何秀珍
“既窈窕以尋壑,亦崎嶇而經(jīng)丘”是陶淵明《歸去來(lái)兮辭》里第三段里的兩句話,這兩句的翻譯好像已成“成規(guī)”,人們都以“教師用書(shū)”為標(biāo)準(zhǔn),而沒(méi)有認(rèn)真思考“教師用書(shū)”的翻譯是否合理。
這一段中3、4句講出游的目的;5、6句講出游的方式和路經(jīng);7、8句講出游的所見(jiàn)所感。這樣看來(lái),在5、6兩句中,前后內(nèi)容主題是一致的,句式也應(yīng)該講究點(diǎn)。而且5句說(shuō)出行的工具有時(shí)是“車(chē)”,很明顯是和“亦崎嶇而經(jīng)丘”照應(yīng)的,那么6句的“舟”應(yīng)是和“既窈窕以尋壑”對(duì)應(yīng),可是“教師參考用書(shū)”的解釋,不能體現(xiàn)這一點(diǎn)。這樣5、6句該怎么翻譯才比較好呢?
我們知道“辭賦”這類(lèi)文體,講究句式整齊;而且3、4、7、8句對(duì)仗工整。再看5、6兩句的句式,也應(yīng)該符合這樣的特點(diǎn)。5句中的“或命巾車(chē),或棹孤舟”很工整的對(duì)仗,6句中的“既窈窕以尋壑,亦崎嶇而經(jīng)丘”也應(yīng)該是工整的對(duì)仗,“以”和“而”的用法應(yīng)該是一致的,只能是連詞??墒前凑铡敖處焻⒖加脮?shū)”來(lái)理解,“以”和“而”的詞性就不好確定。如果是連詞,從句子看,應(yīng)該分別把“窈窕”、“崎嶇”與“尋壑”、“經(jīng)丘”連接,那么“以”、“而”或表并列,或表修飾;可是按照“教師參考用書(shū)”看,“以”和“而”分別把“窈窕”、“崎嶇”與“壑”、“丘”進(jìn)行了連接,這樣有點(diǎn)不符合連詞的規(guī)矩。再看連接后的句子可以變成“既尋窈窕壑”和“亦經(jīng)崎嶇丘” “窈窕”、“崎嶇”做了“壑”、“丘”的定語(yǔ)。前者還可以湊合,可是后者這“崎嶇丘”怎么理解?難道“以”和“而”是“助詞”湊足音節(jié),似乎更牽強(qiáng)了。
結(jié)合上面的分析,如果按照詞類(lèi)活用的方法來(lái)理解“窈窕”和“崎嶇”,反而比較合情理?!榜厚弧焙汀捌閸纭倍际切稳菰~動(dòng)詞用法,分別解釋成“經(jīng)過(guò)悠長(zhǎng)的小河”、“經(jīng)過(guò)崎嶇的山路”。這樣“以”、“而”很自然就是連詞了。因此可以這樣翻譯:“有時(shí)候駕著有車(chē)帷的小車(chē),有時(shí)候搖著一葉小船;(劃船)經(jīng)過(guò)悠長(zhǎng)的小河沿著山谷(前行),(駕車(chē))走過(guò)崎嶇的山路翻過(guò)座座小山丘?!?/p>
那么這水、陸兩行走,自然看到了兩岸的景致,滿山的風(fēng)情,于是寫(xiě)到“木欣欣以向榮,泉涓涓而始流”。
E-mail:lili79928@163.com
編輯/李莉