申桂平
摘要:語(yǔ)言和文化關(guān)系密切,語(yǔ)言是文化構(gòu)成的基礎(chǔ),語(yǔ)言又受到文化的制約。語(yǔ)言學(xué)習(xí)的終極目的在于交際,因而語(yǔ)言的教學(xué)離不開文化的闡釋。隨著文化因素在外語(yǔ)教學(xué)中的影響日益廣泛,我國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)理論與模式必然得到新的發(fā)展和完善。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言;文化闡釋;文化差異
中圖分類號(hào):H32文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1002—2589(2009)13—0245—02
法語(yǔ)是我國(guó)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的限選課程。依據(jù)教學(xué)大綱要求,該課程通過(guò)法語(yǔ)語(yǔ)音、基礎(chǔ)詞匯、基礎(chǔ)語(yǔ)法及初級(jí)課文的講授與練習(xí),使學(xué)生初步具備法語(yǔ)語(yǔ)音、詞匯基礎(chǔ)知識(shí),以及一定的法語(yǔ)語(yǔ)法的運(yùn)用能力,并培養(yǎng)一定的法語(yǔ)閱讀技能及法漢互譯能力,擴(kuò)大學(xué)生的語(yǔ)言知識(shí)面,為深入掌握法語(yǔ)作為讀寫譯的工具打下基礎(chǔ)。英專學(xué)生初學(xué)法語(yǔ)一方面受英語(yǔ)的干擾而容易在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法方面產(chǎn)生混淆,另一方面又對(duì)法蘭西悠久的文明、浪漫的文化充滿憧憬。其實(shí)學(xué)習(xí)一門新的外語(yǔ),不僅是掌握外語(yǔ)本身的過(guò)程,也是接觸和了解另一種民族文化的過(guò)程。筆者認(rèn)為,作為第二外語(yǔ)的法語(yǔ)的教學(xué)過(guò)程中文化的闡釋不可或缺。那么,如何在法語(yǔ)教學(xué)中把語(yǔ)言教學(xué)與文化闡釋有機(jī)結(jié)合起來(lái)呢?
一、揭示法漢兩種語(yǔ)言的文化差異
“文化”(la culture)是一個(gè)復(fù)雜的概念,廣義的文化具有很大包容性,可以說(shuō)社會(huì)道德、價(jià)值觀念、思維方式乃至風(fēng)俗習(xí)慣、行為舉止皆在此列。索緒爾在《普通語(yǔ)言學(xué)教程》中早已指出,“一個(gè)民族的風(fēng)俗習(xí)慣常會(huì)在它的語(yǔ)言中有所反映,另一方面,構(gòu)成民族的也正是語(yǔ)言?!?[1] 由于語(yǔ)言能夠反映一個(gè)民族的文化,語(yǔ)言為一個(gè)民族提供了一種豐富的表達(dá)手段,這樣,一種語(yǔ)言中的詞匯就必不可少地帶有文化內(nèi)涵。一種語(yǔ)言的詞匯系統(tǒng),如單詞、習(xí)語(yǔ)、成語(yǔ),記載了一個(gè)民族的社會(huì)文化,透過(guò)這一詞匯系統(tǒng),我們可在一定程度上了解一個(gè)民族的社會(huì)文化。法漢兩種語(yǔ)言隸屬兩個(gè)語(yǔ)系,它們所代表的民族文化迥異。法漢兩種語(yǔ)言雖然不乏內(nèi)涵大致相同的詞匯,但也有大量的詞匯所包含的文化內(nèi)涵存在差異,而且兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法規(guī)則也有著完全不同的文化特征。“同一個(gè)詞在不同的文化中可能蘊(yùn)藏著迥異的內(nèi)涵……不同文化背景的人有不同的參考系統(tǒng)(frame of reference),在理解某個(gè)詞語(yǔ)時(shí)總是以此為參照,因此結(jié)果往往不同?!盵2]例如, chien與忠誠(chéng),cochon與骯臟,coq與驕傲,ne與愚蠢,oiseau與自由,renard與狡猾,singe與機(jī)敏,boeuf與強(qiáng)壯,mouton與溫順,mère與慈祥,or與財(cái)富,pierre與堅(jiān)硬等內(nèi)涵意義是相同的。而各種色彩在法漢兩個(gè)民族看來(lái)文化涵義卻是不同的,中國(guó)人看到白色會(huì)聯(lián)想到喪葬,法國(guó)人則會(huì)聯(lián)想到婚禮;“rouge”(紅色)在一定背景下,代表激進(jìn)、恐怖、專橫,漢語(yǔ)中的紅色卻與光榮、喜慶、勝利聯(lián)系在一起?!發(fā)a première”(第一)在法國(guó)教育制度中為 “classe de lenseignement secondaire, précédent la classe terminale”(高中畢業(yè)班的前一個(gè)年級(jí))。法國(guó)人把二樓說(shuō)成一樓。對(duì)時(shí)間和地址是倒過(guò)來(lái)講的,年月日,他們會(huì)列為日月年。我們說(shuō)或?qū)懙刂废葘懘蟮孛?逐步小到幾號(hào)幾樓幾室,他們正好相反,從門牌號(hào)開始,最后才是某省某國(guó)家。對(duì)73這個(gè)數(shù)字,法國(guó)人說(shuō)“soixante et treize”成為60+13。我們?cè)诿枋瞿呈挛飼r(shí),形容詞總是放在名詞之前,而法國(guó)人卻經(jīng)常把形容詞放在名詞后面。再如漢語(yǔ)的“淺”在法語(yǔ)中找不到對(duì)應(yīng)詞,法語(yǔ)只用“peu profonde”(不深)來(lái)表達(dá),漢語(yǔ)中的“二十四節(jié)氣”、“陰”、“陽(yáng)”“生肖屬相”等概念在法語(yǔ)中找不到對(duì)應(yīng)者。因此,兩種語(yǔ)言間概念的對(duì)應(yīng)只是相對(duì)的,差異是絕對(duì)的。如果說(shuō)語(yǔ)言浸透了文化的話,那么文化遠(yuǎn)未被充分表達(dá)出來(lái)。在教學(xué)中,法漢文化差異的揭示只能循序漸進(jìn),逐步加以積累。要不斷有意識(shí)地培養(yǎng)學(xué)生對(duì)于文化差異的敏感。
二、中法跨文化交際的語(yǔ)用文化闡釋
由于法漢兩個(gè)民族生存條件、文化背景、文化傳統(tǒng)不同,形成了道德規(guī)范、價(jià)值觀念和思維方式的差異,這種差異不僅體現(xiàn)在詞匯用語(yǔ)的內(nèi)涵意義上,而且體現(xiàn)在中法跨文化交際的語(yǔ)用文化方面。在教學(xué)中須使學(xué)生認(rèn)識(shí)到和諧、得體的跨文化交際來(lái)自正確的語(yǔ)用文化??缥幕浑H的雙方來(lái)自不同的文化背景,社會(huì)價(jià)值觀不盡相同,思維方式也都具有各自民族的特點(diǎn)。當(dāng)交際者對(duì)目的語(yǔ)的詞匯內(nèi)涵或他民族社交活動(dòng)潛在的文化規(guī)則缺乏了解時(shí),極易按本民族的語(yǔ)用習(xí)慣去表達(dá)自己的思想,從而造成語(yǔ)用失誤,影響交際的順利進(jìn)行?!罢Z(yǔ)言與文化互相影響,互相作用;理解語(yǔ)言必須了解文化,理解文化必須了解語(yǔ)言?!盵3]在我國(guó)熟人之間打招呼有多種方式,諸如“去哪里呀?”、“吃飯了嗎?”、“干什么去呀?”等等,如果按照我們的習(xí)慣譯成法語(yǔ)去問(wèn)候法國(guó)人,他就會(huì)感到對(duì)方企圖干涉他的私事從而造成不愉快。因此,“誰(shuí)在何時(shí)用何種語(yǔ)言向誰(shuí)說(shuō)話”[4],涉及到交際雙方的語(yǔ)用文化的闡釋,即必須讓學(xué)生了解并熟悉所學(xué)語(yǔ)言的社會(huì)和文化背景知識(shí)。再譬如當(dāng)法國(guó)人夸獎(jiǎng)贊美對(duì)方時(shí),中國(guó)人好以“自貶”的方式顯示謙虛,這在法國(guó)人看來(lái)是不可理喻的。而且在法國(guó)像年齡、收入狀況、體重之類問(wèn)題也是令人忌諱的。由此看來(lái),在教學(xué)中使學(xué)生了解有關(guān)法國(guó)社交禮儀的文化常識(shí)也是十分必要的。
三、有關(guān)法國(guó)國(guó)情常識(shí)的文化闡釋
近些年來(lái),在教學(xué)中介紹法國(guó)社會(huì)文化的問(wèn)題已越來(lái)越為我國(guó)的法語(yǔ)界所重視。法國(guó)是當(dāng)今世界上重要國(guó)家之一,她的政治經(jīng)濟(jì)文化是法語(yǔ)初學(xué)者所渴望了解的。在法語(yǔ)(第二外語(yǔ))教學(xué)過(guò)程中,我們不僅要重視語(yǔ)言的各種基本技能的訓(xùn)練,而且應(yīng)注意介紹這門語(yǔ)言的生存環(huán)境,即法語(yǔ)國(guó)家(francophonies),特別是法國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)、歷史、現(xiàn)狀,以至地貌物產(chǎn),風(fēng)土人情等等。這樣才能避免語(yǔ)言學(xué)習(xí)的枯燥單調(diào)以及生搬硬套等弊病,比較全面地了解與我國(guó)社會(huì)文化差異甚為明顯的外部世界,以便畢業(yè)后適應(yīng)社會(huì)的多種需要。大致來(lái)說(shuō),這方面常識(shí)包括世界上法語(yǔ)國(guó)家和地區(qū)的分布,法國(guó)的面積和輪廓,海陸邊界和鄰國(guó),多樣的地形(平原、高原、山地),氣候和河流,民族和人口,巴黎和外省,國(guó)旗和國(guó)歌,歷史名人(路易十四、拿破侖、戴高樂(lè)……),法國(guó)的能源和工業(yè)(航空航天、高速列車、核電……),交通運(yùn)輸,商業(yè)貿(mào)易,農(nóng)林牧業(yè),法國(guó)的宗教、教育、科技、文學(xué)藝術(shù)(各個(gè)時(shí)期的文藝流派,主要作家及其代表作),民族節(jié)日(傳統(tǒng)節(jié)日及宗教節(jié)日)等。在教學(xué)上,首先要使學(xué)生有魯迅先生所說(shuō)的“拿來(lái)主義”精神,大膽吸收有利于我們自身成長(zhǎng)的西方文化的精髓,不能把法國(guó)文化視為“異端”,反過(guò)來(lái)也不應(yīng)以之為標(biāo)準(zhǔn)貶低自己的文化。要使學(xué)生切實(shí)認(rèn)識(shí)到語(yǔ)言與文化是密不可分的。其次要有意識(shí)地引導(dǎo)學(xué)生,培養(yǎng)和提高他們的文化意識(shí)和文化敏感性。
四、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,語(yǔ)言是文化的載體,不了解法語(yǔ)國(guó)家的文化,要學(xué)好法語(yǔ)是不可能的。反之,越深刻細(xì)致地掌握法語(yǔ)國(guó)家的歷史、文化、傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式以至生活細(xì)節(jié),就越能正確理解并運(yùn)用法語(yǔ)。法語(yǔ)(第二外語(yǔ))的教學(xué)不僅是語(yǔ)言的灌輸,同時(shí)應(yīng)重視文化情景的闡釋;不僅要指出語(yǔ)言與社會(huì)文化的體現(xiàn)關(guān)系,而且應(yīng)當(dāng)揭示法漢兩種語(yǔ)言文化之間的差異。我國(guó)的學(xué)生要盡量熟悉法語(yǔ)社團(tuán)(尤其是法國(guó)人)使用法語(yǔ)的常見情景以及法蘭西民族的語(yǔ)言習(xí)慣,注意觀察并記錄各種語(yǔ)句使用場(chǎng)合,在接受法國(guó)文化的同時(shí)學(xué)會(huì)遣詞造句,從而使法語(yǔ)真正成為幫助理解的工具和中法跨文化交際的紐帶。
參考文獻(xiàn):
[1]索緒爾.普通語(yǔ)言學(xué)教程[M].高名凱,譯.北京:商務(wù)印書館,1985.
[2]胡文仲.跨文化交際學(xué)選讀[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1990:89.
[3]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989:159.
[4]J.A.Fishman. Who Speaks What Language to Whom and When, La Linguistique.vol.2,1965:67-88.
Cultural Explication in French(Seconde Foreign Language)Teaching
SHEN Gui - ping
(Foreign language institute, Zhaoqing university, Zhaoqing526061,China)
Abstract: There is a close relationship between language and culture. The latter is based on the former, and has influence upon the former.Language learning aims ultimately at communicating, so language teaching cannot be separated from cultural explication.As the role of cultural elements become more and more important in language learning, the theory and mode of foreign language teaching in our country will acquire new development and amelioration.
Key words: language; cultural explication; cultural difference