• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    涉外經貿發(fā)展對語言翻譯的依存度

    2010-08-15 00:48:47
    黑龍江教育學院學報 2010年8期
    關鍵詞:經貿外語世界

    康 博

    (哈爾濱商業(yè)大學外語學院,哈爾濱 150028)

    涉外經貿發(fā)展對語言翻譯的依存度

    康 博

    (哈爾濱商業(yè)大學外語學院,哈爾濱 150028)

    隨著對外開放的逐步擴大,以及中國外貿體制的進一步改革,中國涉外經貿迅猛發(fā)展。我國涉外經貿活動不同于西方發(fā)達國家——帶有外語因素,在涉外經貿活動中需配置語言翻譯資源這一特性。要使我國經濟持續(xù)迅速、穩(wěn)定地發(fā)展,經濟界與外語界應共同關注涉外經貿發(fā)展與語言翻譯的依存關系以及為什么依存、怎樣依存、依存程度與其依存意義與價值,從而尋求經貿利益最大化。

    涉外經貿;世界經濟;語言翻譯;依存;融入

    引言

    《圣經》上說,人類最初沒有語言隔閡。于是,人類群力群策建造一座城。為了和上帝齊名,他們又決定在城里合力建造一座“通天”的高塔。此事激怒了上帝,上帝離散了人類的親屬,變亂了他們的語言,從此人類分居,天各一方。但自此,人類再一次開始向上帝發(fā)出挑戰(zhàn),依托翻譯來進行不同語言、文化之間的交流,這就是《圣經》中對翻譯由來的解說。這使我們清醒地看到團結、融入的力量。人類發(fā)展到 21世紀的今天,政治呈現(xiàn)多極化、經濟呈現(xiàn)全球化、文化呈現(xiàn)多元化態(tài)勢,這一切都要求世界各國之間的跨文化交際更加密切,蘊涵著人類對翻譯的極度依賴。

    如果說語言翻譯受文化背景的直接影響,這就意味著語言與語言之間的區(qū)別不僅在形式上,也存在著內涵上相當大的差異。一門語言過渡 (翻譯)成另一門語言,很難體現(xiàn)一個民族的文化、世界觀、價值觀。在今日的地球村(GlobalVillage)這些語言翻譯過程中所經歷的區(qū)別與差異導致的結果又直接體現(xiàn)在各國涉外經貿發(fā)展上,即運用外語的經濟收益遠遠落后于運用母語的經濟效益。深知語言翻譯貫穿于涉外貿易的始終,且關乎其成敗,作為以商科為主的院校更加應該認識到語言翻譯在經貿運行及發(fā)展中的潛在價值及兩者的極度依存關系。

    一、為什么涉外經貿發(fā)展依存于語言翻譯

    (一)語言與經濟的關系

    語言與經濟到底是什么關系呢?經濟活動是人類主要活動之一,它決定了人類的生存和進化,而語言交際活動幾乎是伴隨著人類的經濟活動產生的,是一種互動行為。離開語言交際經濟活動是無法進行的。語言交際行為具有組織經濟活動的功能,亦能促進或抑制經濟活動的開展。另一方面,雖然計算機和信息技術的發(fā)展已經出現(xiàn)“人機對話”的交際模式,但語言交際活動的行為主體仍然是人。從這個意義上說,經濟活動和語言交際都是人類帶有社會性的互動行為,缺少一方,另一方就無法生存和向前發(fā)展。這就是語言與經濟的關系[1]。在經濟學研究的領域中,以 Jacob Marschak為代表人物提出了語言經濟學,他認為:“語言是經濟活動中不可缺少的工具,具有與其他資源一樣的經濟特性,即價值 (Value)、效用 (Unility)、費用(Cost)和效益(Benefit)?!盵2]

    (二)符合涉外經貿發(fā)展運行方針

    改革開放初期,中國的外貿總額不足世界 1%,外匯儲備不足1.7億美元,有些企業(yè)就算虧損也要出口,因為創(chuàng)匯任務重于一切。經過三十年的改革開放,中國一躍成為外匯儲備世界第一,外貿總額世界第三的貿易強國,開放型經濟取得舉世矚目的成就?!耙M來”和“走出去”是涉外經貿發(fā)展的核心詞,是根據我國現(xiàn)代化進程和當代國際政治經濟大局早已提出的面向21世紀長遠發(fā)展的戰(zhàn)略方針,是我國由發(fā)展中的經濟大國融入世界,成為當今的“金磚四國”,并走向世界經濟強國的重大戰(zhàn)略步驟。進出口貿易往來的成敗是考核涉外貿易發(fā)展的一個硬性指標。經濟的多元化、全球化使我們更加關心語言翻譯水平的高低及其能否在經濟活動中發(fā)揮更大的優(yōu)化作用。研究經貿發(fā)展對語言翻譯的依存度是符合我國這一長遠發(fā)展的戰(zhàn)略方針并為實現(xiàn)國家這一戰(zhàn)略方針和步驟服務的。不研究語言翻譯在經濟運行和發(fā)展過程中的價值、效用、效益及影響,勢必影響我國涉外經貿發(fā)展,也影響我國融入世界。

    (三)語言翻譯是我國經貿發(fā)展融入世界的必要條件

    隨著市場經濟體制的進一步確立,面臨著巨大的市場占有與開發(fā),高科技的更新與創(chuàng)新,優(yōu)化管理市場等諸多挑戰(zhàn)。世界各國間商業(yè)競爭、貿易往來不斷增加,在這個商場如戰(zhàn)場的新時代,這里沒有真刀真槍、飛機大炮硝煙彌漫的戰(zhàn)場,有的只是如何促銷出更多的商品、吸引客戶、擴大市場占有力的手段與方法。真誠的商業(yè)函電、吸引人的商貿措辭、廣告宣傳用語便成為立足于當前世界經濟體制中的必要條件。所以研究多元文化下的語言翻譯面臨著怎樣最為直接的挑戰(zhàn),是我們國家乃至世界各國的經貿發(fā)展從能力上融入世界經濟的必要條件,主要表現(xiàn)在兩個層面上:

    從表層上看,作為語言。語言是人類特有的交際符號系統(tǒng)。它既是人們互相聯(lián)系、交流與合作的工具,又是人們認識世界、進行思維的工具。第二次世界大戰(zhàn)以后,電子計算機和信息工業(yè)是在講英語的國家首先發(fā)展起來的,互聯(lián)網的出現(xiàn)為信息和通訊工業(yè)帶來一場革命?;ヂ?lián)網加強了使用英語國家之間的信息交流,促進了經濟等一些相關領域的迅猛合作與發(fā)展。在今天,任何國家、機構、個人都要從互聯(lián)網上獲取大量信息,這一事實讓我們不得不思考語言的影響力。世界上以英語為母語的國家有十余個,以英語為官方語言的國家超過七十個,英語早已確立國際商界用語的支配地位。我們的母語——漢語在現(xiàn)階段不具備全球性語言的地位,這就確定了我們這些非英語國家的人民要了解走在世界發(fā)展前列的發(fā)達國家的科學發(fā)現(xiàn)和技術發(fā)明,必須學好英語,利用語言翻譯來打開世界經濟、信息和知識寶庫的大門。否則,只能花費大量人力、物力、財力重復別人的發(fā)明創(chuàng)造,這一現(xiàn)象是西方發(fā)達國家所沒有的。我們一定要面對的現(xiàn)實是,在我們國家如果沒有語言翻譯,融入世界經濟就無從談起。

    從內層上看,融入世界和融入世界經濟需要有融入的能力,外語便是能力之一。依靠語言翻譯內在能力消除各國間文化差異,減少無法運用母語的情況下給經濟帶來的差異。兩種語言在翻譯的過程中所承載的信息、知識由于受文化、習俗等諸多因素的影響使其在翻譯后內涵與外延上有很大的差異。優(yōu)化跨文化交際的語言翻譯能力,倡導兼容并蓄的多元文化融合,使其在涉外經貿語言翻譯過程中,經貿雙方能夠更好地在思維方式、價值觀、行為準則等方面最佳融合,步調一致,融入世界經濟的目標才能實現(xiàn)。

    二、經貿發(fā)展如何依存于語言翻譯中

    據有關資料數據顯示,我國涉外經貿對技術的依存度占 50%以上,國內生產總值對涉外貿易的依存度占 60%以上。這兩個依存度表明我國經濟發(fā)展離不開涉外經貿,涉外經貿又離不開外語。語言自始至終貫穿于對外經貿的一切領域,而且關乎其成敗。在中國經濟活動中知識、技術目前的高速更新,使涉外經貿對語言翻譯的依存度達到100%。

    (一)“引進來”階段

    19世紀初,英國已成為世界主要的工業(yè)國和貿易國。新材料的研發(fā)、大量制造業(yè)的生產設備和新型運輸工具都最早出現(xiàn)在英國。19世紀末,美國取代英國成為世界上經濟發(fā)展最快的國家。美國的技術發(fā)明開始同歐洲人競爭。英語寫成的技術手冊、教科書、期刊雜志、廣告大量沖擊著國際市場。伴隨著全球經濟一體化進程的快速發(fā)展,各國之間的經濟合作領域在不斷擴大,貿易往來頻繁。中國在引進外資及西方發(fā)達國家的先進、專利技術,大量生產資料名稱,設備的使用說明等經濟活動都離不開外語,依賴于語言翻譯。由于中西方國家處于不同的發(fā)展階段、社會制度不同、文化背景差異較大,這些差異體現(xiàn)在經濟上所產生的經濟價值、費用、效益差額是巨大的。利用語言翻譯內在能力溝通文化、消除差異、獲得更大的經濟效益是我國涉外經貿發(fā)展在“引進來”階段科學合理化的途徑。

    (二)“走出去”階段

    目前全球正處于經濟危機中,西方發(fā)達國家將希望的目光紛紛投向中國。在各國都千方百計擴大出口這一嚴峻形勢下,中國如何利用其地大物博、資源豐富的先天條件,超額將自己的商品推向國際市場,商品宣傳必將是商品邁入國際市場的重要手段之一。在我國,走出國門、開展跨國經濟活動都需要外語。因此,商品商標、廣告宣傳等翻譯工作的重要性是不言而喻的。從經濟學觀點上看,翻譯作為信息產業(yè)之一支,所產生的經濟效益也是歷史上空前的[3]。簡單來說,一個商品譯名的好壞,正如美國學者艾·里斯所言:“……在銷售成績上有上千百萬美元的差異?!盵4]中國上海“鳳凰”牌自行車的商標一直譯為“phoenix”,在中華文化歷史中鳳凰有著“吉祥、如意、高雅”的含義,而在英美文化中,“phoenix”means“relive”。作為交通工具,看到這樣一個直譯過來的商標自行車,會不會讓英美人聯(lián)想到“死而復生”、“死里逃生”的尷尬境地呢?這種由語言翻譯帶給涉外經貿運行和發(fā)展過程中的經濟效益差額是不可估量的。沒有了經濟效益,經濟增長無從談起,勢必影響我國經貿發(fā)展、走向世界經濟強國的步伐。

    綜上所述,在這個信息爆炸、知識爆炸,同時也就是翻譯爆炸的全球信息時代,語言翻譯影響著我國涉外經貿活動中知識技術的含量,離開翻譯談論知識與經濟,是不可思議的[5]。涉外經貿發(fā)展無論從進度、速度、可行度及效度上都極大程度甚至可以說百分百依存于語言翻譯,兩者是密不可分的。

    結語

    隨著時代的發(fā)展,國際間的交往日益頻繁,世界的經濟一體化趨勢不可避免。探索涉外經貿發(fā)展對語言翻譯的依存度以及語言翻譯在我國經貿發(fā)展中的地位和作用、發(fā)展?jié)摿按嬖诘膯栴}是為科學地發(fā)展外語教育,培育商貿外語人才提供理論依據,為語言翻譯如何更好地服務于涉外經貿發(fā)展提供科學依據。30年間中國外貿規(guī)模從 206億美元增加到 21 738億美元,躍居世界第三。貿易額邁入萬億美元,日本用了 30年,德國用了 25年,美國用了 20年,而中國只用了 16年。與此同時,中國已成為美國的第三貿易伙伴,歐盟和日本的第二貿易伙伴,中國的發(fā)展速度根本無法想象,令人吃驚。這讓世界看到了中國人的努力及方方面面的投入,這其中也包括對外語及外語資源的投入。中國涉外經貿發(fā)展的進一步提高已迫不及待,中國需要世界,世界需要中國。中國進一步的涉外經貿發(fā)展需要更為優(yōu)化的語言翻譯,也百分百依存于更為優(yōu)化的語言翻譯中。

    研究涉外經貿發(fā)展為什么依存于語言翻譯、如何依存,有利于探索出消除制約對外經濟發(fā)展速度和質量的某些因素,為進一步提高中國本身經貿及對全球貿易增長提供有力支持。把外語同經濟放在一起思考,將語言翻譯看做經濟體系中的一分子來研究,挖掘、掌握并運用研究翻譯在人類跨文化系統(tǒng)交流的橋梁作用,在全球經濟運行中外語與母語在政治、經濟、知識、科技、管理等一切領域里的內涵差異,才能夠使其最大限度地吸納、容納、平衡有價值的外部資源,從而保證我國經濟在遵循世界經濟體系規(guī)則中達到利益的最大化。

    [1]張德富.外語經濟對我國經濟發(fā)展的影響 [J].商業(yè)研究,2005,(24).

    [2]Jacob Marschak Economics of Language,Behavioral Science.10.4,1965.

    [3]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2003.

    [4]艾·里斯.廣告攻心戰(zhàn)略——品牌定位[M].中國友誼出版公司,1994.

    [5]羅進德.翻譯理論與實務叢書:總序[G].北京:中國對外翻譯出版公司,2003.

    Abstract:W ith the developing of opening-door policy and further foreign trade reforming,China's foreign trade developed rapidly. We realized that China foreign trade differs from otherwest developed countries.There is a foreign language fact in our foreign trade. Configuring foreign language translation resources isone of ourmajor features in foreign trade activities.Economic and foreign language circles mustpay close attention to the dependency relation be tween the development foreign trade and language translation forour rapid, stable developing economic.We should know why and how our development foreign trade depended on language translation,and clear the degree of the dependence.Mostof all,we should understand the significance and value of the dependence for ultimately seeking the max imum trade benefits.

    Key words:foreign trade;global economics;language translation;dependence;integration

    (責任編輯:劉東旭)

    The Dependence Degree of Foreign Trade Development on Language Translation

    KANGBo

    (College of Foreign Languages,Harbin University of Commerce,Harbin 150028,China)

    H059

    A

    1001-7836(2010)08-0140-03

    10.3969/j.issn.1001-7836.2010.08.058

    2010-05-21

    黑龍江省教育廳人文社會科學項目“語言翻譯在經貿發(fā)展中的應用”(11542043)

    康博(1978-),女,黑龍江哈爾濱人,講師,雙學士學位,從事外語教學研究。

    猜你喜歡
    經貿外語世界
    中美經貿摩擦的四種應對措施
    中國外匯(2019年12期)2019-10-10 07:26:48
    中美經貿變局將走向何方
    中國外匯(2019年13期)2019-10-10 03:37:38
    外語教育:“高大上”+“接地氣”
    海峽姐妹(2018年3期)2018-05-09 08:20:43
    我愛你和世界一樣大
    彩世界
    足球周刊(2016年15期)2016-11-02 11:39:47
    奇妙有趣的數世界
    大山教你學外語
    世界上所有的幸福都是自找的
    大山教你學外語
    經貿促進
    江蘇年鑒(2014年0期)2014-03-11 17:09:28
    邢台市| 聂拉木县| 马关县| 大石桥市| 北宁市| 德庆县| 萝北县| 阳春市| 上思县| 肇州县| 长丰县| 九龙坡区| 鄄城县| 盈江县| 肇东市| 宁蒗| 巴彦淖尔市| 丰台区| 多伦县| 安溪县| 莒南县| 丰顺县| 北海市| 恩平市| 西安市| 紫金县| 丹棱县| 阿鲁科尔沁旗| 石狮市| 广灵县| 老河口市| 亳州市| 固原市| 遵义市| 共和县| 富蕴县| 三门县| 将乐县| 会昌县| 扶沟县| 肥东县|