宋婧婧
摘 要: 插圖在雙語(yǔ)詞典中具有重要的作用。本文立足于朗文系列的《朗文多功能分類詞典》與《朗文當(dāng)代英語(yǔ)詞典》,通過(guò)計(jì)量統(tǒng)計(jì),著重分析了它們?cè)诓鍒D詞目選擇,插圖的類型,以及編排上的成敗與差異,并以兩詞典為例,探討了雙語(yǔ)詞典中直接以圖釋詞目的可行性與適用范圍。
關(guān)鍵詞: 英漢雙語(yǔ)詞典 插圖 《朗文多功能分類詞典》 《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典》 以圖釋詞
一、英文雙語(yǔ)詞典插圖概說(shuō)
(一)插圖的作用。
插圖是現(xiàn)代詞典的有機(jī)組成部分,合適的插圖“可以增加詞典的知識(shí)性、直觀性和趣味性”。雙語(yǔ)詞典插圖的主要作用有:
1.輔助釋義。
插圖能在一定程度上闡明釋義,使詞目一目了然。語(yǔ)文詞典的設(shè)圖詞目主要有兩類,一是讀者不熟悉或不常見(jiàn)的名物詞,如始祖鳥(niǎo)、鰩魚(yú);二是讀者可以理解,但難以用文字釋義,用插圖卻一目了然的詞,如壁球、海灣等。
和一般語(yǔ)文詞典相比,雙語(yǔ)詞典還具有特定的設(shè)圖詞目:
(1)目的語(yǔ)特有的詞。如Gothic(哥特式建筑)、sari(印度婦女穿的沙麗)。
(2)可用讀者母語(yǔ)勉強(qiáng)義譯出對(duì)應(yīng)詞,但仍能令讀者混淆的詞。如calash(篷形女用頭巾)、teagown(婦女赴茶會(huì)所穿的茶會(huì)服)。
2.辨析詞義、提示用法。
(1)對(duì)某意義相近、容易令讀者混淆的詞,插圖能直觀地辨析詞義,有利于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者理解詞匯。如《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典》中,以圖片區(qū)分了flock,herd,pack,school/shoal,swarm,pride六個(gè)意思相近詞語(yǔ)的差異。
(2)插圖有助于表達(dá)某些詞的語(yǔ)法概念。如《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典》中,為了說(shuō)明ago主要只能表達(dá)時(shí)間點(diǎn)含義,以圖片對(duì)比了“I went to Pairs six weeks ago.”與“I went to pairs for two weeks.”兩個(gè)句子的區(qū)別。
3.增加讀者詞匯量。
根據(jù)科學(xué)研究,學(xué)習(xí)語(yǔ)言時(shí)把相關(guān)的詞匯放在一起是最佳的記憶途徑。詞典插圖中的綜合圖、分類圖匯集了同類的詞匯,有助于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者進(jìn)行記憶。
此外,插圖還有增長(zhǎng)讀者的知識(shí)、增強(qiáng)詞典美觀等作用。
(二)插圖的分類。
從形式上看,插圖可分為單圖、復(fù)圖、綜合圖和分類圖。一般說(shuō)來(lái),復(fù)圖用幾副圖解釋同一詞條,綜合圖用一幅圖解釋幾個(gè)詞條,分類圖則把同類事物或語(yǔ)法概念排列在一起以供比較。
按照提供信息的對(duì)象區(qū)分,插圖有狀物圖和表意圖兩類,狀物圖對(duì)“所指之物”提供信息,用來(lái)描繪具體事物;表意圖主要描繪抽象概念,如active(主動(dòng))、passive(被動(dòng))。
從格式上看,插圖有全圖、部分圖和剖視圖等類型;從編排方式上看,有正文插圖、頁(yè)邊插圖和插頁(yè)彩圖等。
盡管雙語(yǔ)詞典插圖的理論研究已比較完備,但在實(shí)際編纂中,雙語(yǔ)詞典的插圖詞目占總詞目的比例一般為多大?不同類型的插圖在詞典中又各有怎樣的比例分布?詞典插圖是否還有其它功能?為解決這一問(wèn)題,筆者以著名的朗文系列詞典雙解版為例,通過(guò)具體數(shù)據(jù)進(jìn)行實(shí)證性的分析。
二、《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典》和《朗文多功能分類詞典》插圖概況
《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典》(英英、英漢雙解版,朗文出版公司辭典部編,商務(wù)印書(shū)館與艾迪生·維斯理·朗文出版社中國(guó)有限公司,1998,以下簡(jiǎn)稱《朗文》)是一部深受中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者歡迎的外向型學(xué)習(xí)者詞典,也是朗文系列詞典中使用面最廣、影響力最大、最具有代表性的一部?!独饰亩喙δ芊诸愒~典》(英英、英漢雙解版,Tom McArthur,上海外語(yǔ)教育出版社,1997,以下簡(jiǎn)稱《多功能》)則是一部頗具特色的朗文系列中型類義詞典,也是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞典中最受歡迎的分類詞典之一,它以內(nèi)容、概念為基礎(chǔ),把近3萬(wàn)條詞匯和詞組分為14個(gè)大類,129個(gè)中類和2284個(gè)小類。
同為朗文系列詞典,《朗文》①與《多功能》是如何設(shè)置插圖的?它們?cè)诰幣派嫌泻萎愅???jī)烧叩牟煌幘烤故窃~典的性質(zhì)差異所致,還是與詞典本身的編排有關(guān)?為此,筆者基于數(shù)據(jù)庫(kù)的統(tǒng)計(jì)資料進(jìn)行計(jì)量研究。
(一)圖表詞目總體計(jì)量情況。
《多功能》和《朗文》的插圖均翔實(shí)豐富,制作精美?!抖喙δ堋凡鍒D收詞1456條,占全書(shū)近3萬(wàn)條總詞目的4.85%,筆者稱其為插圖詞目;《朗文》共有插圖1883副,插圖詞目2417條,占全書(shū)近6萬(wàn)條詞目的4.03%。兩詞典設(shè)圖詞目占總詞目的比例都控制在5%左右,非常相近。
(二)設(shè)圖詞目主要類型。
設(shè)圖詞目可劃分為三類。第一類為專業(yè)詞匯和難以釋義的語(yǔ)文詞匯:專業(yè)詞匯主要指讀者不熟悉或不夠熟悉的科技專業(yè)詞匯,如shutter speed(快門速度選擇鈕);難以釋義的語(yǔ)文詞匯指的是讀者不陌生,但難以用文字表述清楚的生活詞匯,如《多功能》中ponytail(馬尾辮)的英文釋義為:A thick length of a womans of girls hair that is tied at the back of the head and hangs down the back of the neck rather like a horses tail.(婦女或女孩扎在腦后垂到脖子的一段濃密的像馬尾巴一樣的頭發(fā)。)這類詞用文字解釋繁瑣而不明確,用圖示則一目了然。
第二類為文化詞匯,包括中外文化中相互缺失的詞匯。外國(guó)文化的特定詞目如Lectern(讀經(jīng)臺(tái))、chalice(圣餐杯);中國(guó)文化中特有的詞目如Fujian fortified village(福建圍屋)。
第三類為易混淆用法的語(yǔ)文詞匯。例如across,through兩詞語(yǔ)(橫過(guò)、穿過(guò)等),《朗文》僅靠幾個(gè)簡(jiǎn)單的箭頭和方框就直觀、清楚地辨析了詞義。
表1 《多功能》與《朗文》設(shè)圖詞目類型
如表1所示,兩詞典不同類型的詞匯比例大體相當(dāng)。當(dāng)然,《朗文》中文化詞匯的數(shù)量相對(duì)多于《多功能》,更注重了雙語(yǔ)詞典的性質(zhì)。
(三)《朗文》與《多功能》插圖詞目類型、比例與特點(diǎn)。
1.分類圖占絕對(duì)優(yōu)勢(shì)。
《多功能》的插圖均為分類圖與綜合圖,其中分類圖又占絕對(duì)優(yōu)勢(shì),這是其類義詞典將同類詞語(yǔ)歸類的性質(zhì)決定的。而《朗文》并非類義詞典,但據(jù)表2所示,在其1885幅圖中,數(shù)量最多的也為分類圖,其次為綜合圖和單圖。分類圖將有語(yǔ)義場(chǎng)關(guān)系的詞匯歸并成類,有助于進(jìn)行詞匯間的比較、辨析,也能幫助學(xué)習(xí)者在語(yǔ)義場(chǎng)中接觸、理解、記憶詞匯,能有效地提高詞匯學(xué)習(xí)的效果,在詞典編纂中被廣泛運(yùn)用。
表2 《朗文》不同形式插圖比例
2.兩詞典均使用了一定數(shù)量的表意圖(見(jiàn)表3)。
表意圖常常被用來(lái)辨析語(yǔ)文詞匯?!独饰摹返谋硪鈭D數(shù)量多、釋義方法新穎,值得國(guó)內(nèi)的雙語(yǔ)詞典借鑒。相比之下,《多功能》的表意圖在數(shù)量上就有些不足,例如同為pile,stack,heap幾個(gè)與“堆”有關(guān)的詞,《朗文》就利用幾副書(shū)籍不同堆法的插圖形象地分辨了它們的不同,但同系列的《多功能》卻沒(méi)有設(shè)圖。
表3 兩詞典狀物圖與表意圖比例
3.兩詞典尤其是《多功能》的插頁(yè)彩圖數(shù)目較多。
與黑白圖相比,彩圖形象生動(dòng)美觀,能增強(qiáng)讀者的閱讀興趣;同時(shí)一頁(yè)彩圖中往往匯集了相關(guān)的和同類的詞匯,也便于讀者進(jìn)行詞匯記憶,增加詞匯量。當(dāng)然,彩圖的數(shù)量也應(yīng)控制在一定范圍內(nèi)。
表4 兩詞典彩圖的數(shù)量和比例
由以上統(tǒng)計(jì)可以看出,兩部詞典在插圖設(shè)置上既具有共性,又具有詞典性質(zhì)不同帶來(lái)的差異。綜合而言,兩部詞典的插圖設(shè)置新穎、歸類正確、安排合理、便利檢索,體現(xiàn)了詞典的性質(zhì),在詞目的選擇、類型的編排方面,是比較成功的。
(四)對(duì)兩詞典插圖詞目設(shè)置的建議
1.兩部詞典可再適當(dāng)增加文化詞匯、易混淆語(yǔ)文詞匯的數(shù)量,體現(xiàn)雙語(yǔ)詞典和語(yǔ)文詞典的性質(zhì)。
2.插圖詞目的設(shè)置具有一定的隨意性。例如在《朗文》A54:similar wild animals(野生動(dòng)物)中,coyote(草原狼)、dingo(澳洲野狗)無(wú)圖,fox、wolf卻有圖,前兩類更不常見(jiàn)的動(dòng)物無(wú)圖說(shuō)明,卻將設(shè)圖的空間讓位于普通的動(dòng)物,這恐怕是設(shè)圖上的失誤。
3.《多功能》插頁(yè)彩圖數(shù)量偏多,與原有類的距離過(guò)遠(yuǎn),不方面讀者查閱,尤其是當(dāng)同一小類中兼有文條目和圖條目的時(shí)候,讀者需要翻過(guò)許多頁(yè)進(jìn)行查找,造成一定的閱讀困難。在這一點(diǎn)上,《朗文》1/4的插頁(yè)彩圖數(shù)量相對(duì)合適。另外,《朗文》第4版(即LDOCE4)取消了插頁(yè)彩圖,頁(yè)內(nèi)插圖則幾乎全部改為彩圖,也是一個(gè)值得思考的現(xiàn)象。
三、獨(dú)立圖詞目的出現(xiàn):以圖釋詞的可行性
兩部詞典中均有一類僅以插圖詞目形式出現(xiàn),且不在正文條目中出現(xiàn)的詞匯:在圖片中,詞目后附有中文釋義,卻沒(méi)有英文釋義和例句,筆者將之稱為獨(dú)立圖詞目。如《多功能》cricket(板球)類中,除14條正文詞目外,其余詞目均標(biāo)注在一幅板球運(yùn)動(dòng)場(chǎng)的綜合圖中;那些既列在正文條目中出現(xiàn),又在插圖中標(biāo)注的詞匯,筆者稱之為圖文條目重復(fù)類詞匯?!抖喙δ堋饭灿歇?dú)立圖詞目1207條,占設(shè)圖詞目總數(shù)的82.90%;《朗文》則為429條,占總數(shù)的17.75%。這種完全以圖釋詞的方式是否可行?又有何有特殊的適用范圍?筆者從詞目的類型入手作些分析。
(一)兩類詞目的主要類型。
1.獨(dú)立圖詞目的主要類型。
(1)讀者熟悉的生活詞匯。如D38:he kitchen and similar rooms(廚房及同類房間)中有關(guān)廚房用品的詞目,有碗、壓力鍋等。
(2)可用圖示直接描繪、讀者又比較熟悉的專業(yè)詞匯。如A100:common fish(常見(jiàn)的魚(yú)),鯰魚(yú)、黑線鱈魚(yú)、鱈魚(yú),等等,均用彩圖形象地繪制出來(lái)。
歸納起來(lái),獨(dú)立圖詞目的共同特點(diǎn)是:使用者對(duì)詞匯所示對(duì)象熟悉;插圖能直接、清楚地釋義詞匯,無(wú)需再用文字。
2.圖文重復(fù)類詞目的主要類型。
(1)讀者不熟悉的專業(yè)詞匯。如(potters)wheel(陶工旋盤)一詞,專業(yè)性較強(qiáng)?!抖喙δ堋防L制的是一個(gè)工人在制陶的圖片,讀者并不能明白旋盤是哪部分,具體構(gòu)件如何,因而在詞典正文中利用文字釋義就很有必要。
(2)易混淆的常用語(yǔ)文詞匯。如M204:into,in,at等幾個(gè)相當(dāng)常用的虛詞,插圖僅能完成一定的詞義辨析的任務(wù),而詞匯的用法、搭配、組合,還需要靠正文詞目中的文字說(shuō)明完成。
(二)直接以插圖解釋詞語(yǔ)的可行性與適應(yīng)性。
直接插圖解析詞匯,在雙語(yǔ)詞典中非常值得借鑒,因?yàn)椤半p語(yǔ)詞典的本質(zhì)特征是對(duì)譯,即兩套符號(hào)的對(duì)應(yīng)?!痹陔p語(yǔ)詞典的編纂和翻譯工作中,面對(duì)兩種語(yǔ)言符號(hào)的不對(duì)等這一大難題,“等值對(duì)譯法”、“對(duì)應(yīng)選擇法”、“譯注法”等多種釋義方式應(yīng)運(yùn)而生。實(shí)際上,釋義并不是解決難題的唯一方式,插圖跳出了用兩套“(能指)符號(hào)”對(duì)譯的限制,直接用人類共同的“所指對(duì)象”的形象來(lái)解釋語(yǔ)言符號(hào),具有一定的實(shí)用價(jià)值,應(yīng)引起雙語(yǔ)詞典編纂者們的重視。
當(dāng)然,這種釋義方式也有其特殊的適應(yīng)性:
首先,詞典的使用者應(yīng)具備基本常識(shí)與一定思維水平,完全能通過(guò)圖示了解其所指對(duì)象。
其次,圖示應(yīng)一目了然,讀者能據(jù)此正確理解所指物。值得關(guān)注的是,彩圖中獨(dú)立圖詞目的比例尤其突出,如《多功能》彩圖中獨(dú)立圖詞目的比例接近100%,《朗文》彩圖中獨(dú)立圖詞目的數(shù)量也很可觀,第219、220頁(yè)有關(guān)“中國(guó)建筑”的彩圖,就將近50個(gè)獨(dú)立圖詞目收于其中。究其原因,可能是由于彩圖更形象生動(dòng)直觀,容易令讀者看出所示何物。
最后,類義詞典更適用獨(dú)立圖詞目。與一般的雙語(yǔ)詞典不同,雙語(yǔ)類義詞典的主要功能是將同類詞匯歸并成類,幫助外語(yǔ)使用者辨析詞匯、系統(tǒng)記憶,以及在寫(xiě)作和翻譯時(shí)檢索詞語(yǔ),而對(duì)某個(gè)特定詞匯的進(jìn)行語(yǔ)義、語(yǔ)法、語(yǔ)用的說(shuō)明,并不是類義詞典的主要任務(wù),因而它更適合以圖釋詞這種淺顯的釋義方式。
注釋:
①筆者選取的為98雙解版?!独饰摹菲駷橹挂殉霭媪怂膫€(gè)版本,國(guó)內(nèi)共有88、98與2004三個(gè)雙解版。三個(gè)版本中,98版與《多功能》的引進(jìn)、出版時(shí)間基本相同,并仍在市面上出售,其影響力相對(duì)大于其它兩個(gè)版本,因而,從詞典相似性、影響性出發(fā),筆者選取了98版與《多功能》進(jìn)行比較。
參考文獻(xiàn):
[1][3]黃建華,陳楚祥.雙語(yǔ)詞典學(xué)導(dǎo)論[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1997:70,108-117.
[2]黃建華.詞典論[M].上海:上海辭書(shū)出版社,1987:67.
[4]李明,周敬華.雙語(yǔ)詞典編纂[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
[5]Landou S I.Dictionaries.The Art and Craft of Lexicography[M].New York: Charles Scribners Sons,1984.
[6]陳燕.淺議英語(yǔ)詞典的插圖[J].辭書(shū)研究,1997,(6).
[7]崔玉梅.從《新英漢詞典》的插圖說(shuō)起[J].辭書(shū)研究,2003,(3).