熊麗勤(北京航空航天大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,北京 100191)
中英隱喻類(lèi)摘要結(jié)構(gòu)對(duì)比分析
熊麗勤
(北京航空航天大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,北京 100191)
筆者對(duì)隨機(jī)選取的50篇中英文隱喻類(lèi)摘要進(jìn)行了六方面的對(duì)比分析,試圖以表格和數(shù)據(jù)的形式展現(xiàn)出中英文摘要結(jié)構(gòu)方面的異同,指出英文摘要較中文摘要字?jǐn)?shù)少,句子多,語(yǔ)步完整;中文摘要模糊語(yǔ)出現(xiàn)的頻率要高于英文摘要;英文摘要多用中句,而中文摘要多用長(zhǎng)句;中英文摘要大都運(yùn)用一般現(xiàn)在時(shí),并從中英語(yǔ)言使用特點(diǎn)和文化環(huán)境等方面提供了可能的潛在解釋?zhuān)蕴峁┮粋€(gè)撰寫(xiě)隱喻類(lèi)摘要的基本框架。
隱喻;中英;摘要;對(duì)比
Swales(1990:179)曾指出學(xué)術(shù)論文摘要就像論文的正文一樣,是一種獨(dú)立的語(yǔ)篇形式。摘要是整篇論文內(nèi)容的縮影,所以摘要的好壞直接關(guān)系到讀者對(duì)論文的整體印象。而隱喻又是語(yǔ)言中普遍存在的現(xiàn)象。概念隱喻理論自八十年代以來(lái)逐漸成為認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域的一個(gè)十分火熱的研究焦點(diǎn)。自九十年代以來(lái)國(guó)內(nèi)有關(guān)的論文著作成幾何基數(shù)迅速增長(zhǎng) (李福印2008:137)。因此,本文從六個(gè)方面對(duì)隱喻類(lèi)摘要進(jìn)行了對(duì)比分析,試圖從中揭露中英隱喻類(lèi)摘要結(jié)構(gòu)方面的異同,以提供一個(gè)撰寫(xiě)隱喻類(lèi)摘要的基本框架。
為了使研究更系統(tǒng),筆者從國(guó)際和國(guó)內(nèi)兩個(gè)權(quán)威性的學(xué)術(shù)期刊網(wǎng)(國(guó)際為Elsevier,國(guó)內(nèi)為中國(guó)期刊網(wǎng)CNKI)選取了50篇中英文隱喻類(lèi)摘要,構(gòu)建了一個(gè)小型語(yǔ)料庫(kù)。通過(guò)在中國(guó)期刊網(wǎng)輸入關(guān)鍵詞 “隱喻”,隨機(jī)抽取得到30篇中文摘要;在Elsevier中輸入關(guān)鍵詞“metaphor”,隨機(jī)選取了20篇英文摘要。
在構(gòu)建語(yǔ)料庫(kù)的基礎(chǔ)上,在第一階段,首先對(duì)庫(kù)中所包含的50篇摘要進(jìn)行數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),比如記錄每篇摘要所包含的句子數(shù)、字?jǐn)?shù)、長(zhǎng)中短句的句數(shù)、模糊語(yǔ)的個(gè)數(shù),并計(jì)算出相應(yīng)的百分比;其次,從語(yǔ)言層面分析其結(jié)構(gòu),根據(jù)學(xué)術(shù)論文常見(jiàn)的四個(gè)步驟即Introduction,Method,Result,Discussion四個(gè)語(yǔ)步對(duì)語(yǔ)料進(jìn)行分析。在第二階段,參照第一階段的數(shù)據(jù)分析結(jié)果,制作出表格。在最后一個(gè)階段,對(duì)前兩個(gè)階段得出的結(jié)論進(jìn)行整理,最后總結(jié)出中英文隱喻類(lèi)摘要異同背后存在的語(yǔ)言文化方面潛在的原因,并提供一個(gè)撰寫(xiě)隱喻類(lèi)摘要的基本框架。
通過(guò)表1我們可以發(fā)現(xiàn),從分布上來(lái)說(shuō),英文摘要句子數(shù)集中,而中文摘要句子數(shù)較分散。英文摘要大多數(shù)為3-5句,占總數(shù)80%;中文摘要大多數(shù)為2-4句,占總數(shù)70.1%。雖然中英文摘要最多的句數(shù)都是4句,但是相比較來(lái)說(shuō),英文摘要普遍要比中文摘要句子數(shù)多。這種差異與下面分析的語(yǔ)步有關(guān),國(guó)內(nèi)摘要書(shū)寫(xiě)不規(guī)范,摘要語(yǔ)步不完整,國(guó)際摘要要求嚴(yán)格,語(yǔ)步完整。
表1 中英文摘要句子個(gè)數(shù)對(duì)比
表2 中英文摘要字?jǐn)?shù)對(duì)比
通過(guò)表2,我們可以得出這樣的結(jié)論:英文摘要一般較短,小于200字,其中,處于101-150字之間的英文摘要占了總數(shù)的一半,而中文摘要大多也小于200字,占總數(shù)63.3%,但大于200字的也占了36.7%,說(shuō)明較英文摘要來(lái)說(shuō),中文摘要還是偏冗長(zhǎng)。這可能是因?yàn)闈h語(yǔ)和英語(yǔ)是兩種不同的語(yǔ)言,漢語(yǔ)重委婉隱晦,中國(guó)人說(shuō)話(huà)喜歡繞圈子,而英語(yǔ)國(guó)家的人偏重直線(xiàn)思維,直接切入主題。最后,由于漢語(yǔ)是以“形”出現(xiàn),更注重辭藻的繁華,而英語(yǔ)注重直白語(yǔ)言和直接表達(dá)的方式(黃萍2007:126-131)。
中文摘要模糊語(yǔ)一般包括“可能,可以,會(huì),往往”等,英文摘要包括“may,suggest,can,argue”等。
表3 中英文摘要模糊語(yǔ)出現(xiàn)頻率對(duì)比
與以往的研究結(jié)果不同的是,中文摘要模糊語(yǔ)出現(xiàn)的頻率似乎要高于英文摘要,可能的原因應(yīng)該還是漢語(yǔ)委婉的特點(diǎn),而英語(yǔ)更直截了當(dāng),而且英文摘要大多有科學(xué)的研究方法,這樣讓他們讓事實(shí)和數(shù)據(jù)說(shuō)話(huà),結(jié)論更有說(shuō)服力,也就更肯定,不需運(yùn)用模糊語(yǔ)。
長(zhǎng)短句是相對(duì)的,并沒(méi)有一定的數(shù)字規(guī)定,為了方便對(duì)比分析,在此暫定1-15字之間的句子為短句,16-30字之間的句子為中句,長(zhǎng)句為超過(guò)30字的句子(不包括30)。
表4 中英文摘要長(zhǎng)短句對(duì)比
表4數(shù)據(jù)表明,英文摘要多用中句,而中文摘要多用長(zhǎng)句。因?yàn)檎Z(yǔ)言結(jié)構(gòu)的原因,中文注重辭藻的繁華,偏重于用長(zhǎng)句表達(dá)思想,而英文強(qiáng)調(diào)簡(jiǎn)潔,習(xí)慣用更少的詞表達(dá)更多的內(nèi)涵。
通過(guò)對(duì)語(yǔ)料庫(kù)中50篇中英文摘要的分析和觀察我們可以知道中英文摘要都運(yùn)用一般現(xiàn)在時(shí),表明研究的客觀性以及可續(xù)性。
Swales(1990:179)認(rèn)為在學(xué)術(shù)文章中,一般需要四語(yǔ)步,即前言、研究方法、研究結(jié)果和討論(Introduction,Method,Result and Discussion)。根據(jù) Swales的研究,后來(lái)的研究者發(fā)現(xiàn)學(xué)術(shù)摘要也存在語(yǔ)步(黃萍2007:126-131)。中文摘要前言部分常用“傳統(tǒng)上,本文基于,指出,……等人認(rèn)為,作為……的重要基礎(chǔ),在 ……中發(fā)揮著重要的作用,隨著,我國(guó)有不少學(xué)者對(duì)……作了對(duì)比性的研究,但是對(duì)于……則很少有人論及”等表達(dá)方式;方法部分常用“本文運(yùn)用……理論,接合……對(duì)進(jìn)行了分析和研究,運(yùn)用……對(duì)……進(jìn)行對(duì)比研究”等表達(dá)方式;研究結(jié)果常用的表達(dá)是:“本文在此提出,同時(shí)提出兩點(diǎn),通過(guò)分析我們認(rèn)為……可以說(shuō)……,本研究認(rèn)為/發(fā)現(xiàn)……”;討論部分常用“……對(duì)……具有重要意義,旨在進(jìn)一步豐富和完善……研究,試圖為……提供一個(gè)新的視角”。
英語(yǔ)摘要前言部分常用explore,analyze,investigate,present,describe,argue等詞語(yǔ);方法研究部分常用a case study of...,...data are drawn,we address this problem within a framework等結(jié)構(gòu);結(jié)果部分常用the findings,the results,show,reveal,support,it turns out等詞語(yǔ);討論部分常用suggest,indicate,imply,conclude等詞語(yǔ)。
表5 中英文摘要語(yǔ)步對(duì)比
表5的數(shù)據(jù)顯示英文摘要的四個(gè)語(yǔ)步都比中文摘要的相應(yīng)語(yǔ)步的百分比高,這說(shuō)明,英語(yǔ)摘要的四語(yǔ)步較中文摘更完整,摘要的書(shū)寫(xiě)符合國(guó)際規(guī)范,而中文摘要的語(yǔ)步大都不完整,缺乏科學(xué)的書(shū)寫(xiě)規(guī)范。另一方面,中英文摘要在研究方法語(yǔ)步的差異最大,百分比差多達(dá)30%,表明國(guó)際期刊注重研究方法,步驟,更看重研究的科學(xué)性,系統(tǒng)性。最后,中英文摘要占百分比最高的兩個(gè)語(yǔ)步都是前言語(yǔ)步和研究結(jié)果語(yǔ)步,表格最后一列更加鞏固了這一結(jié)論:中英文摘要的兩個(gè)基本步驟就是前言語(yǔ)步和研究結(jié)果語(yǔ)步。這可能是因?yàn)閲?guó)際期刊較國(guó)內(nèi)期刊對(duì)論文書(shū)寫(xiě)要求更嚴(yán)格,更注重論文的科學(xué)性,國(guó)內(nèi)學(xué)者偏向于論述和對(duì)比分析,或者是直接引進(jìn)介紹國(guó)外的理論,所以有很少或者是沒(méi)有研究方法。
通過(guò)以上六方面的對(duì)比分析我們可以得知,英文摘要簡(jiǎn)明而不失完整,字?jǐn)?shù)少但句子數(shù)較多,因此語(yǔ)步完整,比中文摘要更符合國(guó)際規(guī)范,所以我們?cè)谧珜?xiě)隱喻類(lèi)摘要時(shí)應(yīng)盡量保持前言、研究方法、研究結(jié)果和討論四語(yǔ)步的完整性,適當(dāng)運(yùn)用模糊語(yǔ),以求達(dá)到簡(jiǎn)潔性、完整性和客觀性的協(xié)調(diào)和統(tǒng)一。
本文試圖通過(guò)量化分析的方法對(duì)中英文隱喻類(lèi)摘要進(jìn)行研究,指出英文摘要較中文摘要字?jǐn)?shù)少,句子多,語(yǔ)步完整;中文摘要模糊語(yǔ)出現(xiàn)的頻率要高于英文摘要;英文摘要多用中句,而中文摘要多用長(zhǎng)句;中英文摘要大都運(yùn)用一般現(xiàn)在時(shí),并從中英語(yǔ)言使用特點(diǎn)和文化環(huán)境等方面提供了可能的潛在解釋?zhuān)蕴峁┮粋€(gè)撰寫(xiě)隱喻類(lèi)摘要的基本框架。
Swales,J.M.(1990).Genre Analysis:English in Academic and Research Settings[M].Cambridge:Cambridge University Press.
黃萍(2007).從語(yǔ)步結(jié)構(gòu)與動(dòng)詞的及物性過(guò)程看中外語(yǔ)言學(xué)類(lèi)期刊摘要中的語(yǔ)言[J].重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)(4)。
李福?。?008).認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社。