摘 要:英語(yǔ)中的“send”和漢語(yǔ)中的“送”都是使用頻率較高的動(dòng)詞,而且它們都能帶雙賓語(yǔ)。本文擬從語(yǔ)義分析及其搭配情況入手,比較漢英語(yǔ)言中“送”和“send”的搭配的異同及其在使用中的實(shí)際情況。文章分三個(gè)部分,首先對(duì)“送”和“send”進(jìn)行語(yǔ)義分析,然后對(duì)它們的搭配情況進(jìn)行比較,以發(fā)現(xiàn)各自的語(yǔ)義走向,最后對(duì)兩者的搭配情況進(jìn)行比較并找出它們?cè)谡J(rèn)知方面的差異。
關(guān)鍵詞:“送” “send” 動(dòng)賓搭配 認(rèn)知
一、關(guān)于漢語(yǔ)中“送”的語(yǔ)義分析
(一)“送”有三個(gè)義項(xiàng),本文以第一個(gè)義項(xiàng)為準(zhǔn)并對(duì)其進(jìn)行語(yǔ)義分析
“送”在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》里的解釋為“把東西運(yùn)去或拿去給別人”。即:物體(東西)、轉(zhuǎn)移(運(yùn)去或拿去)、受事(別人)。
從語(yǔ)義分析中可以看到,“送”是三價(jià)動(dòng)詞,它涉及到施事(送東西的人)、受事(接受東西的人)、物體(引起送的動(dòng)作發(fā)生的媒介)。此外,進(jìn)一步分析,我們發(fā)現(xiàn),“送”的動(dòng)作發(fā)生時(shí)有物體領(lǐng)屬的問(wèn)題,例如:
我送給王麗一本書(shū)。(“書(shū)”不再屬于“我”,而是王麗)
我給王麗送一本書(shū)。(“書(shū)”可能是“我”的,也可能是王麗的)
也就是說(shuō),“給”在“送”的前面還是在“送”的后面其,意義是有差別的。
(二)對(duì)英語(yǔ)中的“send”進(jìn)行語(yǔ)義分析
“send”有四個(gè)義項(xiàng),本文以第一個(gè)義項(xiàng)為準(zhǔn)并對(duì)其進(jìn)行語(yǔ)義分析。“send”在《麥克米倫初級(jí)美語(yǔ)詞典》里的解釋為:“to arrange for something such as letter or e-mail to be delivered to someone in another place”(把某物諸如信件或者電子郵件傳送給在其他地方的某個(gè)人)。即something(物體)、delivered(移動(dòng))、someone(某人)、place(與送的人不在一處,即受事所處的位置)。
從語(yǔ)義分析中可以看到,“send”是三價(jià)動(dòng)詞,它涉及到施事(送東西的人)、受事(接受東西的人)、物體(引起給的動(dòng)作發(fā)生的媒介)、處所。盡管“send”的釋義中有“place(處所)”這一義項(xiàng),但這一義項(xiàng)與受事有關(guān),因此,我們依然把“send”歸結(jié)為三價(jià)動(dòng)詞。
以上是對(duì)漢語(yǔ)中的“送”以及英語(yǔ)中的“send”進(jìn)行的語(yǔ)義分析,現(xiàn)在把這兩個(gè)詞來(lái)綜合分析:
從這兩個(gè)詞的語(yǔ)義分析可以看到,它們的義素相同,且都是三價(jià)動(dòng)詞。我們來(lái)看看兩者的搭配情況。
二、漢語(yǔ)動(dòng)詞“送”和英語(yǔ)動(dòng)詞“send”的搭配情況
在對(duì)漢語(yǔ)動(dòng)詞“送”和英語(yǔ)動(dòng)詞“send”進(jìn)行搭配時(shí),我們先看看詞典對(duì)各詞的釋義,然后再比較其搭配情況。
(一)漢語(yǔ)中的“送”的搭配情況分析
1.“送”在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》里的解釋
①把東西運(yùn)去或拿去給別人。
②贈(zèng)送、奉送:老師送我兩本書(shū)。
③陪著離去的人一起走:把客人送到大門(mén)外、送小孩上學(xué)。
2.“送”的搭配情況
從詞典對(duì)“送”的解釋可以看到,第一個(gè)意義是“送”的基本義,其他各項(xiàng)是第一個(gè)意義的引申。因此,我們把“送”的搭配分為基本義的搭配和引申義的搭配。
1)“送”的基本義的搭配
(1)“哦,那太好了,要是你親自送這批鹿——”
(《盲流》)
“Well,great,if you send these deer yourself.”
(2)太太,剛才有人送來(lái)一束花。 (《候光》)
Madam,someone sent a bundle of flowers.
2)“送”的引申義的搭配
(3)因?yàn)槔舷缕?,被人瞄中,就同他各處走,常常送他一點(diǎn)兒錢(qián),他也不問(wèn),只是收下。(《棋王》)
Because of playing chess,someone ,always sent some money,went everywhere with him. He only accepted the money without asking.
(4)散了學(xué),爸爸為了獎(jiǎng)勵(lì)小黃花,送她一個(gè)新鉛筆和一個(gè)格本子。(《花》)
After school,her dad rewarded her litter yellow flower and sent her a new pencil and a notebook.
(5)杜小山和另外幾個(gè)人送杜鵑媽媽下山。(《杜鵑山》)
Du Xiaoshan and others sent the mother of Du Juan to leave the hill.
(6)“你送我回家,好嗎?”(《霓裳羽衣舞》)
“You send me home,dont you?”
(二)“send”在《麥克米倫美語(yǔ)初級(jí)詞典》里的解釋及其搭配情況
1. “send”在《麥克米倫美語(yǔ)初級(jí)詞典》里的解釋?zhuān)?/p>
①to arrange for something such as letter or e-mail to be delivered to someone in another place (安排某物例如信件和電子郵件送到其他地方的某個(gè)人)
②to arrange for someone or something to go to a place,or tell someone to go to a place.(安排某人去某地,或者告訴某人去某地)
③to make someone move or fall suddenly.(使某人突然跌倒)
④to make a substance such as smoke or a chemical go out into atmosphere.(某處的煙霧或者化學(xué)藥品造成的污染散發(fā)到空氣中)
2.“send”的搭配情況
由詞典注釋可知,第一個(gè)意義是“send”的基本義,其他的意義是基本義的引申,因此,我們把“send”的搭配分為基本義的搭配和引申義的搭配。
1)“send”基本義的搭配
(7)I sent my luggage on by train and after lunch, I started out on foot.(C12)
我把行李交火車(chē)托運(yùn)了,午飯后,我開(kāi)始步行。
(8)And I send her a red rose with the same message. (C98)
我也送給她一枝紅玫瑰,還有同樣的字條。
2)“send”的引申義的搭配
(9)When Barrymore,the butler,found Sir Charlesbody he sent someone to fetch me. (B22)
當(dāng)白瑞摩,那個(gè)總管,發(fā)現(xiàn)了查爾斯爵士的尸體時(shí),他派人叫我去了。
(10)Instead,she sent him the letter made of words cut form a newspaper.(B158)
反之,她寄給他一封由報(bào)紙上剪下來(lái)的字拼湊成的信。
(11)The blow sent him crashing to the floor.
(M297)
大風(fēng)把他掀翻在地。
(12)Forest fires sent up smoke for miles around.(M297)
森林大火使方圓幾里內(nèi)都籠罩著煙霧。
三、“送”和“send”,“給”和“give”在搭配方面的不同
在對(duì)漢語(yǔ)動(dòng)詞“送”和英語(yǔ)動(dòng)詞“send”的搭配情況進(jìn)行分析后,我們看到“送”與“send”的基本義的搭配情況大致相同,且都能帶雙賓語(yǔ),例如:送她一枝玫瑰(send her a rose)送我一封信(send me a letter);也可以不帶雙賓語(yǔ),例如:送照片(send photography )送禮物(send gift)?!八汀焙汀皊end”在搭配方面的不同:
(一)可引申的程度不同或引申義不同,因而搭配也不相同。因此,“send”的各項(xiàng)搭配都不能翻譯為“送”,例如:send someone to fetch me——派人去叫我,send him the letter——寄給他那封信。不過(guò)“送”的引申義的搭配有的可以翻譯成“send”,例如:送她回家——send her home,送小孩上學(xué)——send child to school等;有的則不能,例如:送他錢(qián)——give him money,送他鋼筆——give him pen等。之所以會(huì)有這樣的現(xiàn)象,是因?yàn)椤八汀钡囊饬x一直順著“送”本身的意義擴(kuò)展,而“send”則沿著“arrange for”的意義引申。因此,在檢索的例句中,出現(xiàn)send for somebody(派人去請(qǐng)某人)的頻率很高也就不足為奇了。
(二)語(yǔ)義指向不同,從“送”的引申義的搭配情況來(lái)看,無(wú)論是“贈(zèng)送”還是“陪著離去的人一起走”,都是沿著“送”的意義引申的,而“send”則沿著“安排某人做某事”和“使動(dòng)”的意義引申,例如:send up smoke for miles around ——使周?chē)鷰坠飪?nèi)都籠罩著煙霧。
(三)搭配時(shí)賓語(yǔ)的位置不同,這主要體現(xiàn)在英語(yǔ)上,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)有詞形變化,所以對(duì)詞序要求不太嚴(yán)格,例如:send her a book send a book to her——送她一本書(shū),漢語(yǔ)則是動(dòng)詞在前,名詞在后。
(四)從認(rèn)知的角度及形成的意向圖式來(lái)看,“送”的動(dòng)作發(fā)生時(shí),使“送”的動(dòng)作發(fā)生的媒介即“所送之物”,其領(lǐng)屬權(quán)可能轉(zhuǎn)移,也可能不轉(zhuǎn)移,例如:我送給她一本書(shū)(“書(shū)”轉(zhuǎn)移給受事),我給她送一本書(shū)(“書(shū)”可能轉(zhuǎn)移給受事,也可能沒(méi)轉(zhuǎn)移),而“send”的動(dòng)作發(fā)生時(shí),更多的強(qiáng)調(diào)了“安排”和“使動(dòng)”義,例如:send him to fetch me——派人去叫我。
綜上所述,“送”與“send”的意義向著不同的方向發(fā)展,因此,在語(yǔ)言教學(xué)中,常用義的搭配應(yīng)該是學(xué)生學(xué)習(xí)的重點(diǎn)。此外,也要注意到兩種語(yǔ)言在搭配時(shí)的細(xì)微區(qū)別之處,這些是學(xué)生在學(xué)習(xí)語(yǔ)言搭配時(shí)的重點(diǎn)。
附 注:
①漢語(yǔ)例句全部來(lái)自國(guó)家語(yǔ)委語(yǔ)料庫(kù),由于都是節(jié)錄,因此沒(méi)有標(biāo)
明頁(yè)數(shù)。
②英語(yǔ)例句來(lái)自于外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社出版的書(shū)蟲(chóng)系列讀物,
我們用“F”代表《風(fēng)雨河岸柳》、“A”代表《愛(ài)情與金錢(qián)》、“Z”代表《曾達(dá)的囚徒》、“B”代表《巴斯克維爾獵犬》、“W”代表《五個(gè)孩子和沙精》、“S”代表《世界上最冷的地方》、“M”代表《麥克米倫初階美語(yǔ)詞典》。
參考文獻(xiàn):
[1]阿城.棋王[M].北京:人民文學(xué)出版社,1985.
[2]鮑昌.盲流[M].上海:上海文藝出版社,1984.
[3]陳綿.候光[M].北京:中國(guó)公論社,1943.
[4]徐小蠻.霓裳羽衣舞[M].青島:青島海洋大學(xué)出版社,1981.
[5]王樹(shù)元.杜鵑山[M].北京:中國(guó)戲劇出版社,1963.
[6]周豐年.花[J].遼寧文藝,1978,(68).
[7][美]麥克米倫公司.麥克米倫初階美語(yǔ)詞典(英語(yǔ)版)[Z].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2004.
[8]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典[Z].北京:商務(wù)印書(shū)館,2000.
[9]Anthony Hope.曾達(dá)的囚徒[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1998.
[10]Edith Nesbit.五個(gè)孩子和沙精[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.
[11]Kenneth Grahame.風(fēng)雨河岸柳[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1998.
[12]Rowena Akinyeml.愛(ài)情與金錢(qián)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1997.
[13]Sir Arthur Conan Doyle.巴斯克維爾獵犬[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1997.
[14]Tim Vicancy.世界上最冷的地方[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1998.
(路麗梅 石家莊 河北師范大學(xué)文學(xué)院 050091)