2007年中國出現(xiàn)頻率最高、覆蓋面最廣的十大語文差錯,分別是:
經(jīng)常用錯的稱謂詞:“家父”。“家父”只能用來稱呼自己的父親,屬于謙辭。稱呼別人的父親,習(xí)慣上用敬辭“令尊”。
“無間道”是經(jīng)常用錯的佛教詞語。隨著電影《無間道》的問世,原本冷僻的“無間道”頻頻見諸報紙標(biāo)題,用來表示失敗、痛苦或者災(zāi)難。不過,佛教當(dāng)中“無間道”只是信徒修煉的第二個階段,并無磨難的含義?!盁o間地獄”或者“阿鼻地獄”,才對應(yīng)著“永受痛苦、無有間斷”的處境。
“戴上緊箍咒”,這是報紙上常見的搭配錯誤。緊箍咒只能念,不能戴。
將代表中國的“九州”,錯寫成了“九洲”?!爸荨笔切姓^(qū)劃名稱,而“洲”的意思是水中陸地。
近來新聞中常用“孌童”一詞,“孌”字一律被理解成了動詞,用來表示“性侵犯、猥褻”等意思,例如“杰克遜孌童案落下帷幕”。但“孌”字是形容詞,表示美好的樣子,不能當(dāng)動詞用。
最容易混淆的詞語是“權(quán)力”和“權(quán)利”。“權(quán)力”是政治上的強制力量,或者是職責(zé)范圍里的支配力量,它是以別人的服從和執(zhí)行為前提的;“權(quán)利”則和義務(wù)相對應(yīng),它是以依法獲取或者依法維護自己的權(quán)益為特征的。兩者不能混為一談。
常用錯的成語是“唇槍舌戰(zhàn)”。正確的使用是“唇槍舌劍”,形容激烈爭辯。
將“炭燒咖啡”寫成“碳燒咖啡”,“炭烤牛排”誤寫作“碳烤牛排”,全國各地許多餐廳、咖啡館的招牌、菜單上普遍出錯。
計量單位中的常見錯字是“吋”,例如“52吋液晶彩電”。但該字已經(jīng)在1977年被列入淘汰字,應(yīng)該改用“英寸”表示。
每逢中秋節(jié),唐代詩人張九齡的詩句“海上生明月,天涯共此時”被海內(nèi)外廣泛引用,但一半以上的情況會被錯寫為“海上升明月”。一個“生”字氣象萬千,出神入化,而寫作“升”字就平淡無味。這堪稱是中國人引用古詩名句的最常見錯誤。