漢譯英教程[M].武漢:湖北教育出版社,1996.
[2]陳宏薇,李亞丹.新編漢英翻譯教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004:25-32.
[3]李耕夫,楊國(guó)志.中西思維方式發(fā)展歷程的反思[J].克山師范??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2000(2):21-23.
[4]敬南菲.淺析中西思維方式的差異及其成因[J].安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2006(2):31-32.
[5]黎闖進(jìn).論中西語(yǔ)言文化差異在漢英翻譯中的表現(xiàn)[J].湖北成人教育學(xué)院學(xué)報(bào),2009(1):77-78.
[6]連淑能.論中西思維方式[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002(2):40-46.
[7]榮開(kāi)明等.現(xiàn)代思維方式探略[M].武漢:華中理工大學(xué)出版社,1989.
[8]王思思.淺析中西思維方式的差異及對(duì)英漢翻譯的影響[J].大眾文藝(理論),2009(8).
[9]張遠(yuǎn)山.中西思維層次的差異及影響[J].書(shū)屋,2003(3)4-9.