• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      中國人的“字幕情結(jié)”

      2024-04-24 07:46:03于米
      記者觀察 2024年3期
      關(guān)鍵詞:異義港片同音

      于米

      縱觀世界各地的影視作品,可以發(fā)現(xiàn)這樣一個有趣的現(xiàn)象:絕大多數(shù)國家的影視劇,在面向本國觀眾時,都是不帶字幕的,即便帶字幕,也是有其他特殊的用處,比如專門給聽障人士觀看的版本。而中國以及華語地區(qū)的影視作品大部分都是帶字幕的,中國觀眾對于字幕的依賴似乎比其他國家更為顯著。在普通話已經(jīng)相當普及的今天,為什么我們?nèi)匀恍枰趽醍嬅娴淖帜??這背后折射出了怎樣的文化和社會背景?

      離不開字幕,因為漢語太獨特嗎

      關(guān)于為什么中國觀眾似乎格外需要字幕,流傳較廣的一個觀點是,相比其他語言,漢語擁有更多的同音異義現(xiàn)象,所以我們才這么需要字幕輔助,對臺詞加以區(qū)分。

      沒有字幕,我們可能會把“媽已經(jīng)走十年了”聽成“螞蟻競走十年了”,把“好自為之”聽成“耗子尾汁”。

      但這個說法無法解釋的是,無論是我們?nèi)粘5膶υ?,還是電臺、播客等音頻節(jié)目,同樣從不缺少那些可能造成混淆的同音異義詞,但我們卻總能不太費力地對其內(nèi)容進行理解,也不需要字幕的幫忙。

      而且,雖然漢語中同音異義的字很多,但在現(xiàn)代漢語中,表達意義的基本單位通常是由兩個及以上漢字組成的詞語。在這一層面上,同音異義的現(xiàn)象大大減少。

      根據(jù)此前的研究統(tǒng)計,在全世界的各種語言中,同音異義現(xiàn)象所占的比例平均值大約在4%左右,漢語估計在7%~12%之間,與英語相當。而書寫系統(tǒng)與漢語相近,同樣包含了大量同音異義現(xiàn)象的日語,并沒有催生出“字幕文化”。

      還有一種解釋是,作為中文這一表意文字的使用者,中國觀眾更能夠從字幕這一視覺載體中獲取信息,而對于英文等表音文字的使用者來說,要在觀看視頻的同時跟上字幕則較為困難。

      然而事實是,研究表明,英文讀者同樣能夠從文字中迅速地提取出相關(guān)的語義信息,而且他們的閱讀速度也并不比中文讀者慢多少。

      如果將看字幕視作是一種閱讀行為,以英語為母語的觀眾從字幕中提取信息的效率未必就比中國觀眾差,也就不會出現(xiàn)因為“跟不上字幕”轉(zhuǎn)而放棄字幕而強調(diào)音效的情況了。

      由于中文信息熵更高(可以理解為單個字所傳遞的信息量更大),所以能夠通過較短的文本傳達出更豐富涵義的說法,也許能在一定程度上解釋彈幕網(wǎng)站在中國的流行。

      但考慮到同樣流行彈幕的日本卻并沒有像中國這樣大規(guī)模使用字幕,這種說法的可靠性似乎又打了折扣。

      看字幕,新時代的文化習慣

      與其說漢語和漢字的特性帶來了字幕這一剛需,恐怕更多的是因為新一代觀眾在成長過程中養(yǎng)成了看字幕這一文化習慣。

      實際上,大多數(shù)內(nèi)地影視劇標配字幕,僅僅是對廣大的90后、00后來說,才算是“與生俱來”的現(xiàn)象。

      在中國內(nèi)地,上世紀九十年代以前也是沒有字幕的,比如老版的《三國演義》《西游記》的字幕欄都是空白的,而偶有出現(xiàn)的字幕,大多也集中在出場人物所吟誦的詩詞歌賦上。

      在這方面,香港則要比內(nèi)地早得多。上世紀的經(jīng)典港片,為了打開市場,往往不僅配有中文字幕,同時還有相應(yīng)的英文翻譯字幕。也就是說,早在上世紀六十年代,粵語對白、中英字幕就成了香港影視劇的“出廠設(shè)置”。這樣做既方便了海外發(fā)行,也為不諳粵語的內(nèi)地觀眾掃除了觀看障礙。

      而這其實也體現(xiàn)了字幕對于影視作品傳播所發(fā)揮的一大作用——降低語言門檻。在疆域遼闊、方言眾多的中國,這一文化橋梁的存在更具有不可忽視的價值。

      在上世紀八十年代中后期到九十年代中期,港片步入鼎盛時期。這一時期正值中國改革開放初期,港片開始在內(nèi)地引領(lǐng)潮流。與此同時,香港與內(nèi)地也進入了一段合拍影片的“蜜月期”,兩地的合拍片開始成為內(nèi)地票房的“主力軍”,如何讓不同方言地區(qū)的人都能理解影片內(nèi)容成為一個亟待解決的問題。而字幕的使用,很好地解決了這一問題。

      于是,隨著港片的流行,字幕成了不少人心中電影的“標配”。

      此外,在2005年左右,視頻網(wǎng)站開始在中國興起。在引進國外影視劇時,為了讓觀眾理解劇情,字幕便成了必不可少的工具,國人的視聽習慣隨之又一次被塑造和固化。

      在港片、日韓劇、英美劇的熏陶下成長起來的一代人,在看到“光禿禿”不帶字幕的影視作品時,自然會感到不適應(yīng)。

      技術(shù)在進步

      實際上,雖然許多國家并不像國內(nèi)那樣會為大多數(shù)影視作品配上內(nèi)嵌字幕,但國外觀眾們對于字幕這一事物也并不陌生。在日本、美國等國家,無論是通過流媒體還是通過電視觀看視頻,觀眾都會看到打開“隱藏字幕”的選項。

      顧名思義,這是一種可以按照觀眾的喜好開啟或關(guān)閉字幕的選項,它通常顯示在屏幕的底部,可以滿足聽障人士觀看視頻的需求。除了顯示對話和旁白內(nèi)容以外,隱藏字幕有時還會對聲音所指向的場景加以描述,如“音樂彈奏聲”“腳步聲”等等。

      不過,那些聽力完全正常的外國觀眾也逐漸發(fā)現(xiàn),字幕越來越成為一種必需品。美國新聞網(wǎng)站VOX發(fā)起的一項調(diào)查顯示,有多達57%的被調(diào)查者會因為“聽不清”而使用字幕,只有12%的被調(diào)查者表示“基本不使用字幕”。

      全世界的觀眾都變得日漸離不開字幕,主要是因為影視作品里的聲音本身確實有了一些變化。

      首先,演員們說話的方式在發(fā)生改變。在有聲電影誕生的初期,影片錄制現(xiàn)場的麥克風往往體型巨大,而且只能被擺在固定的位置。

      受到收音設(shè)備限制,演員必須把握好說話的音量,方向甚至腔調(diào),沖著麥克風“喊話”,才能保證良好的收音效果。這樣一來,那些被收錄進去的聲音都清晰響亮,能夠被輕松辨別。

      在收音技術(shù)更加先進的當下,演員們不用刻意“講臺詞”,可以用更自然的方式、在環(huán)境聲更為嗜雜紛亂的場景中說話,而不用擔心聲音錄不進去,但這樣也導(dǎo)致聲音可能會更加模糊。

      此外,技術(shù)的發(fā)展使得現(xiàn)在的影視作品制作越來越精密、復(fù)雜,聲效也是如此。音效師結(jié)合人聲、音樂聲、背景聲等多個聲道的聲音制作的“混音”,在揚聲器密布的電影院里可能會有很好的效果,但是在電腦、平板、手機等設(shè)備上播放時可能就并非如此。

      尤其是在場面復(fù)雜、時不時就傳來一聲巨響的“大片”中,演員說話的聲音就更可能會被蓋掉。這也是為什么有時候換上音質(zhì)更好的設(shè)備(比如耳機、有環(huán)繞聲音效的條形音響),會感覺對話驟然清晰了許多。有時開啟“人聲增強模式”,也能起到類似的效果。

      一些影視公司會在其作品中以對話的聲音為“錨點”,對其他聲音的“響度”進行調(diào)整,但這并不是一條能夠約束到所有影視內(nèi)容制作方的行業(yè)規(guī)范。

      于是在聲音嘈雜的影視片中,字幕成了一種質(zhì)量保證,確保即使在聲音不佳的情況下,觀眾也不會錯過重要內(nèi)容。換句話說,在混亂的聲音世界里,字幕是幫助我們找回秩序的一種方式。

      中國觀眾在觀看電影時依賴字幕的現(xiàn)象,是由語言多樣性、文化習慣、影視產(chǎn)業(yè)發(fā)展等多重因素共同作用的結(jié)果。對于中國觀眾而言,字幕不僅是理解電影的工具,也成為了一種習慣和文化的一部分。在某些情況下,觀眾甚至會通過對比字幕和聽覺上的差異來享受語言的樂趣。

      未來,隨著中國與世界各地文化的進一步交流和融合,觀眾的觀影習慣可能會有所變化,但不管時代如何發(fā)展、技術(shù)如何進步,字幕作為連接不同語言和文化的橋梁,在很長一段時間內(nèi)不會消失。

      摘自微信公眾號“浪潮工作室”

      猜你喜歡
      異義港片同音
      韓漢同形完全異義詞略考
      古今異義詞
      老面孔成為港片最后防線?
      康有為藏西夏字書《同音》殘葉版本考
      西夏學(2020年2期)2020-01-24 07:44:28
      港媒:賀歲港片怎么了?
      《同音》二字格探析
      西夏學(2019年1期)2019-02-10 06:22:06
      重映影片能否再掀懷舊熱潮?
      戲劇之家(2018年1期)2018-01-25 22:12:13
      English Jokes: Homonyms
      簡析韓國電影對港產(chǎn)電影的借鑒
      戲劇之家(2016年21期)2016-11-23 19:10:10
      論音同異義隱喻認知與大學英語詞匯學習
      化隆| 镇巴县| 丽水市| 聊城市| 买车| 元谋县| 丹凤县| 威宁| 喀什市| 行唐县| 锦州市| 鸡西市| 舒城县| 都昌县| 蕲春县| 师宗县| 大英县| 神农架林区| 陵水| 璧山县| 石城县| 绥棱县| 康平县| 麻栗坡县| 汉寿县| 万源市| 河南省| 南昌市| 怀安县| 贵州省| 泰顺县| 于田县| 沙洋县| 江西省| 永嘉县| 德兴市| 白水县| 双城市| 威远县| 石景山区| 临朐县|