付義榮
《紅樓夢(mèng)》第80回寫(xiě)賈寶玉到天齊廟還愿,在道院歇息時(shí)曾與當(dāng)家的王一貼道士聊天解悶,這道士專(zhuān)意在江湖上賣(mài)藥,號(hào)稱(chēng)自己的膏藥只一貼就可百病皆除。寶玉不信,于是期間便有了這樣一段有趣的對(duì)話(huà):
寶玉道:“我問(wèn)你,可有貼女人的妒病方子沒(méi)有?”王一貼聽(tīng)說(shuō),拍手笑道:“這可罷了。不但說(shuō)沒(méi)有方子,就是聽(tīng)也沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn)過(guò)。”寶玉笑道:“這樣還算不得什么?!蓖跻毁N又忙道:“貼妒的膏藥倒沒(méi)經(jīng)過(guò),倒有一種湯藥或者可醫(yī),只是慢些兒,不能立竿見(jiàn)影的效驗(yàn)?!睂氂竦溃骸笆裁礈帲趺闯苑?”王一貼道:“這叫做‘療妒湯:用極好的秋梨一個(gè),二錢(qián)冰糖,一錢(qián)陳皮;水三碗,梨熟為度,每日清晨吃這么一個(gè)梨,吃來(lái)吃去就好了?!睂氂竦溃骸斑@也不值什么,只怕未必見(jiàn)效?!蓖跻毁N道:“一劑不效吃十劑,今日不效明日再吃,今年不效吃到明年。橫豎這三味藥都是潤(rùn)肺開(kāi)胃不傷人的,甜絲絲的,又止咳嗽,又好吃。吃過(guò)一百歲,人橫豎是要死的,死了還妒什么!那時(shí)就見(jiàn)效了。”說(shuō)著,寶玉茗煙都大笑不止,罵“油嘴的牛頭”。
何謂“油嘴的牛頭”?對(duì)于“油嘴”,我們不難理解。按《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》,“油嘴”即“說(shuō)話(huà)油滑,善于狡辯”或具有此特點(diǎn)的人,早在元朝就有人這么用了,《古今雜劇》中元人劉唐卿的《降桑椹》就有:“我兩個(gè)一生皮臉無(wú)羞恥,油嘴之中俺為祖。”而就王道士這番巧舌如簧的表現(xiàn)看,寶玉茗煙罵其“油嘴”無(wú)疑是恰如其分的。但問(wèn)題是,這“牛頭”又指什么呢?就《紅樓夢(mèng)》文本及相關(guān)材料來(lái)看,這里的“牛頭”或許具有這樣三項(xiàng)含義:
第一,對(duì)道士的戲稱(chēng)。在漢語(yǔ)社會(huì),人們自古就有拿動(dòng)物來(lái)貶損他人的傳統(tǒng),一些與動(dòng)物相關(guān)的詞眼甚而成為某一類(lèi)人的代名詞,如“狗腿子”是指“給有勢(shì)力的壞人奔走幫兇的人”,“狐貍精”是指“妖媚迷人的女子”,《紅樓夢(mèng)》中“狐媚子”、“小蹄子”等詞眼也屬此列。而在此類(lèi)詞語(yǔ)中,而“牛鼻子”,就是一個(gè)專(zhuān)門(mén)針對(duì)道士的戲稱(chēng)。如:你看中間一個(gè)老禿廝,左邊一個(gè)牛鼻子,右邊一個(gè)窮秀才。攀今攬古的,比三教圣人還張智哩!(《元曲選·范康·<竹葉舟>》)
火母又說(shuō)道:“你們不要看我,你們轉(zhuǎn)去,叫你那牛鼻子道士來(lái),叫你那葫蘆頭和尚來(lái)。”(明·羅懋登《三寶太監(jiān)西洋記》第四十回)
至于為什么稱(chēng)“道士”為“牛鼻子”,大家說(shuō)法不一,主要有二:一說(shuō)是“以道士結(jié)髻高起如牛鼻而稱(chēng)”;一說(shuō)是“道教所奉的始祖老子曾騎青牛過(guò)函谷關(guān),故稱(chēng)”。如果我們圖解這兩種說(shuō)法,不難看出二者的區(qū)別:
相似相關(guān)
牛鼻子——發(fā)髻——道士
相關(guān)相關(guān)
牛鼻子——?!劳?/p>
在前一說(shuō)法中,“牛鼻子”是因道士的“發(fā)髻”而和“道士”聯(lián)系在一起的,其基礎(chǔ)是相似的關(guān)系,是一種比喻;而在后一說(shuō)法中,“牛鼻子”是由道士的坐騎“牛”而與道士聯(lián)系在一起的,其基礎(chǔ)是相關(guān)關(guān)系,是一種借代。若按前說(shuō),“牛頭”是不可以喻指道士的。因其形貌和道士的“發(fā)髻”沒(méi)有相似關(guān)系:但按后說(shuō),“牛頭”則是可以代指道士的,因?yàn)椤芭n^”是“?!弊罹咛厣彩亲钪匾牟课?,而借代往往就是“以特征代本體”或是“以部分代整體”為主要表現(xiàn)的??梢?jiàn),用“牛頭”來(lái)戲稱(chēng)“道士”并非毫無(wú)根據(jù),更何況曹雪芹也是一個(gè)很有“創(chuàng)造性”的語(yǔ)言大師,他曾藉寶玉之口說(shuō)道:“除《四書(shū)》,杜撰的太多,偏只我是杜撰不成?”(第三回)因此,即便沒(méi)有理?yè)?jù),他也可能“杜撰”一個(gè)“牛頭”來(lái)戲稱(chēng)道士。此外,在漢語(yǔ)中,用某動(dòng)物的不同部位來(lái)表示相同意思的案例也是有的,如我們后面所要說(shuō)到的“牛頭不對(duì)馬嘴”也可說(shuō)成“牛頭不對(duì)馬面”,“驢頭不對(duì)馬嘴”也可說(shuō)成“驢唇不對(duì)馬嘴”,其中的“馬嘴”和“馬面”、“驢頭”和“驢唇”都是可以互換的。綜合這些信息來(lái)看,曹雪芹用“牛頭”一詞來(lái)戲稱(chēng)“道士”是可能的,也是可行的。當(dāng)然,曹雪芹不用更為通行的“牛鼻子”,或許另有深意,下文詳述,在此不贅。
第二,喻指陰險(xiǎn)丑惡之人。在佛教所說(shuō)的地獄中,有兩個(gè)有名的鬼卒,即我們平常所說(shuō)的“牛頭、馬面”,其中的“牛頭”鬼,曰“阿旁”或“阿傍”。《五苦經(jīng)》中有:“獄卒名阿旁,牛頭人手,兩腳牛蹄,力壯排山”;《法苑珠林》卷八四引《罪業(yè)報(bào)應(yīng)教化地獄經(jīng)》:“牛頭阿傍,以三股鐵叉,叉人內(nèi)著鑊湯中,煮之令爛?!薄度龂?guó)志·蜀志·蔣琬傳》中“琬見(jiàn)推之后,夜夢(mèng)一牛頭在門(mén)前,流血滂沱,意甚惡之,”可見(jiàn),這“牛頭”是一人見(jiàn)人怕之惡鬼,此意后來(lái)得以延伸,被喻指“各種陰險(xiǎn)丑惡之人”。如:
俄與韋保衡同當(dāng)國(guó),二人勢(shì)動(dòng)天下,時(shí)目其黨為“牛頭阿旁”,言如鬼陰惡可畏也。(《新唐書(shū)·路嚴(yán)傳》
(琴心)最后為李姓者挾持,牽連入獄,雖緣情得保,猶守以牛頭阿旁也。(清·余懷《板橋雜記·麗品》)
在《紅樓夢(mèng)》中,這王道士只在第80回出現(xiàn)過(guò)一次,但他和第29回的張道士遙相互應(yīng),構(gòu)成一對(duì)“趨炎附勢(shì)、曲意奉承、心懷不軌”之徒。對(duì)于這位一肚子壞水的王道士,庚辰本中就有這樣一則脂批:“萬(wàn)端生于心,心邪則射利,意在于財(cái)。”因此,罵其“牛頭”也不為過(guò)。
第三,寓“牛頭不對(duì)馬嘴”意。所謂“牛頭不對(duì)馬嘴”,即“答非所問(wèn)或事物兩下不相合”,亦作“牛頭不對(duì)馬面”、“驢頭不對(duì)馬嘴”或“驢唇不對(duì)馬嘴”等語(yǔ),如:
蘇雨道:“我是蘇爺?shù)牡沼H兄弟,特地從涿州家鄉(xiāng)而來(lái)?!痹黼`兜臉打一啐,罵道;“見(jiàn)鬼,大爺自姓高,是江西人,牛頭不對(duì)馬嘴!”(明·馮夢(mèng)龍《警世通言》第十一卷)
只要人家拿他一派恭維,就是牛頭不對(duì)馬嘴,他亦快樂(lè)。(清·李寶嘉《官場(chǎng)現(xiàn)形記》第十六回)
內(nèi)中有幾個(gè)人肚子里略略有些丘壑,盡其所有寫(xiě)上,都是牛頭不對(duì)馬面。(清·李伯元《文明小史》第二四回)
陳公正聽(tīng)了這些話(huà),驢頭不對(duì)馬嘴,急了一身汗。(清。吳敬梓《儒林外史》)
一段話(huà)說(shuō)了個(gè)亂糟糟,驢唇不對(duì)馬嘴。(清·文康《兒女英雄傳》)
從本文開(kāi)頭所列的一段對(duì)話(huà)來(lái)看,王道士的回答固然巧妙,但顯然“牛頭不對(duì)馬嘴”,對(duì)于深陷“女人忌妒”之困的寶玉來(lái)說(shuō)可謂毫無(wú)效用,因此,罵其“牛頭不對(duì)馬嘴”是恰如其分的,但是,是否可以用“牛頭”來(lái)寓“牛頭不對(duì)馬嘴”之意呢?答案是肯定的。在漢語(yǔ)中,就有一種歷史悠久的辭格——引用。引用的方式有很多,其中就有“化用”,即“靈活、多樣熔鑄變化原典的語(yǔ)言文字,但其意義基本不變”,從原典中截取部分來(lái)代替整體就是一種化用方式,如:
悲寵嬖之為梗兮,心惻愴而懷慘。(魏·蔡邕《述行賦》)無(wú)亮采以匡世兮,亦何為乎此畿?(同上)
前例中的“為梗”取自《詩(shī),桑柔》中的“誰(shuí)生厲階,至今為?!保肮!蹦瞬〉?、禍害之意,此處仍襲原意。后例中的“亮采”取自《尚書(shū)。虞書(shū)·舜典》中的“舜曰:……使宅百揆亮采,惠疇”,其意為“忠于職事”。這樣的修辭手法,在《紅樓夢(mèng)》中也多次出現(xiàn)過(guò),如:
賈蕓道:“好嬸娘,先把這個(gè)派了我。果然這件辦的好,再派我那件吧。”鳳姐笑道:“你倒會(huì)拉長(zhǎng)線(xiàn)兒?!?第二十四回)
姑娘知道,二奶奶本來(lái)事多,那里照看得這些?保不住不忽
略。俗語(yǔ)說(shuō):“旁觀(guān)者清?!?第五十五回)
“拉長(zhǎng)線(xiàn)”就取自俗語(yǔ)“拉(放)長(zhǎng)線(xiàn)釣大魚(yú)”,而“旁觀(guān)者清”則是對(duì)“旁觀(guān)者清,當(dāng)局者迷”的截取。還有第三回,寶玉根據(jù)宋陸游《村居喜書(shū)》詩(shī)中的“花氣襲人知驟暖”,將其貼身丫環(huán)珍珠(本姓花)更名為“襲人”??梢?jiàn),作者曹雪芹是深諳“化用”之道的,用“牛頭”寓指“牛頭不對(duì)馬嘴”也是完全可能的。
至此我們逐一分析了“牛頭”可能的意思,但又一個(gè)問(wèn)題接踵而至,那就是作者曹雪芹是想表達(dá)其中的一項(xiàng)?兩項(xiàng)?還是全部意思呢?在我看來(lái),最后一種可能性最大,理由如下:
第一,上述三項(xiàng)意思其實(shí)是互有聯(lián)系、三位一體的。試想,如果作者只想表達(dá)第一項(xiàng)意思,那他完全可以用一個(gè)更為通行的“牛鼻子”,不必用一個(gè)“牛頭”讓人大費(fèi)周折才能理解。如果只想表達(dá)后兩種意思,他完全可以用“馬面”一詞,既作“惡鬼之名”,也作“牛頭不對(duì)馬面”之用。而在后兩項(xiàng)意思中,如果只想表達(dá)前者,那作者還可用“馬頭”一詞,因?yàn)樽鳛椤肮碜洹钡摹榜R面”也稱(chēng)為“馬頭”,如《楞嚴(yán)經(jīng)》中就有“牛頭獄卒,馬頭羅剎,手執(zhí)槍槊,驅(qū)入城門(mén)”,如果只想表達(dá)后者,那作者還可用“驢頭”、“驢唇”、“馬嘴”等詞。如此對(duì)照,我們不難發(fā)現(xiàn)“牛頭”是這三項(xiàng)意思的交叉點(diǎn),面對(duì)這么多的選擇,作者偏偏選擇“牛頭”絕非偶然。
第二,符合《紅樓夢(mèng)》好用“雙關(guān)”的語(yǔ)言特點(diǎn)。《紅樓夢(mèng)》開(kāi)卷第一回便說(shuō)道:“滿(mǎn)紙荒唐言,一把辛酸淚。都云作者癡,誰(shuí)解其中味?”粗看《紅樓夢(mèng)》,我們確實(shí)滿(mǎn)眼荒唐,但細(xì)玩之則深有意味。之所以如此,一個(gè)主要原因就是作者對(duì)“雙關(guān)”的青睞:小到人的姓名,大到一句話(huà)、一首詩(shī),乃至整部《紅樓夢(mèng)》,往往在表面意思之下還另有深意。因此,用一個(gè)普通的“牛頭”來(lái)表達(dá)多重意思對(duì)曹雪芹而言,實(shí)在是件普通不過(guò)的事。
曾有學(xué)者做是言:“《紅樓夢(mèng)》的語(yǔ)言精妙絕倫,它達(dá)到了‘只有一個(gè)詞可以表現(xiàn)它(莫泊桑語(yǔ))的境地,因此來(lái)說(shuō),比較準(zhǔn)確地闡釋《紅樓夢(mèng)》中的字、詞,對(duì)于閱讀文本、把握人物形象乃至討論一些重大的‘紅學(xué)問(wèn)題都大有裨益?!?王人恩《“爬灰”別解》,《紅樓夢(mèng)學(xué)刊》,2007年第五輯)本文對(duì)于“牛頭”的闡釋也正是此意,只可嘆“一芹一脂”已逝,“牛頭”究竟為何,今天已難以知之,本文所做也只是拋磚引玉,藉向高明請(qǐng)教。