王晉軍
我采訪來(lái)到澳大利亞的維多利亞州時(shí),一位澳洲朋友在看望我之后,臨分手時(shí),他以深切關(guān)懷的口吻囑咐我:“如有語(yǔ)言障礙,請(qǐng)撥4169999?!被叵肫饋?lái),我真誠(chéng)地感謝他給我提了個(gè)醒,使我了解認(rèn)識(shí)到澳洲的一個(gè)天使般神圣的機(jī)構(gòu)——“4169999”電話傳譯中心。
包括我在內(nèi)的許多“外國(guó)人”剛來(lái)澳洲時(shí),由于語(yǔ)言上準(zhǔn)備得不是十分充分,因而在諸多事務(wù)中遇到許多意想不到的困難和麻煩。不諳英語(yǔ),在以英語(yǔ)為母語(yǔ)的澳洲是寸步難行的??v然專(zhuān)業(yè)再好,才氣再盛,天資再好,心氣再足,心中有千言萬(wàn)語(yǔ)也道不出來(lái),充其量也只能是個(gè)似聰若鈍的啞巴聾子,在事業(yè)上同樣也會(huì)失去許多機(jī)會(huì)和競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì),而且這種牽涉面是相當(dāng)廣大的,這也是澳洲的特殊國(guó)情所決定的。
澳洲是移民國(guó)家,非英語(yǔ)背景的人占相當(dāng)比重。移民計(jì)劃使澳洲人口在二戰(zhàn)結(jié)束時(shí)增加到740萬(wàn)。自那時(shí)以后又有400多萬(wàn)移民在澳定居。光是在1989年至1990年兩年時(shí)間,估計(jì)就有121萬(wàn)人獲準(zhǔn)來(lái)澳定居。移民來(lái)自全球各地,數(shù)十個(gè)民族移民構(gòu)成了多元文化的背景。因此,澳洲政府認(rèn)為,要在這個(gè)以英語(yǔ)作為主要交流工具的團(tuán)結(jié)大家庭里生活、發(fā)展和開(kāi)拓,解決公民的語(yǔ)言障礙問(wèn)題無(wú)疑是一緊迫的治國(guó)安民的系統(tǒng)工程,電話傳譯中心的開(kāi)設(shè)就是一個(gè)成功的典范。
在澳大利亞的悉尼、墨爾本等其它各大城市,從事翻譯的機(jī)構(gòu)主要有三大系統(tǒng),一是移民部所屬各州移民局;二是衛(wèi)生部所屬各州衛(wèi)生局;三是司法部門(mén)。這三大系統(tǒng)都設(shè)有龐大而專(zhuān)門(mén)的翻譯機(jī)構(gòu),擁有一批高水平的翻譯人才,它們各有其特定的服務(wù)對(duì)象和工作側(cè)重,在急需情況下,三大系統(tǒng)所轄的翻譯人員亦可互相調(diào)用支援。
在這三大系統(tǒng)中,各州移民局的翻譯力量最為雄厚,它能提供世界上各主要語(yǔ)種的翻譯服務(wù),絕對(duì)“三包”。
“請(qǐng)撥4169999”,已成為維多利亞州首府墨爾本各國(guó)移民的一句口頭禪。該翻譯電話隸屬于維州移民局。這個(gè)電話的設(shè)立,不能不說(shuō)是澳洲多元文化政策的一個(gè)創(chuàng)舉,一種宏觀服務(wù)意識(shí)的物化。在墨爾本,僅漢語(yǔ)一個(gè)語(yǔ)種,為其翻譯電話服務(wù)的翻譯人員就多達(dá)一百多人。他們分散在各處,大多數(shù)人有固定職業(yè),從事電話翻譯只是業(yè)余的。翻譯電話每周7天24小時(shí)晝夜值班服務(wù),并設(shè)有專(zhuān)人值班。即使在求助翻譯的電話達(dá)到高峰時(shí),電話中心一般也不會(huì)超過(guò)一分鐘就為你接通了翻譯人員,迅速為你翻譯。譬如,我的一位朋友一次因急性闌尾炎發(fā)作,緊急去墨爾本皇家醫(yī)院就診,因?yàn)橛姓Z(yǔ)言障礙,故請(qǐng)求院方提供翻譯服務(wù),院方就是再忙,也絕對(duì)不會(huì)拒絕。當(dāng)時(shí)因病員很多,衛(wèi)生系統(tǒng)的翻譯人員不夠用。救人如救火,在這種情況下,醫(yī)院也立即撥通了4169999,向電話傳譯中心求援,幾分鐘后,傳譯完成,醫(yī)生及時(shí)對(duì)癥治療,使我的朋友轉(zhuǎn)危為安。還有一次,中國(guó)一位留澳學(xué)生的父母前往墨爾本探親,在海關(guān)例行檢查時(shí)被扣,原因是他們帶來(lái)若干化石樣品。盡管這對(duì)老夫婦急得不得了,連忙解釋這是化石仿制品,是工藝品饋贈(zèng)朋友的,但由于語(yǔ)言障礙,雙方各執(zhí)一詞,誰(shuí)也解釋不清,誰(shuí)也說(shuō)服不了誰(shuí),僵持在那里。這時(shí)后邊有旅客立即建議“請(qǐng)拔4169999”,通過(guò)傳譯中心,澳洲海關(guān)人員終于弄明白了化石的原委,在仔細(xì)鑒定之后,證明確是仿制工藝品,才予以放行。不過(guò),這“化石風(fēng)波”剛平息,澳洲海關(guān)人員就不無(wú)感慨地驚嘆:中國(guó)制造工藝品的水平太高了,這仿制的化石竟能以假亂真!
在一般情況下,傳譯中心不可能幾十名翻譯一起坐班守機(jī),但由于澳洲現(xiàn)代化通訊聯(lián)絡(luò)工具的普遍使用,聯(lián)絡(luò)是輕而易舉的事。在需要時(shí),傳譯中心可將顧客的求助電話直接通到翻譯員所在地,隨時(shí)滿足傳譯要求??傊?,使用4169999電話之方便迅達(dá),簡(jiǎn)直到了令人難以置信的地步。無(wú)論是在超級(jí)市場(chǎng)、旅游勝地,還是在碼頭機(jī)構(gòu)、飯店賓館,以及工廠、公司、銀行、醫(yī)院、房地產(chǎn)交易所等等,在幾乎所有你需要用語(yǔ)言交際的地方,只要你遇到語(yǔ)言上的障礙,立馬撥通4169999,一切問(wèn)題就可以迎刃而解。如果坐在家里,想給某個(gè)講不同語(yǔ)言的朋友交談,只需將對(duì)方的電話號(hào)碼告訴傳譯中心的翻譯人員,傳譯中心便可以幫助接通所要找的人,然后代為翻譯,使兩方的交流逾越語(yǔ)言的鴻溝,有了一條由翻譯人員架起的友誼的橋梁。
需要特別講明的是,在澳大利亞這個(gè)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的大國(guó),被我們?cè)S多國(guó)人認(rèn)為“錢(qián)多能使鬼推磨”的地方,絕對(duì)依法行事,不會(huì)亂收費(fèi),政府所提供的所有翻譯服務(wù),都是免費(fèi)的,猶如其它福利事業(yè),都是人本意識(shí)的高度體現(xiàn)。我自己就親身體驗(yàn)到,從事此種職業(yè)的人員,人人盡心盡責(zé),個(gè)個(gè)助人為樂(lè),和藹可親,任勞任怨。
有一次,我在求助傳譯中心的幫助之后,曾在電話里短暫地采訪了一下譯員,這位名叫琳達(dá)的譯員這樣對(duì)我說(shuō):“我沒(méi)有多余的話,唯有一個(gè)心愿,讓更多的人受惠于傳譯電話?!绷者_(dá)的話道出了一種崇高的職業(yè)道德和良心。由此我想到,在澳大利亞,在這個(gè)廣袤的世界,只要有“4169999”和它的姊妹電話存在,任何語(yǔ)言的溝通,任何文化的融合,都將不是難事,都將不會(huì)遙遠(yuǎn),都將不再會(huì)是夢(mèng)幻……
有難事,請(qǐng)撥“4169999”。
(路洋摘自《中國(guó)青年報(bào)》)