張麗
(天津冶金職業(yè)技術(shù)學(xué)院 天津 300000)
論高職外貿(mào)英語函電教學(xué)對文體風(fēng)格及特點的分析借鑒
張麗
(天津冶金職業(yè)技術(shù)學(xué)院 天津 300000)
本文根據(jù)筆者教學(xué)經(jīng)驗對外貿(mào)函電的文體特點及行業(yè)特征分析了外貿(mào)函電文體風(fēng)格及翻譯技巧探討了外貿(mào)函電應(yīng)準(zhǔn)確,簡明,扼要。禮貌和體諒的寫作風(fēng)格及、寫作手法探討了商務(wù)信函書寫的重要原則。同時應(yīng)用主動句,少用被動句,信要寫的自然,流暢,少用修飾語。過分客套的語言進(jìn)行翻譯。
英語信函;文體特點;禮貌體諒;主動語態(tài);簡明;扼要
外貿(mào)英語信函作為外貿(mào)英語的一個重要組成部分,受其行業(yè)特點的影響,具有其特有的文體風(fēng)格。在外貿(mào)業(yè)務(wù)中,每筆交易的達(dá)成,多與買賣雙方的共同努力,相互協(xié)作密不可分。同時,為了擱置各自利益,買賣雙方存在激烈的競爭。這種競爭中要有合作,合作中競爭的行業(yè)特點必然給外貿(mào)英語信函賦予鮮明的行業(yè)特點。
外貿(mào)英語最顯著的文體風(fēng)格之一是用語禮貌,禮貌的用語會給買賣雙方的合作創(chuàng)造一個良好的氛圍,友好的氣氛是順利進(jìn)行業(yè)務(wù)交往的前提,即使交易不成,也會起到“買賣不成人情在”的效果,為以后再次交往打下良好的基礎(chǔ)。
1.氣氛和諧。言語是表達(dá)情感的重要手段。禮貌客氣的措詞用語首先就在買賣雙方之間創(chuàng)造一個友好的氣氛。如詢盤、報盤、訂貨等不管接受與否多要表示感謝。如:
ng the trade with you.
感謝你方10月27日來函,并希望同你方討論擴(kuò)大貿(mào)易合作的可能性。
We are pleased to receive your inquiry of January 10th and enclose our illustrated catalog and price list giving the details you ask for.
很高興受到你方1月10日的詢價。根據(jù)你方要求,現(xiàn)寄上帶插圖的目錄及明細(xì)價格單。
We thank for your quotation of March 3rd and the samples of socks sent to us
謹(jǐn)對3月3日的報價及寄來的襪子樣品表示感謝。
2.提供令人滿意信息時,要用客氣語。如:
We have the pleasure to inform you that the shipment per S.S “Nan Fang” has gone forward and hope that it will arrive at the destination in perfect condition.
欣告你方“南方”輪已順利裝載,希望到達(dá)目的港時貨物良好。
Much to our delight,our manufacturers are prepared to rearrange their production for you.
令我十分高興的是,廠家為您重新安排生產(chǎn)。
3.提供令人不滿意的信息或向?qū)Ψ奖硎静粷M時,更要注意用詞體諒。如:
Please accept our apologies for being unable to entertain your counter-offer.
不能考慮你方還盤,甚歉。
Much to our regret,the L/C for your order No 105 has not reached us up to now.
令我非常遺憾的是,貴方105號訂單直至目前尚未到達(dá)我處。
It is regrettable to see an order dropped owning to no agreement on price; however,we wish to recommend you another quality at a lower price for your consideration.
很遺憾,因為無法就價格達(dá)成協(xié)議,失去了一個訂單。但我們?nèi)越ㄗh你們考慮較低價格的另一品級。
4.向?qū)Ψ教岢鲆?,也要講究禮貌客氣。如:
Your early reply to our request will be highly appreciated.
如蒙早日答復(fù)我方要求,我將不勝感激。
We look forward with keen interest to your punctual shipment.
我殷切希望貴方準(zhǔn)時交貨。
1.盡量避免使用具有否定含義的詞語。如:
The shipment will not arrive in Boston until the end of August.
這句話強調(diào)了裝載的貨不能早來這樣一個不祥的事實,如反過來用積極肯定的語氣表達(dá),效果就不同了,看了令人鼓舞。
The shipment will arrive in Boston at the end of August.
Your order can not be filled unless you request a minimum quantity of 1,200 pieces.
這句話不僅強調(diào)了什么不能做,而且還有指責(zé)對方的口氣,不易為人所接受。最好改為:
Your order can be filled if you request a minimum quantity of 1,200 pieces.
再如:We are holding back your shipment until we receive your payment,應(yīng)改為:We will forward your order to you as soon as payment is received。
2.防止“冷漠” 和“不必要條件”。如:
Your car will be picked up on Tuesday at noon.
本句并無語意毛病,但如采用較積極說法,效果則更好。
Your car will be waiting for you on Tuesday at noon.
下面再看“不必要條件”措詞的不足之處。
a. If you send us a check for $1,200 right away,you will be able to…
b. By send us a check for $1,200 right away,you will be able to…
a句中含有對方可能不會寄交支票來的言外之意。把“if”至于句首,則更強調(diào)了條件限制。而b句雖表達(dá)同樣意思,卻無上述否定可能性的言外之意。
3.為對方考慮。做為一個交際者,面臨的最大挑戰(zhàn)是如何使對方感到自己的重要性受到尊重。對方會原諒你的無意疏忽或模棱兩可的態(tài)度,卻受不了你的輕視鄙薄。高明的交際者采取對方的立場,使對方感到自己的重要性受到尊重。他們在書面交際中,推敲詞句,尤為注意采取對方的立場。如:
We have a very good selection of winter clothes in the spring at the Hua Liang Clothing Store.
上面這句話本身沒有什么問題,但寫的角度側(cè)重了發(fā)信人而不是收信人。
如將上述句子改寫如下,則效果更佳:
You can choose from a very good selection of winter clothes in the spring at the Hua Lian Clothing Store.
這個句子強調(diào)了有各種各樣的冬季服裝可供收信人挑選,強調(diào)了收信人的利益。同時,用“You can choose”更顯得親切、直接。
在撰寫說服性信件時,采取對方立場尤為重要。因為如要說服對方購買一件商品或采取一項行動,對方必然先考慮是否對自己有利。請看下面兩例:
We advise you to order at once as our stock will soon be sold out.
To have a good supply of shoes,please order at once as our stock will soon be sold out.
第一句只表明“你的需要”,而第二句則把讀者的需要和利益考慮進(jìn)去了。
以下兩例因考慮了對方的立場,句子得到明顯改進(jìn):
(1)We will deliver the order by February 10.
You will receive your order by February 10.
(2)We can allow you half of the invoiced amount for packing if you return the empty crates.
You can pay only half of the invoiced amount for packing if you return the empty crates.
以禮貌客氣求合作只是問題的一個方面,問題的另一個方面則是激烈的競爭。常言道“No bargaining,no business”,在激烈的競爭和討價還價中,還必須講求策略。
講究謀略的手段之一就是巧用委婉模糊表達(dá)。因此,委婉模糊的表述也是外貿(mào)英語的重要文體之一。所謂委婉模糊表述,就是把有些詞匯的有限外延巧妙結(jié)合起來,使其內(nèi)涵的可塑性和外延的模糊性有機地融為一體,隱其真情于字里行間,寓其實于“弦外之音”, 把自己真正的意圖用委婉模糊的方法表達(dá)出來。常見的方法有以下幾種:
1.迂回表達(dá),聲東擊西。如:
We have concluded substantial business with many other clients at a lower price than yours.
我方已與其他許多客戶以低于貴方的價格大量成交。
這里并未直接指出對方價格偏高,只是委婉地用“其他許多”這種言彼指此的迂回方法把自己的態(tài)度明確地暗示出來?!捌渌敝刚l?“許多”是多少?單從語義上看很不明確,但是,言者的明朗態(tài)度正是寓于這種模糊之中。
2.講究分寸,留有余地。如:
We shall see our way clear to make shipment as early as possible.
我方將設(shè)法盡早交運。
3.“設(shè)法”并非承諾,盡早亦無時限,只是一種意向,既不卑也不亢,這就給自己恰當(dāng)處理問題留有余地而爭取主動。如:
What you said yesterday in connection with the question of agency has had our attention.
你昨天所說與代理有關(guān)的問題我已予注意。
“已予注意”并沒有明確的概念,進(jìn)可攻——同意,退可守——拒絕。內(nèi)涵可塑,需對方揣摩,外延無限,便于回旋。
4.籠統(tǒng)委婉,推諉搪塞。如:
We had better put the matter aside for further discussion sometime later.
最好把此事留待以后進(jìn)一步討論。
用“留待以后”這種回避目前,著眼未來,表面肯定,實際否定的委婉方式,來推托一時難以回答的問題,不僅能照顧對方的感情,還能維護(hù)雙方的業(yè)務(wù)關(guān)系。
5.結(jié)合外貿(mào)知識進(jìn)行專業(yè)術(shù)語翻譯,避免生譯、硬譯,按行話翻譯。如:
When shall we deliver the goods by terms of L/c?
按照信用證條款什么時候發(fā)貨?
Shall we sign the contract on condition of FOB or CI F.
我們是按離岸價還是到岸價簽合同?
以上對外貿(mào)文體風(fēng)格的分析及例子分析,對高職教學(xué)有一定的指導(dǎo)意義。授課教師應(yīng)在理論教學(xué)和實際對外貿(mào)易業(yè)務(wù)活動中,要根據(jù)其行業(yè)特性充分考慮外貿(mào)英語信函的文體風(fēng)格特點,以及兼顧行業(yè)分類具體分析,進(jìn)行英漢互譯是會達(dá)到理想的交際目的,收到預(yù)期效果的。
[1]劉廣霞.英語長句的漢譯[D].山東大學(xué),2005.
[2]周曉文.從語用視角看形合、意合及其翻譯[D].東北師范大學(xué),2006.
[3]張曉燕.漢英思維模式對語篇翻譯的影響及翻譯技巧[D].華北電力大學(xué),2006.
[4]戚云方.外貿(mào)英語函電與談判[M].浙江大學(xué)出版社,1998.
作者簡歷:張麗(1962-),女,天津冶金職業(yè)技術(shù)學(xué)院講師,主研方向:英語教學(xué)研究。
2010-08-13