[摘要]話(huà)語(yǔ)分析是近幾十年來(lái)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究的一個(gè)重要領(lǐng)域,因其研究對(duì)象是實(shí)際使用中的語(yǔ)言,在越來(lái)越注重實(shí)際應(yīng)用的語(yǔ)言學(xué)中,得到了諸多語(yǔ)言學(xué)家的重視,并迅速發(fā)展。而要在話(huà)語(yǔ)分析的理論下做好對(duì)文本的分析,就要提取相關(guān)的標(biāo)準(zhǔn)和方法,銜接則是必然要涉及到的因素。因此,本文將簡(jiǎn)要介紹什么是話(huà)語(yǔ)分析,什么是銜接及銜接的標(biāo)準(zhǔn)和分類(lèi),從而探討如何在話(huà)語(yǔ)分析中合理準(zhǔn)確地應(yīng)用銜接。
[關(guān)鍵詞]話(huà)語(yǔ)分析;詞匯銜接;指稱(chēng)銜接
[中圖分類(lèi)號(hào)]H314.3 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1005-3115(2009)08-0065-04
一、歷史背景
話(huà)語(yǔ)分析是一門(mén)新成長(zhǎng)起來(lái)的學(xué)科。1952年,美國(guó)描寫(xiě)語(yǔ)言學(xué)著名代表人物之一的哈里斯(Zelling Harris)教授在Language上發(fā)表文章,第一次提出了話(huà)語(yǔ)分析(Discourse Analysis)這個(gè)概念,雖然和我們現(xiàn)在研究的話(huà)語(yǔ)分析大相徑庭,但卻開(kāi)啟了話(huà)語(yǔ)分析的大門(mén)。此后,眾多語(yǔ)言學(xué)家紛紛對(duì)話(huà)語(yǔ)分析投入了大量的精力,從不同角度進(jìn)行研究,而其中有代表性并分別取得巨大成就的為美國(guó)話(huà)語(yǔ)分析和英國(guó)話(huà)語(yǔ)分析。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家們因受人種學(xué)影響,注重自然環(huán)境中人與人之間的交流以及強(qiáng)調(diào)在對(duì)話(huà)分析(Conversational Analysis)進(jìn)行話(huà)語(yǔ)分析,而不是建立一個(gè)又一個(gè)模型;而英國(guó)的語(yǔ)言學(xué)家們則更多受到了韓禮德(Halliday. M.A.K.)功能語(yǔ)法的影響,強(qiáng)調(diào)話(huà)語(yǔ)的社會(huì)功能,在不同人群中建立起不同的模型,研究不同環(huán)境下不同人群中話(huà)語(yǔ)分析的結(jié)構(gòu)和功能。基于這兩個(gè)國(guó)家語(yǔ)言學(xué)家們的研究成果,世界各國(guó)的話(huà)語(yǔ)分析也有了自己的發(fā)展,提出了更多新的觀點(diǎn),并和新興學(xué)科語(yǔ)料庫(kù)結(jié)合,得到了更多有價(jià)值的研究成果。
那么,究竟什么是話(huà)語(yǔ)分析呢?在詞匯研究與語(yǔ)篇分析的應(yīng)用領(lǐng)域享有國(guó)際聲譽(yù)的英國(guó)諾丁漢大學(xué)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)教授邁克爾·麥卡錫(Michael McCarthy)對(duì)話(huà)語(yǔ)分析所做的定義是話(huà)語(yǔ)分析是一門(mén)研究話(huà)語(yǔ)及其所在語(yǔ)境關(guān)系的學(xué)科 (Michael McCarthy,2002:5) 。
話(huà)語(yǔ)分析離不開(kāi)篇章,de Beaugrand, R.W. Dressler在他們的著作《篇章語(yǔ)言學(xué)入門(mén)》(Introduction to Text Linguistics)中提到了篇章的七項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn),其中第一項(xiàng)就是銜接,在這本著作中,de Beaugrand, R.W. Dressler所給出的銜接的定義為“篇章表層成分及我們看到的實(shí)際詞匯在一個(gè)序列中互相連接的方式。表層成分根據(jù)語(yǔ)法形式和習(xí)慣互相依存,因而銜接存在于語(yǔ)法依賴(lài)”。在劉辰誕先生的《教學(xué)篇章語(yǔ)言學(xué)》中,還列出了其他語(yǔ)言學(xué)家對(duì)銜接所做的定義,Nunan認(rèn)為“銜接是篇章內(nèi)標(biāo)記不同句際關(guān)系的形式連接是使作者或說(shuō)話(huà)人建立跨越句子邊界的關(guān)系,并使篇章內(nèi)的句子扭結(jié)在一起的篇章構(gòu)造手段”。
Halliday和Hasan首次對(duì)銜接進(jìn)行了分類(lèi),他們把銜接分成五類(lèi),分別為指稱(chēng)(reference)、替代(substitution)、省略(ellipsis)、連接(conjunction)和詞匯銜接(lexical cohesion)。本文將就Halliday和Hasan對(duì)銜接的分類(lèi),一一分析和探討銜接在話(huà)語(yǔ)分析中的應(yīng)用,所選用的例句都出自巴西作家保羅·科艾略(Paulo. Coelho)的作品《煉金術(shù)士》(The Alchemist)。
二、應(yīng)用
(一)指稱(chēng)銜接(reference cohesion)
指稱(chēng)銜接是指用代詞等語(yǔ)法關(guān)系來(lái)表示話(huà)語(yǔ)中的銜接關(guān)系。基于英語(yǔ)語(yǔ)法中代詞的分類(lèi),代詞銜接也相應(yīng)分成如下幾種類(lèi)型:人稱(chēng)指稱(chēng)(personal reference),指示指稱(chēng)(demonstrative reference)、比較指稱(chēng)(comparative reference)。
表示人稱(chēng)關(guān)系的指示詞一般有his, him, they, their, everybody:
1.The boy’s name was Santiago. Dusk was falling when the boy arrived with his herd at an abandoned church.
在這個(gè)例句中,我們?cè)诘诙湓?huà)里找到了表示人稱(chēng)指示的詞his,由此我們讀過(guò)前兩句話(huà)以后,不僅知道了男孩,這本書(shū)主人公的姓名,還初步得知這個(gè)男孩是一個(gè)牧羊人。代詞his在這里把前兩句話(huà)從語(yǔ)法及語(yǔ)義的角度聯(lián)系起來(lái),構(gòu)成銜接。
指示指稱(chēng)也是利用指示詞來(lái)進(jìn)行銜接,這類(lèi)詞通常有this, that, these, those, the, now, there, here等:
2.He decided to spend the night there.
在這個(gè)例句中,我們看到了指示指稱(chēng)詞there。如果單純讀這句話(huà),不能理解這句話(huà)的意思,但如果明白there指代上一段the abandoned church,雖然處于兩個(gè)獨(dú)立的自然段,也一定明白男孩當(dāng)時(shí)所處的位置,繼而理解文章的意思。
比較指稱(chēng)也很好理解,當(dāng)讀者讀到表示比較的詞時(shí),表示比較的詞就構(gòu)成了比較指稱(chēng):
3.He told himself that he would have to start reading thicker books: they lasted longer, and made more comfortable pillows.
在這個(gè)例子中出現(xiàn)了三個(gè)表示比較的詞:thicker, longer, more comfortable。
指稱(chēng)銜接還有其他分類(lèi)方法,如上文例中所示,thicker所指代的書(shū)是上文男孩隨身攜帶的一本書(shū),像這類(lèi)可以在上下文中找到銜接關(guān)系的指代,我們稱(chēng)為內(nèi)指(angophoras),而像longer,more comfortable這類(lèi)在文章中不能找到相應(yīng)指稱(chēng),需要讀者自己具備的知識(shí)去理解的指代為外指(exphore)。
(二)省略和替代
省略(ellipse)是指為了避免不必要的重復(fù),省略掉話(huà)語(yǔ)中相同的部分,而一般被省略的部分讀者可以通過(guò)上下文得到明了,即一句話(huà)為另一句話(huà)提供依據(jù),從而形成銜接。
1.Tell me more,said the woman.
如果單獨(dú)讀這一句話(huà),肯定無(wú)法理解婦女讓對(duì)方更詳細(xì)地介紹什么,但是如果讀過(guò)上文主人公牧羊男孩的一句話(huà):“I had the same dream twice.”即可得知婦女是讓男孩更詳細(xì)地描述他都?jí)舻搅耸裁?。由此可?jiàn),省略在銜接中的重要作用以及對(duì)讀者理解話(huà)語(yǔ)提供巨大的幫助。
替代(substitution)也是為了避免不必要的重復(fù),用替代詞代替上文提到的內(nèi)容,常見(jiàn)的替代有三種形式,名詞替代(noun substitution)、動(dòng)詞替代(verb substitution)和小句替代(clause substitution),相應(yīng)常用的替代詞有one, do, so/not和same等。
2.I told you that your dream was a difficult one.
3.The young Arab did as he was asked,and was given enough gold to buy yet another sheep.
4.When you are unable to read the omens,they will help you to do so.
在第一和第三個(gè)例句中,分別用one代替dream, so代替to be able to read the omens。第二個(gè)例句我們可以找到代替詞do,但如果不細(xì)讀上文,就很難理解這句話(huà)中do是什么意思,認(rèn)真讀過(guò)上文,則可以理解do代替to go into the tent, and to awaken Fatima and tell her that somebody was waiting outside。在找到代替詞和被代替詞后,再讀文章就會(huì)感覺(jué)到文章脈絡(luò)清晰、語(yǔ)言豐富多樣,進(jìn)而更加透徹地理解文章。
在這里之所以把省略和替代放在一起分析,是因?yàn)樵阢暯友芯恐?,很多學(xué)者都把省略看作是一種特殊的替代,稱(chēng)為零替代(zero substitution)。
(三)連接
連接(coherence)是銜接中比較特殊的一種,是利用連接詞把話(huà)語(yǔ)中前后兩部分銜接起來(lái),而不同于上面分析過(guò)的指稱(chēng)銜接及省略替代,用前后呼應(yīng)產(chǎn)生銜接,也就是說(shuō),連接不是照應(yīng)關(guān)系,但也必須參照話(huà)語(yǔ)其他部分才能完成理解。Halliday和Hasan把連接分成四類(lèi):增補(bǔ)型、轉(zhuǎn)折型、因果型和時(shí)間型。
增補(bǔ)型(additive)是下文對(duì)上文的補(bǔ)充說(shuō)明,有時(shí)是一種遞進(jìn)關(guān)系,這類(lèi)連接常用的連接詞有:and, further more, in addition, 表否定的有nor, and…not, 表選擇的有alternatively, 表列舉的有for instance, 表相似的有similarly.
1.The moon shone on the face of the Arab who had seized him, and in the man’s eyes the boy saw the death.
轉(zhuǎn)折型(adversative)是一種表示轉(zhuǎn)折的連接,不同于增補(bǔ)型,是下文對(duì)上文的否定或弱化。常用的連接詞有but, however, on the other hand, nevertheless, on the contrary, in either case, at any rate.
2.The heat lasted until nightfall, and all that time he had to carry his jacket. But when he thought to complain about the burden of its weight, he remembered that, because he had the jacket, he had withstood the cold of the dawn.
因果型式(causal)表示原因結(jié)果的連接,常用的連接詞有:so, then, hence, because, 逆向因果關(guān)系的it follows, to this end, 表?xiàng)l件的under the circumstances, 表分別的in this respect, in this regard.
3.The shop was busy, and the man asked the shepherd to wait until the afternoon. So the boy sat on the steps of the shop and took a book from his bag.
最后一種是時(shí)間型(temporal),表示話(huà)語(yǔ)中時(shí)間銜接關(guān)系。常用的連接詞有then, next, soon, at once, 表結(jié)論的in the end, finally, 表過(guò)去的up to now, 表現(xiàn)在的at this point, 表將來(lái)的from now on.
4.While standing at the ticket window, the boy had remembered his flock, and decided he should go back to being a shepherd.
(四)詞匯銜接
“篇章中跨越小句或句子的兩個(gè)或多個(gè)詞項(xiàng)之間有意義聯(lián)系時(shí)就產(chǎn)生了詞匯銜接?!币簿褪钦f(shuō),詞匯銜接是通過(guò)詞匯達(dá)到銜接的目的,建立篇章的連續(xù)性。詞匯銜接中最突出的有兩種銜接關(guān)系:重述(reiteration)和搭配(collocation)。
重述不是簡(jiǎn)單的詞語(yǔ)重復(fù),為了達(dá)到銜接的目的,重述有多種表現(xiàn)方式,包括重復(fù)(repetition)、近義詞(synonym)、上下義關(guān)系詞(hyponymy)等。
1.It prepares your spirit and your will, because there is one great truth on this planet: whoever you are, or whatever it is that you do, when you really want something, it’s because that desire originated in the soul of the universe.
在這段話(huà)中,出現(xiàn)了很多詞義接近的詞:spirit, will, want, desire, soul; 除了want 是動(dòng)詞,其余四個(gè)詞都是名詞,但不論其詞性,這五個(gè)詞都是表達(dá)心靈愿望的詞,用了不同的表達(dá)方法表達(dá)相同的意思,一方面烘托出老國(guó)王飽讀詩(shī)書(shū),語(yǔ)言豐富,另一方面也強(qiáng)烈地表達(dá)出老國(guó)王對(duì)主人公的鼓勵(lì)和希望。
2.He was tense and upset, because he knew that the old man was right.
這是一句簡(jiǎn)單明了的詞匯重復(fù),雖然只用了兩個(gè)詞,但還是表達(dá)出男孩的緊張猶豫,深深陷入矛盾中的苦苦掙扎,生動(dòng)而言語(yǔ)簡(jiǎn)練。
話(huà)語(yǔ)分析中的搭配是一個(gè)非常復(fù)雜的概念,Halliday所說(shuō)的搭配,是指在話(huà)語(yǔ)中“不是來(lái)自于它們系統(tǒng)的詞義關(guān)系,而是來(lái)自于它們傾向于在相同的詞匯語(yǔ)境中出現(xiàn),即互相搭配”。
三、總結(jié)
話(huà)語(yǔ)分析作為語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)新興的分支領(lǐng)域,引起了廣大語(yǔ)言學(xué)家和語(yǔ)言學(xué)愛(ài)好者的興趣。這些語(yǔ)言學(xué)家和語(yǔ)言學(xué)愛(ài)好者們從不同角度研究話(huà)語(yǔ)分析,使得話(huà)語(yǔ)分析這個(gè)分支領(lǐng)域快速成長(zhǎng)為一門(mén)獨(dú)立的應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)學(xué)科。它運(yùn)用到了其他各個(gè)學(xué)科,如心理學(xué)、社會(huì)學(xué)、人類(lèi)學(xué)、哲學(xué),甚至現(xiàn)在越來(lái)越多的語(yǔ)言學(xué)家建立起各式各樣的語(yǔ)料庫(kù),運(yùn)用統(tǒng)計(jì)學(xué)方法來(lái)分析話(huà)語(yǔ)。因此,語(yǔ)言學(xué)者在分析話(huà)語(yǔ)時(shí)就不能單純從文本出發(fā)只看到字面意思,應(yīng)開(kāi)闊思路找到話(huà)語(yǔ)和其他學(xué)科的聯(lián)系,這樣才能真正透徹地理解話(huà)語(yǔ)。否則,有時(shí)會(huì)不能很好地理解話(huà)語(yǔ),有時(shí)甚至?xí)a(chǎn)生歧義。
話(huà)語(yǔ)分析雖然發(fā)展非常迅速,但一直都堅(jiān)持一個(gè)原則,就是研究使用中的語(yǔ)言。正因?yàn)槿绱?,?huà)語(yǔ)分析就和我們的生活息息相關(guān),也因?yàn)槿绱?,?huà)語(yǔ)分析和教學(xué)也產(chǎn)生了很大的聯(lián)系。越來(lái)越多的語(yǔ)言學(xué)家和外語(yǔ)教育工作者開(kāi)始潛心研究話(huà)語(yǔ)分析和教學(xué)的關(guān)系,并取得了巨大的成績(jī)。話(huà)語(yǔ)分析涵蓋了很多方面,本文僅從銜接這個(gè)角度粗略地進(jìn)行了分析,但也能看到話(huà)語(yǔ)分析在實(shí)際中存在很大的應(yīng)用價(jià)值,而且能感覺(jué)到話(huà)語(yǔ)分析方法論不僅沒(méi)有否定傳統(tǒng)語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯教學(xué),相反,話(huà)語(yǔ)分析很好地發(fā)揚(yáng)了傳統(tǒng)教學(xué)方法中的精華部分,對(duì)傳統(tǒng)教學(xué)中老套陳舊的部分也進(jìn)行了改良。所以,話(huà)語(yǔ)分析和傳統(tǒng)教學(xué)方法是相輔相成的,如果對(duì)二者進(jìn)行了很好的結(jié)合,對(duì)外語(yǔ)教學(xué)將會(huì)提供很大的幫助。例如能有效的提高學(xué)生的閱讀能力、分析能力以及寫(xiě)作能力等。
話(huà)語(yǔ)分析是一門(mén)發(fā)展迅速的新興學(xué)科,對(duì)我們生活的方方面面都能提供幫助,作為語(yǔ)言工作者,我們應(yīng)繼承大家的成就,潛心研究,使話(huà)語(yǔ)分析更好地服務(wù)于我們的生活、學(xué)習(xí)和工作。
[參考文獻(xiàn)]
[1]Michael McCarthy, 2005, Discourse Analysis for Language Teachers(《語(yǔ)言教師話(huà)語(yǔ)分析》), 上海外語(yǔ)教育出版社.
[2]M.A.K.Halliday, Ruqaiya Hasan, Cohesion in English, London: Longman.
[3]de Beaugrande, R., W. Dressler, 1981, Introduction to Text Linguistics, London: Longman.
[4]Auwtin,J.L. 1962, How to Do Things with Words, Oxford: Oxford University Press.
[5]Barthes. R, 1975, The Pleasure of Text, Trans by R. Miller. New York: Hill and Wang.
[6]Carter, R., M. McCarthy. 1988, Vocabulary and Language Teaching, London: Longman.
[7]劉辰誕,2004,Text Linguistics for Teachers(《教學(xué)篇章語(yǔ)言學(xué)》),上海:上海外語(yǔ)教育出版社.
[8]張德祿,王玨純,韓玉萍,柴秀鵑譯,2007,Cohesion in English (《英語(yǔ)的銜接》).