顧正林 熊菊花
全球一體化發(fā)展趨勢下,是否能夠在不同語言、不同文化間無差別地進行交流已經(jīng)成為現(xiàn)代人對于人才一項重要的評價標(biāo)準(zhǔn),即是否具備翻譯能力這項綜合技能更是其踏入社會的“敲門磚”。因此,英語不只是一種語言形式,其同樣代表著一種獨特的社會現(xiàn)象。因而,如何做好跨文化視角下英語教學(xué)中翻譯的應(yīng)用成為高中英語教師當(dāng)前最重要的研究課題。
一直以來,受傳統(tǒng)教育觀的影響,無論是教師還是學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的過程中關(guān)注的只是知識本身,而這也是導(dǎo)致“啞巴式”英語產(chǎn)生的直接原因。因此,在教學(xué)中,教師應(yīng)帶領(lǐng)學(xué)生共同研習(xí)西方文化,打破語言和文化“壁壘”,以平和的態(tài)度認識西方文化。
作為新課改后學(xué)生學(xué)習(xí)的輔助者、引導(dǎo)者,面對英語這樣一門語言習(xí)慣、表達方式與漢語存在極大差別的語言類課程,教師在課堂上依舊扮演著重要角色,唯有其具有出色的英語技能,英語素養(yǎng)、英語視野及跨文化意識理念,才能更好地引導(dǎo)學(xué)生了解東西方文化差異,提高教學(xué)成效。同時,高中生已具備一定英語語言基礎(chǔ),通過英漢和漢英翻譯的恰當(dāng)使用,可以有效提高英語理解與表達應(yīng)用的能力。
跨文化視角下,作為教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生了解東西方文化的差異,而了解差異的最好辦法就是塑造真實的語言情境,結(jié)合高中生已有的生活閱歷,感受不同語境下相同情況語言習(xí)慣、表達方式的不同便能幫助學(xué)生學(xué)會恰當(dāng)?shù)姆g,以便更好理解與表達,提高英語綜合運用能力。
總而言之,跨文化視角下高中英語教學(xué)中翻譯應(yīng)以文化為基礎(chǔ),提升教師的專業(yè)素養(yǎng),采用新的教學(xué)方式,激發(fā)學(xué)生思維,唯有如此才能提升教學(xué)質(zhì)量和效果。
參考文獻:
[1]章潔.高校英語翻譯教學(xué)中跨文化教育的實踐研究[J/OL].品牌研究,2018(S2).
[2]楊永恩,徐麗.翻譯教學(xué)法在高中英語教學(xué)中仍不過時[J].才智,2017(04).
[3]劉娟,衰芳,路陽.高中英語翻譯教學(xué)的幾點思考[J].校園英語,2017(52).
[4]高靈芝.戴著鐐銬跳舞——翻譯在高中英語教學(xué)中的應(yīng)用[J].中學(xué)生英語.2023(26).
(作者單位:1.湖北民族大學(xué);2.利川市第五中學(xué))