[摘要]本文從寫作背景及寫作方法入手,對中國宋代著名女詞人李清照的《雙調(diào)憶王孫》與美國著名女詩人艾米莉·迪金森的《晨曦比以往更柔和》兩首秋景詩進(jìn)行了縱向?qū)Ρ取晌慌娙私酝ㄟ^清新明快的寫作手法,為傳統(tǒng)的悲秋詩歌增添了亮麗的一筆。
[關(guān)鍵詞]李清照;艾米莉·迪金森;秋景詩
[中圖分類號]I207.23 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A [文章編號]1005-3115(2009)08-0060-02
秋,是中外詩作中比較常見的一個題材,而這些詩作或流露著憂愁、傷感的基調(diào),如戰(zhàn)國時宋玉的《九辯》:“悲者,秋之為氣也。蕭瑟兮草木搖落而變衰?!被蚴惆l(fā)大氣磅礴,如劉禹錫的《秋詞》:“自古逢秋悲寂寥,我言秋日勝春朝。晴空一鶴排云上,便引詩情到碧宵?!北酒獎t挑選了兩位女性的詠秋詩作,她們用細(xì)膩的筆觸描繪出了秋的另一種風(fēng)情。
湖上風(fēng)來波浩渺,秋已暮,紅稀香少。水光山色與人親,說不盡,無窮好。
蓮子已成荷葉老,清露洗,萍花汀草。眠沙鷗鷺不回頭,似也恨,人歸早。
——《雙調(diào)憶王孫》
這首《雙調(diào)憶王孫》出自我國宋朝著名的女詞人李清照之手。李清照(1083~1155),齊州(今山東濟(jì)南章丘)人,號易安居士,被譽(yù)為婉約體之宗。縱觀李清照的一生,從少女時代的熱情奔放,中年時期與丈夫的感情創(chuàng)傷,到晚年時的流寓凄苦,在不同時期,她所留下的文學(xué)作品風(fēng)格不同。這首詞是李清照少女時期的作品,為我們描繪了一幅暮秋時節(jié)清新淡雅的畫面。
詞的上闋“湖上風(fēng)來波浩渺,秋已暮,紅稀香少”三句對景物做了精煉生動的描述?!昂泼臁币辉~表現(xiàn)了廣闊無際的水面給人的感受?!扒镆涯海t稀香少”交代了深秋季節(jié),湖面上只剩下星星點點的荷花散發(fā)著淡淡余香。后三句則是感情的直接流露,清澈的湖水和翠綠的青山與人格外親昵,此情此景無限美好。
下闋緊接著描繪了湖面景色,蓮子成熟,清澈的露水將湖邊的花花草草點綴得生機(jī)勃勃。如此美好的秋景,安歇在河灘上的鷗鷺也因為詞人的歸去而賭氣,連頭都不回。在這里,詞人巧妙地借鷗鷺來表達(dá)她對秋景的留戀。
另一首秋景詩是美國現(xiàn)代主義詩歌的先驅(qū)艾米莉·迪金森的《晨曦比以往更柔和》:
The morns are meeker than they were—晨曦比以往更柔和,
The nuts ate getting brown—毛栗正變?yōu)樯钭兀?/p>
The berry’s cheek is plumper—漿果的臉頰更加豐滿,
The rose is out of town—玫瑰已離開小鎮(zhèn)。
The maple wears a gayer scarf—原野穿起鮮紅衣衫,
The field a scarlet gown—楓樹披上艷麗的頭巾,
Lest I sh’d be old fashioned—為了不顯得古板,
I’ll put a trinket on—我別了一枚胸針。
(江楓譯)
這首詩是迪金森早期的作品。她的詩歌自成一派,運(yùn)用大膽的比喻、奇異的想象描繪出對自然景物細(xì)致的觀察與認(rèn)識,并陳述那種激蕩胸懷的歡娛。迪金森的這首《晨曦比以往更柔和》用簡短明快、形象具體的語言勾畫了初秋來臨時的景色,整首詩的風(fēng)格輕松風(fēng)趣。第一節(jié)里,炎炎夏日慢慢消逝,逐漸成熟的栗子和漿果預(yù)示著秋日的到來,玫瑰花也出城而去。第二節(jié)中詩人的視角從近處伸向了遠(yuǎn)方的原野和楓樹林,它們都染上了秋天艷麗的顏色,遍地落紅。最后,詩人由一個觀察者變?yōu)檫@一景色中的一部分,給自己別上了一枚胸針,從而完成了她情感的表達(dá)。
下面,筆者試從寫作背景、相似、相異三方面對這兩首詩詞進(jìn)行比較與分析。
一、寫作背景
《雙調(diào)憶王孫》寫于李清照少女時期。其父李格非在朝為官,在學(xué)問和散文創(chuàng)作方面很有成就。李清照的母親也是名門閨秀。官宦門第及政治活動對她開闊視野、培養(yǎng)高貴的氣質(zhì)十分有利。她卓越的文學(xué)修養(yǎng)則得益于父親對她的培養(yǎng)和詩書古籍的熏陶。這首詞作的風(fēng)格婉約又暗含直率與開朗,語言淺顯清新卻描繪了十分鮮明生動的形象。
艾米莉·迪金森的家庭條件也相當(dāng)優(yōu)越。她的祖父是一名成功的律師,并創(chuàng)辦了阿默斯特學(xué)院,其父和兄長也在律師行業(yè)有一定的地位,祖孫三代在當(dāng)?shù)厣缃唤缗e足輕重。艾米莉·迪金森不僅有優(yōu)越的讀書條件,而且經(jīng)常可以接觸到社會名流。在這樣富裕優(yōu)越的家庭條件下,她每天足不出戶,悠閑地創(chuàng)作。這些都對她發(fā)揮過人的詩歌天賦提供了便利的條件?!冻筷乇纫酝岷汀敷w現(xiàn)了艾米莉·迪金森對大自然敏銳的感覺和在詩歌創(chuàng)作中所慣用的簡潔精妙的語言與結(jié)構(gòu)。
二、相似之處
從寫作手法上看,這兩首詩都運(yùn)用了白描的寫作手法?!峨p調(diào)憶王孫》中“湖上風(fēng)來波浩渺,秋已暮,紅稀香少”,“蓮子已成荷葉老,清露洗,萍花汀草”;《晨曦比以往更柔和》的第一節(jié)和第二節(jié)的前兩句,都對景物進(jìn)行了客觀真實的描寫。其次,這兩首詩都采用了擬人的手法?!峨p調(diào)憶王孫》上闋中的“水光山色與人親”,詞人不正面說自己對水光山色的親近,而是讓山水來表達(dá)這種感情。下闋的“清露洗,萍花汀草”,詞人用了一個“洗”字,既形象地說明了秋露的濃重、氣候的清爽,又生動地再現(xiàn)了“萍花”、“汀草” 旺盛的生命力。下闋中詞人把自己對秋景的難舍之情借鷗鷺“不回頭”、“似也恨”表達(dá)了出來,鷗鷺不愿人們拋下它離去,似乎它們也有著眷戀之情。在迪金森的《晨曦比以往更柔和》里,晨曦、毛栗、漿果、玫瑰、原野、楓樹都被人格化了,由于秋天的到來,它們都換上了新的裝束。
從詩人想要表達(dá)的感情上看,這兩部作品都向讀者傳達(dá)了一種輕松愉悅、悠閑自在的感受。比如《雙調(diào)憶王孫》中的“不盡”、“無窮”,《晨曦比以往更柔和》中的“別上一枚胸針”,作者只用了簡單的詞句,卻讓人回味無窮。
三、相異之處
《雙調(diào)憶王孫》中,詞人采用了借景抒情的方法,把情感埋藏于詞句當(dāng)中,只有靠讀者的感悟與想象去感受詞的意境。整首詞感情與思路十分連貫,每一幅畫面過渡自然逼真,一氣呵成。上、下闋都有靜有動,前一句都是對景物細(xì)致入微的描述,而后一句緊接著運(yùn)用擬人的手法讓讀者置身于詞人所描繪的景色當(dāng)中,與她一同體會暮秋的親切與美好。
如果說《雙調(diào)憶王孫》是一幅靈動的山水畫,那么《晨曦比以往更柔和》就是西洋風(fēng)格的色彩斑斕的油彩畫。艾米莉·迪金森在詩的前半部分對景物所做的鋪陳是為了最后一句自己內(nèi)心感受的抒發(fā)。讀者仿佛看到在晨曦柔和的光輝里,栗子、漿果和玫瑰悄悄暗示了秋天的來臨,遠(yuǎn)處的原野和楓樹林也披上了艷紅的外衣,此時,詩人連忙為自己別上了一枚胸針,也融入了整個畫面當(dāng)中。細(xì)微之處體現(xiàn)了初秋的靜謐與柔和,遠(yuǎn)處的景色更是體現(xiàn)了初秋的大氣與和諧。
李清照通過對暮秋景色活靈活現(xiàn)的刻畫,讓讀者身臨其境。而艾米莉·迪金森則呈現(xiàn)出一幅初秋的靜物畫,讓讀者一目了然。從中我們可以看出中國詩詞比較注重意境的創(chuàng)造,追求言盡而意不盡的效果,讓讀者有無限遐想的空間。英美詩歌則,直抒胸臆,言盡意盡,是典型西方人的思維特征。
李清照與艾米莉·迪金森都是不趨時媚俗的詩歌創(chuàng)新者,她們以女性特有的細(xì)膩,為這兩首詩作賦予清新明快的情感,在無數(shù)悲秋頌秋之作中,顯得別具一格、耐人尋味。同樣,在對這兩首詩進(jìn)行比較之后,我們不難發(fā)現(xiàn),雖然中西詩歌在形式、內(nèi)容、結(jié)構(gòu)等許多方面存在不同之處,但它們之間同樣也存在著一定的關(guān)聯(lián),并非完全隔絕。
[參考文獻(xiàn)]
[1]王譽(yù)公.艾米莉·迪金森.詩歌的分類和聲韻研究[M].濟(jì)南:山東大學(xué)出版社,2000.
[2]江楓(譯).迪金森抒情詩選[M].長沙:湖南文藝出版社,1996.
[3]張子清.不趨時媚俗的詩歌革新者——試論艾米莉·迪金森詩歌創(chuàng)作與成就[M].美國文學(xué)研究,第一集.濟(jì)南:山東大學(xué)出版社,2002.
[4]陳祖美.李清照評傳[M].南京:南京大學(xué)出版社,1995.