• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    中國歷史故事“烽火戲諸侯”在德國的傳播變異

    2024-05-29 06:14:28田嘉璐
    中國故事 2024年2期
    關鍵詞:海涅鮑姆黑塞

    田嘉璐

    【摘要】“烽火戲諸侯”故事蘊含豐富的中國元素,體現(xiàn)了中國歷史故事獨特的審美價值與歷史文化內(nèi)涵,其中包含的王朝迭代、宮廷生活及民間禮俗無一不激起德國文學家們的興趣。經(jīng)過數(shù)百年的傳播,德國文學界對該故事的關注也由單調(diào)的獵奇性解讀趨向文學與歷史的多元化、多角度演繹。

    【關鍵詞】“烽火戲諸侯”;《東周列國志》;海涅;黑塞;卡爾·阿倫特;奧托·尤利烏斯·比爾鮑姆

    中國歷史故事“烽火戲諸侯”最早見于《詩經(jīng)·小雅·正月》中的“赫赫宗周,褒姒滅之”。隨著歷史的發(fā)展,“烽火戲諸侯”在一代代文人手中傳抄演繹,其故事內(nèi)容趨向完整,價值內(nèi)涵愈加豐富。在這一過程中,該故事也借由傳教士及漢學家傳入德國,對德語文學產(chǎn)生深遠影響。本文著眼于該故事在德國的傳播歷程,以海涅、黑塞等作家對該故事的翻譯與改編為例,探究其在德國傳播與變異的特點。

    一、“烽火戲諸侯”在德國的譯介與傳播史述

    “烽火戲諸侯”故事在德國的初次亮相要追溯到法國漢學家讓·巴普蒂斯特·杜赫德(Jean-Baptiste Du Halde)編纂的《中華帝國全志》(Description de l'empire de Chine),該書第一卷于1747年譯為德語,“烽火戲諸侯”故事出現(xiàn)在該卷第二章中。杜赫德以周幽王寵妃的身份對褒姒進行介紹,著重刻畫出褒姒喜聽撕帛聲、不喜笑的形象,為該故事在德國的流傳奠定基礎。此外,《中華帝國全志》中馬若瑟(Joseph de Prémare)根據(jù)明代朱善《詩解頤》翻譯的《詩經(jīng)》也提及了該故事:“哲夫成城,哲婦傾城?!薄坝耐踔鲆?,非中侯太戎滅之,褒姒實滅之?!北M管《中華帝國全志》對該故事的譯介在當時引起一些討論,但是由于故事內(nèi)容簡短,加之“隱藏”在龐雜的條目信息中,因此并未引起德國普通民眾的興趣。

    19世紀,“烽火戲諸侯”故事在德國傳播廣泛。首先引起德語文學家關注的是英國人彼得·佩林·湯姆斯(Peter Perring Thoms)于1824年編譯的《中國求愛詩》(Chinese Courtship. In verse),該書第二部分出現(xiàn)對褒姒的簡短介紹。1833年,海涅在其文學論著《論浪漫派》中提到一位中國公主,其“最大的喜悅乃是把彩繡縷金的珍貴綢緞撕得粉碎”,這與湯姆斯和杜赫德對褒姒的描述不謀而合。1876年,漢學家卡爾·阿倫特(Karl Arendt)陸續(xù)翻譯由蔡元放改編的長篇歷史演義小說《東周列國志》前三回,將其命名為《褒氏美女:公元前八世紀的中國故事》(Das sch?ne M?dchen von Pao. Eine Erz?hlung aus der Geschichte Chinas im 8ten Jahrhundert v. Chr.),載于《德國東亞自然與民族學學會通報》(Mitteilungen der Deutschen Gesellschaft für Natur- und V?lkerkunde Ostasiens),使“烽火戲諸侯”故事在德國的演繹更加豐富。阿倫特的譯文相對完整,為20世紀諸多譯者提供了參考。隨后,阿倫特的學生奧托·尤利烏斯·比爾鮑姆(Otto Julius Bierbaum)于1899年以該故事為題材創(chuàng)作小說《褒家的漂亮姑娘》(Das sch?ne M?dchen von Pao)。值得一提的是,該書在扉頁中間印有“幽王寵褒姒”的中文題目,字體清晰,主題明確。次年,奧地利插畫家弗蘭克·巴羅斯(Frank von Bayros)為該書創(chuàng)作了七幅契合主題的美麗插畫,隨精裝版一同發(fā)行。該版本在之后的幾十年不斷再版,是“烽火戲諸侯”故事改編本傳播的典范。

    進入20世紀,隨著德國漢學發(fā)展,“烽火戲諸侯”故事在德國的譯介也不僅僅依托于話本小說,其歷史性逐漸顯現(xiàn)。在人物塑造方面,譯文整體注重對褒姒形象的刻畫,突出其“不笑”的性格和充滿神話色彩的出身(誕生于龍涎)。1913年,列奧·格萊納(Leo Greiner)在《中國夜潭》(Chinesische Abende)一書中收錄“烽火戲諸侯”,將其翻譯為《龍種的女兒》(Die Tochter aus Drachensamen)。該書印有由德國畫家埃米爾·奧爾利克(Emil Orlik)創(chuàng)作的中國風格石版印刷畫,并于1922年再版。1923年,弗朗茨·庫恩(Franz Kuhn)據(jù)《東周列國志》第二回“褒人贖罪獻美女,幽王烽火戲諸侯”譯成《褒姒》(Pao Tze),收入其小說集《中國邦國智慧》(Chinesische Staatsweisheit)。1929年,德國著名作家黑塞以褒姒為題,創(chuàng)作短篇小說《幽王的毀滅》(K?nig Yu-s Untergang),收錄于《黑塞童話集》(Die M?rchen)。1941年,庫恩以《東周列國志》前三回為母本,翻譯“烽火戲諸侯”故事,命名為《不笑的女子》(Die Frau ohne Lachen),收入《中國小說集》(Chinesische Meisternovellen)。1954年,威廉·戈德曼出版社出版《褒氏美女和其他故事》(Das sch?ne M?dchen von Pao und andere Erz?hlungen),收錄阿倫特《褒氏美女》譯文。同年,德國漢學家愛德華·埃爾克斯(Eduard Erkes,中文名何可思)在柏林出版《周幽王故事新探》(Neue Beitr?ge zur Geschichte des Chouk?nigs Yu),從歷史角度概述“烽火戲諸侯”故事。

    除此之外,“烽火戲諸侯”故事在德國的傳播還依托于部分中國典籍的譯介,如德譯版《詩經(jīng)》中的“赫赫宗周,褒姒滅之”及“哲夫成城,哲婦傾城”。由于其篇幅較短,通常作為道德教育范例出現(xiàn),譯文較為固定,故此處不做梳理??傮w而言,“烽火戲諸侯”故事在德國的傳播主要依托于圖書或期刊,因此傳播范圍相對有限,對譯者的知名度及圖書主題的依賴性較強。此外,譯文的通俗性及趣味性是影響該故事在德國傳播的重要因素。

    二、“烽火戲諸侯”在德國的變異

    “烽火戲諸侯”故事蘊含豐富的中國元素。除翻譯外,諸多德國文學家也以此為主題進行創(chuàng)作,將充滿異域色彩的中國故事編織于德國本土文化體系之中,使“烽火戲諸侯”故事在德國煥發(fā)新的生機。

    (一)海涅與“中國公主”

    19世紀30年代初,浪漫主義文學運動接近尾聲,法國七月革命爆發(fā)。海涅到達巴黎后,應法國雜志之邀,同時也為批判法國評論家、小說家德·斯塔爾夫人(Madame de Sta?l)的《德意志論》(De l'Allemagne),寫下《論浪漫派》。盡管該書的初衷是向法國讀者介紹德國文學,但海涅在書中大量批判德國浪漫主義時期的文學,其“中國公主”即誕生于這一背景下。

    在《論浪漫派》第三卷中,海涅描述了一位“中國公主”:“她的金蓮比其余的中國女人的小腳還要纖巧,她秀麗的鳳眼,送來的秋波比天朝帝國別的佳人的美目射出的眼光更加柔媚溫存,迷惘恍惚……這位公主最大的喜悅乃是把彩繡縷金的珍貴綢緞撕得粉碎。她那纖纖十指引起一陣陣裂帛撕綢的聲響,她便樂得縱情歡呼。”褒姒在書中被刻畫為一位空有美貌,性情卻無比怪異的“中國公主”。她以裂帛撕綢為樂,敗盡家財,最終被當作瘋子關進一座圓形高塔。在這段描述之后,海涅表示:“這位中國公主是反復無常的驕縱脾氣的化身,同時也是一位德國詩人的繆斯的化身……就是這位繆斯,在克萊門斯先生的文藝作品里沖著我們瘋瘋癲癲地笑個不停。”由此看出,海涅對“烽火戲諸侯”故事的化用與其撰寫《論浪漫派》的目的有關?!爸袊鳌钡某鰣鍪呛D鶠榕g浪漫主義作家克萊門斯·布倫塔諾(Clemens Brentano)而著意安排的。海涅的“中國公主”是“烽火戲諸侯”故事在德國傳播過程中的重要錨點,體現(xiàn)了19世紀“東學西漸”思潮下的中國觀。

    (二)比爾鮑姆與“美女褒姒”

    奧托·尤利烏斯·比爾鮑姆的《褒家的漂亮姑娘》是“烽火戲諸侯”故事在德國傳播歷程中濃墨重彩的一筆。該小說不僅以單行本出版,在發(fā)行次年還附上了同主題插畫,其后被多次重印再版。德國讀者稱之為童話般的、奇妙的故事。比爾鮑姆不僅延續(xù)了阿倫特“烽火戲諸侯”譯文的整體框架,還巧妙結(jié)合德國社會現(xiàn)實,為該故事增添時代特色,將“烽火戲諸侯”塑造為一個極具異域色彩又無限貼近德國社會的“中國故事”。

    首先,比爾鮑姆筆下的褒姒并非必須依靠他人的柔弱形象,而是容貌艷麗、充滿野心的政治家,映射出19世紀下半葉德國婦女地位的提高。比爾鮑姆改變了褒姒與幽王的相遇方式,凸顯褒姒進宮的自主性。在阿倫特的譯文中,官員之子洪德為替父贖罪,出錢買下褒姒獻給幽王,無人過問褒姒的意愿。而比爾鮑姆則將這一情節(jié)刪改,官員之子變?yōu)橐饔卧娙宋旱陆穑╓ie-te-king),負責為幽王尋找美麗女子,以充實后宮。在描述為幽王選美的盛大景象時,比爾鮑姆以民謠的形式描繪出令人向往的王宮生活:“你穿著旅行鞋去哪里?/我要去大城市/去帝王居住的房子/那是一個非常好的地方……在那里我穿金戴銀……因為明天我就是皇后。”這為褒姒自愿進宮埋下伏筆。初見褒姒時,魏德金就驚嘆于褒姒的美貌,稱呼其為“眾神花園里的花朵”,認定褒姒就是幽王需要的美女。當描述褒姒被帶走時,書中寫道:“令人驚訝的是,褒姒對這位未來的內(nèi)務大臣提出的一切要求都如此迅速而熟練地做出回應。看起來她只是在等待被接進六宮?!边M宮后,褒姒利用美貌,一步步顯露野心。她不僅助其子成為儲君,還掌握了一定政治權力。與阿倫特“烽火戲諸侯”譯文相比,比爾鮑姆筆下的褒姒結(jié)局迥然不同。在外敵即將入侵時,幽王驚慌失措,褒姒卻說道:“如果我們只剩下我的一千條金龍,那么我將站在玫瑰叢中,我的龍將吞噬敵人。”面對來勢洶洶的強敵,她不似阿倫特譯文中的褒姒不堪受辱,選擇自裁,而是像勝利者一樣走上臺階,挑釁敵人,盡顯果敢無畏的個性特征。

    其次,《褒家的漂亮姑娘》反映了當時德國的社會現(xiàn)實。在小說中,比爾鮑姆增添“青年才干聯(lián)盟”(Bund der blühenden Talente)這一民主機構。其中聚集了一群具有政治革新傾向的年輕人士,他們對褒姒干預政事提出質(zhì)疑,希望進行社會變革,但遭到鎮(zhèn)壓。這與19世紀末德國鎮(zhèn)壓社會主義運動的現(xiàn)實緊密相連。

    比爾鮑姆的《褒家的漂亮姑娘》以“烽火戲諸侯”故事為題材,基本保留了該故事的主要情節(jié)。同時,小說塑造的人物形象更加豐富飽滿,不僅為該故事增添了現(xiàn)實內(nèi)涵,也使“烽火戲諸侯”故事更加通俗化,更符合德國的文化價值觀,極大地推動了該故事在德國的傳播。

    (三)黑塞與“明君”幽王

    深受中國文化吸引的德國作家赫爾曼·黑塞也對“烽火戲諸侯”故事進行了征引與闡釋。在《幽王的毀滅》中,褒姒不再是故事中唯一的重點。黑塞不僅以幽王為題,而且在故事中對該形象著墨頗多。但與比爾鮑姆相反,黑塞筆下的幽王展現(xiàn)了其屬于“明君”的一面。在處理政事時,幽王公聽并觀,深諳君王之責。為抵御外敵,制衡諸侯,幽王不僅親自設計邊防設施,還安排士兵進行實操訓練。但幽王太過軟弱,在其寵妃“褒姒”的懇求下假傳消息,故意戲耍各諸侯國的軍隊。由此得罪了各國諸侯,以至于受蠻族侵犯時調(diào)兵不至,最終國破身亡。值得注意的是,黑塞筆下的幽王在假傳消息后宴請三軍,妄圖挽回民心。這迥異于其他各版譯本和改編作品。

    黑塞摒棄“天命說”,剝?nèi)ジ街谠摴适碌纳裨捝剩瑢⒂耐醯臍鐨w因于人性的弱點。整篇故事也不添雜任何超自然元素,更加貼近現(xiàn)實。他筆下的“周幽王”“褒姒”形象也不再具有神話色彩。在文中,黑塞并未交代褒姒神話式的出身,對于其性格的刻畫也只保留了“不笑”這一經(jīng)典特征。并且,黑塞對褒姒的描寫整體更傾向于表現(xiàn)褒姒的“天真”與“孩子氣”。他為褒姒“戲諸侯”設置了合理的前因:“褒姒對夫君的邊防工事非常好奇,高度關注,正如有時活潑聰慧的女孩羨慕男孩的游戲一般。有個匠人為求生動,替褒姒燒制了一套小巧的邊防工事彩陶模型……這個漂亮的玩具讓褒姒心花怒放。每當她情緒低落時,侍女總是勸她玩蠻夷來犯游戲。”對于褒姒而言,“戲諸侯”本身并非其目的,她對于這一行為的認知就像是幼童對于喜愛的游戲一般。

    此外,在“戲諸侯”這一重要情節(jié)上,黑塞并未沿用大多數(shù)譯文中著重強調(diào)的“烽火”元素,而是以“擊大鼓”為傳遞信息的方式(此前譯文皆以“烽火”號令諸侯,佐以擊鼓)。這與黑塞本人對中國文化的認識有關。1915年,黑塞在《新蘇黎世報》(Neue Zürcher Zeitung)刊登的文章中表示,他的書房中專門設置了一個角落放置東方書籍。漢學家夏瑞春(Adrian Hsia)《黑塞與中國》(Hermann Hesse und China)一書中也收錄了黑塞關于中國主題的書目單,其中包括《詩經(jīng)》《呂氏春秋》以及克拉邦德(Klabund)1915年翻譯的中國戰(zhàn)爭詩集《沉鼓醉鑼》(Dumpfe Trommel und berauschtes Gong. Chinesische Kriegslyrik)等,這可能對黑塞改編“烽火戲諸侯”故事產(chǎn)生了影響。而在中國流傳較早的“烽火戲諸侯”故事中,傳遞信息的方式也是“擊大鼓”。《呂氏春秋》中就有記載:“幽王擊鼓,諸侯之兵皆至,褒姒大說,喜之?!敝钡綕h代,“烽火”這一元素才被添加到“烽火戲諸侯”故事中。因此,黑塞《幽王的毀滅》在一定程度上是對“烽火戲諸侯”故事的回溯,兼具文學性與歷史性。

    從海涅的“中國公主”到比爾鮑姆的“美女褒姒”和黑塞的“明君幽王”,“烽火戲諸侯”故事在德國經(jīng)歷了故事內(nèi)容與人物形象的變異。在內(nèi)容層面,海涅的“中國公主”僅擇取原故事中描述褒姒性格特征的部分,借東方形象闡發(fā)對德國浪漫主義文學的批判。比爾鮑姆和黑塞則保留故事的整體框架,并在此基礎上對該故事進行再創(chuàng)作。在人物形象上,三位作家都未忽視褒姒的美貌和幽王的無道。但海涅和比爾鮑姆將目光聚焦于褒姒形象,突出其“不笑”和“喜聽撕帛聲”的特征。黑塞則將幽王置于故事中心,積極為幽王塑造正面形象。無論是情節(jié)或是人物形象的變異,都體現(xiàn)了改編者的創(chuàng)作理念和審美意識,也展現(xiàn)出“烽火戲諸侯”故事在德語文學中流傳變異的可塑性。

    結(jié)語

    中國歷史故事“烽火戲諸侯”包含中國傳統(tǒng)禮義精神與道德取向,其簡明的敘事結(jié)構為其在德國文學中的再創(chuàng)作提供了豐富的闡釋空間。該故事在德國的征引與闡釋由單調(diào)的獵奇性解讀趨向文學與歷史的多元化、多角度演繹。經(jīng)歷一系列流傳變異,中國故事“烽火戲諸侯”不斷跨越語言和地域限制,轉(zhuǎn)換新生,展現(xiàn)出其作為敘事藍本的民族性與世界性。

    參考文獻

    [1] 陳銓. 中德文學研究[M]. 沈陽:遼寧教育出版社,1997.

    [2] (德)赫爾曼·黑塞. 黑塞童話集[M]. 黃霄翎,譯. 上海:上海譯文出版社,2018.

    [3] (德)海因里希·海涅. 論浪漫派[M]. 張玉書,譯. 北京:人民文學出版社,2016.

    [4] (法)藍莉. 請中國作證. 杜赫德的《中華帝國全志》[M]. 許明龍,譯.? 北京:商務印書館,2015.

    [5] 衛(wèi)茂平. 中國對德國文學影響史述[M]. 上海:上海外語教育出版社 ,1996.

    [6] 詹春花. 中國古代文學德譯綱要與書目[M]. 北京:中國文史出版社,2011.

    [7] Bierbaum, Otto Julius. Das sch?ne M?dchen von Pao: ein chinesischer Roman[M]. Berlin: Schuster & Loeffler, 1899.

    [8] Du Halde, Jean-Baptiste. Ausführliche Beschreibung des Chinesischen Reichs und der grossen Tartarey: Aus dem Franz?sischen mit Flei? übersetzet, nebst vielen Kupfern. Erster Theil[M]. Rostock: Koppe, 1747.

    [9] Hsia, Adrian. Hermann Hesse und China[M]. Frankfurt a. M.: Suhrkamp, 1975.

    [10] Rose, Ernst. Blick nach Osten. Studien zum Sp?twerk Goethes und zum Chinabild in der deutschen Literatur des neunzehnten Jahrhunderts[M]. Bern (u. a.): Peter Lang, 1981.

    猜你喜歡
    海涅鮑姆黑塞
    《綠野仙蹤》
    科教新報(2024年1期)2024-03-17 09:47:37
    微言大義
    檢察風云(2022年5期)2022-04-05 13:42:39
    及時剎車
    故事會(2021年19期)2021-10-13 22:07:26
    夜間
    讀者(2017年24期)2017-11-29 19:30:23
    海涅寄石頭
    家教世界(2017年13期)2017-03-24 23:18:46
    海涅助人讓人心安
    海涅寄石頭
    文苑(2016年32期)2016-08-15 08:46:19
    我愿成為一個巨人
    海涅:杰出的抒情詩人
    中學生(2011年27期)2011-06-13 09:25:16
    《綠野仙蹤》與“OZ國”締造者
    世界文化(2005年10期)2005-04-29 00:44:03
    合山市| 白城市| 息烽县| 尖扎县| 巴塘县| 天台县| 东莞市| 兴隆县| 陆丰市| 涞源县| 洛阳市| 邮箱| 绥德县| 鄯善县| 宜宾市| 年辖:市辖区| 叶城县| 松阳县| 清镇市| 丰都县| 德保县| 宁德市| 鞍山市| 江都市| 石城县| 剑川县| 南雄市| 南川市| 精河县| 扬州市| 成武县| 佳木斯市| 太湖县| 抚顺市| 文成县| 宣武区| 嘉义市| 资兴市| 额尔古纳市| 昌黎县| 衡阳市|