• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      應用語言學視角下的茶文化英語翻譯探討

      2024-01-02 11:52:27劉貞貞
      福建茶葉 2023年4期
      關鍵詞:英語翻譯語言學茶文化

      劉貞貞

      (鄭州工業(yè)應用技術學院 外國語學院,河南 鄭州 新鄭市 451100)

      信息化時代的到來,全球化經(jīng)濟一體化發(fā)展的今天,東西方文化融合愈加緊密,了解東西方文化從中找到相同頂,利益均衡點是全球經(jīng)濟發(fā)展趨勢。茶文化在應用語言學視角下討論茶文化英語翻譯能促使東西方文化相結合,實現(xiàn)多邊合作。

      1 概念界定與茶文化思想形成

      1.1 應用語言學

      語言伴隨人類發(fā)展而進行創(chuàng)新,探索語言應用問題的學科就是應用語言學。翻閱有關文獻資料,可以了解到國內外對應用語言學的研究比較廣泛。最初應用語言學和專門語言學研究相交融,1870-1900年應用語言學才慢慢發(fā)展成專門的學科。中國研究語言應用問題時間較早,不過發(fā)展到1984年才建立了專業(yè)的語言文字研究機構,如此象征著中國應用語言學進入了全新的發(fā)展階段。應用語言學有實用性、綜合性等特點,該特點讓其變成了實踐性很強的學科,讓很多語言學家持續(xù)增強對應用語言學的關注,同時基于其研究語言應用、翻譯等問題[1]。

      1.2 文化和茶文化

      文化從狹義的角度而言,就是指社會發(fā)展意識形態(tài),涵蓋了教育、語言、文學、社會制度等基本內容。從廣義的角度來看,文化是人類生存、發(fā)展、實踐中產生的精神、物質財富,以及人類在社會與大自然中創(chuàng)造出來的全部事物。按照理論研究,可以了解到文化內部結構一般有多個層次,比如制度、物態(tài)、行為文化等。制度文化就是指人類在組織社會和實踐過程中構成的一種規(guī)范;物態(tài)文化屬于實體事物,是人類可以體會到的、可以觸摸到的東西,常見的就是繪畫、實體建筑物、石刻等;行為文化就是人類在交際當中通過禮俗、民俗等呈現(xiàn)出的行為模式。經(jīng)過定義文化,可以把茶文化展開進一步界定。廣義上說起來,茶文化反映的是一種精神內容,覆蓋了精神、物質文明。以物態(tài)文化而言,茶葉在營銷之中牽涉的一切物態(tài)事物,比如茶室、茶具等技術;制度文化就是人類在營銷、生產茶葉時構成的行為規(guī)范,例如貢茶等;行為文化即為飲茶時的一種行為規(guī)范,如:關于茶的禮儀、藝術、文學等。從狹義上來說,茶文化具有豐富的精神內涵,可充分反映出時代的審美觀念、價值觀念等。比如天人合一思想、和合不同思想等。茶文化是對中國傳統(tǒng)文化的綜合,是我國古時候先民們智慧的結晶,可以經(jīng)過文化體驗讓人得到啟發(fā)[2]。為了有效提升茶文化英語翻譯質量與效果,需要全面分析茶文化思想形成。

      1.3 思想形成

      研究人員通過研究文化學,發(fā)現(xiàn)人們感知文化大多是通過四處觀看、大量體驗為核心的,這樣可以讓人經(jīng)過聯(lián)想,感受文化的氣息,認識并理解它。而體驗式文化能夠在人們參加活動的時候,從心里、思想上了解到文化的本質。而茶文化的形成實則是將多種文化層次相融的,人們可以經(jīng)過參加茶活動,感受與認識茶文化精神財富。通過以上可知,狹義上的茶文化就是茶文化蘊含的精神財富,涵蓋豐富的內涵。該精神財富能夠用文化思想進行概括,飲茶者可以經(jīng)過感受茶文化思想,得到對茶文化價值觀、審美等方面的關照。經(jīng)過進一步理論研究可以確定,茶文化思想形成過程和傳統(tǒng)文化發(fā)展過程相吻合,能夠對各時代文化思想加以滲透,繼而促使茶文化變成一種重要的文化載體。我國儒家思想創(chuàng)建有關茶的文化思想內涵,充分表達了茶藝、禮儀等表現(xiàn)形式。因此儒家思想在國內歷朝歷代發(fā)展過程中具備很高的地位,茶又是先民們生活的重要飲品,所以,二者結合是必然的。該種滲透結合體現(xiàn)在茶文化行為方式當中,以茶禮把儒學外化于飲茶中;道家思想天人合一表現(xiàn)在茶的功效上,突出茶葉導和與平和等功能,引導人在飲茶時追求天人合一的境界,引導人與自然和諧相處。佛家的和表現(xiàn)在茶規(guī)等上,不僅關注以和諧相處等人際交往,還十分關注飲茶的風俗習慣。在國家持續(xù)發(fā)展環(huán)節(jié)中,文化思想從過去的單一化變得越來越多樣化,這些文化思想滲透于茶文化當中,繼而衍生出了茶文化類別[3]。比方說,南方人的茶文化更為關注茶活,北方注重茶交際功能等??墒?,在茶文化思想傳播當中,茶文化思想伴隨社會與文化環(huán)境產生變化,比如宋朝時期,茶文化受唐朝影響極大,繼而豐富了茶文化思想內涵,讓飲茶的人可以得到較高的文化體驗。

      2 翻譯模式

      2.1 表達內涵

      應用語言學主要理論就是將翻譯看成符號交際轉換行為,該理論基礎源自于語言學家研究社會學的符號交際理論。在研究應用語言學的過程中,經(jīng)過三個層次把語言符號變成人們認識的文字或者別的表達形式。首先,比較淺顯的語內翻譯,就是把一種難以理解的語言表達符號變成人們熟悉的語言符號的翻譯過程,此為機械化的翻譯方式,同時還是非常簡單與直接的直譯法;其次,語際翻譯,該翻譯法是使用一種語言闡釋另外一種語言,在這里面涵蓋了諸多文化有關的交際符號,該種翻譯法能夠讓兩種語言彼此結合,同時在語境里面尋找到最佳的翻譯模式;最后,深層次文化內涵翻譯,該翻譯層次關注討論語言背后的文化背景以及內涵,讓人們根據(jù)這一語言基礎與核心認識到語言的精髓。

      2.2 實踐性

      茶文化英語有專門用途,該種英語翻譯工作不但是曲譜、文字等理論翻譯,還是茶文化符號、圖畫等具備深刻內涵的英語翻譯。該種翻譯必須要通過大量的實踐與總結、學習,與此同時需要參考人文、地理等學科,其不是使用抽象化原理與語言發(fā)展的共同規(guī)律就能精準翻譯茶文化英語的精髓,必須要在現(xiàn)實應用過程中尋找到茶文化語言規(guī)律與含義方可精準翻譯。應用語言學翻譯關注語言的運用,經(jīng)過日常使用情況客觀翻譯,不似傳統(tǒng)翻譯模式關注理論知識研究。應用語言學視角下的茶文化英語翻譯需要在學習茶文化的同時,結合茶文化盛行區(qū)域風俗習慣,通過實踐作為導向運用于英語翻譯過程中。與茶文化英語相似的具備專門用途的英語翻譯,需要按照實況打造茶文化英語專有名詞,同時積極建立茶文化英語翻譯實踐對策與體系,建立基于實踐的應用語言學翻譯框架[4]。

      3 應用語言學和茶文化英語翻譯之間的關聯(lián)

      3.1 應用語言學對翻譯的主觀概括

      應用語言學發(fā)展起初階段,部分語言學家表示應用語言學實則是直接表達客觀內容,突出對語言客觀性的表述?;诖?,應用語言學唯物派發(fā)展成社會主流,把語言規(guī)定成事物的自發(fā)性表達,與此同時不受任何人的主觀束縛,應用語言學變成了對事物的客觀性概括。這個時候,茶文化英語翻譯僅限于國際交流,不具備主觀認知表達,無法起到情感上的共鳴。伴隨應用語言學發(fā)展和變化,一些學者意識到客觀表達對茶文化英語翻譯有限,其改變了應用語言學客觀思維,把茶文化英語翻譯界定成人的主觀性認知和客觀性思維相融的產物,繼而構成了現(xiàn)代化應用語言學方向。事實上,社會中跨語言交流必須要有主觀認知,僅有通過主觀認知滲透的語言才具備特色,才能表達出事物的本質。表達茶文化英語翻譯,需要嚴格遵守應用語言學主觀概括,促使語言和情感彼此相連。

      3.2 翻譯的主要途徑是應用語言學

      應用語言學理論包含了哲學、心理學這兩方面的內容,所反映出來的是綜合客觀存在的實踐經(jīng)驗與人類情感,盡管茶文化英語翻譯能夠適當結合個人特色,不過需要嚴格遵守事物本質,避免畫蛇添足,如此才具備專業(yè)性。學習且進一步理解茶文化英語翻譯的句式與語法,是茶文化英語翻譯的關鍵路徑。語言之靈魂為語法,翻譯人員需要完全掌握語法,方可準確翻譯茶文化,句式為茶文化英語翻譯成果展示,優(yōu)美展示句式可激發(fā)閱讀人員的興趣,這對于茶文化傳播與發(fā)展有著重要影響。

      4 茶文化英語翻譯現(xiàn)狀分析

      4.1 生活和本土性空白

      茶文化是中國的傳統(tǒng)優(yōu)秀文化,是文化形態(tài)中的一種,該種文化蘊含了豐富的人生哲學,還具備多方面的元素,比如本土性、生活性元素。而在茶文化英語翻譯過程中,翻譯人員的主要責任就是傳播中國的優(yōu)秀文化,促使其長時間發(fā)展下去,而非敝帚自珍,故而茶文化翻譯學術性較強,理論知識較多,大多人選擇了直接翻譯,可是,國外受眾很難真正理解這種文化思想。究其根本原因在于茶文化英語翻譯有著本土性、生活性空白的問題,不管缺失了其中任何一種元素,都無法有效傳播茶文化,會致使茶文化停滯于概念闡述和描述文化方面[5]。針對該種情況,需要有效處理該問題,除了需要了解外國本土性和生活以外,也需要全面優(yōu)化翻譯策略,促使創(chuàng)造性英語翻譯演變成茶文化英語發(fā)展的主流。

      4.2 譯者提升與發(fā)展不足

      茶文化翻譯人員在進行翻譯的過程中,理應先了解并理解多種文化背景,了解茶文化思想內涵,倘若缺少對文化交際的進一步討論與反思,必然會造成茶文化不能順利傳播。比方說,翻譯過程中,可以發(fā)現(xiàn)茶文化有很多的人生體會、哲學思想等,不具備提升自己知識和能力的翻譯人員,就會通過直接翻譯的方式翻譯文本,對外國文化背景有了解的譯者,就會經(jīng)過創(chuàng)造性翻譯方式,將抽象化的內容翻譯成國外受眾可以理解的形式表達出來。因此在翻譯實踐過程中,譯者需要增強對茶文化的理解。

      4.3 目的性以及功能性匱乏

      功能性主義者突出茶文化英語翻譯理應關注到翻譯文本功能,提高實效性。其與應用語言學翻譯立場相吻合,可以提高翻譯的有效性,但是以往英語翻譯過程中根本未能注意到翻譯的目的性、功能性,更加關心表達的意義,未能關注到文化傳播與發(fā)展的問題,使得茶文化英語翻譯效果不佳,傳播與發(fā)展受阻。翻譯的目的和功能就是傳播與發(fā)展,并且進行跨文化交流,故而翻譯人員理應將翻譯重心放置于傳播文化上,不然會造成翻譯過程始終停滯于語言符號轉換上,造成文化傳播文本發(fā)揮不了應有作用。以傳播與發(fā)展文化的角度開展茶文化英語翻譯工作,必須要根據(jù)理念、思想等方面出發(fā),需要與國外受眾者文化觀念相吻合,如此才可以讓茶文化思想滲透到世界各地,讓所有人都可以接受并認可茶文化,理解茶文化思想。倘使翻譯缺乏目的性、功能性,就會造成茶文化傳播受阻,從而陷入翻譯的誤區(qū),如此必然會導致茶文化英語翻譯產生紊亂的情況,就算無核心的翻譯主線,讓翻譯文本變成簡單的語言與內容轉換。

      5 茶文化英語翻譯對策

      5.1 明確翻譯方向

      在應用語言學視角下茶文化英語翻譯旨在傳播文化,而翻譯的前提就是實用導向性,所以需要把傳播文化和實用導向當成英語翻譯主要方向,方可真正確保茶文化思想被其他國家的人們所理解。第一,文化傳播方面,譯者要確定中西方文化有何種差異性,背景有何不同,存在哪些問題等。譯者要全面開展理論研究和實踐,分析文化交際方面的問題。比方說,英語翻譯當中,有著文化上的沖突,轉換符號時有著錯誤的翻譯法等。倘使譯者條件允許,要經(jīng)過應用語言學理論,探索外國文化表達和中國文化表達相似的詞匯。只有這樣,譯者才可以全面把茶文化思想內涵,變成國外受眾能夠理解的事物。比如,舉例言之,儒學里面的和,不是指英語中的and,其含義是和睦相處的意思,簡單來說在文化傳播中,譯者需要關注對意義的表述。第二,實用導向。這是應用語言學翻譯的立場,而且還是評價翻譯的核心指標與規(guī)范,譯者要清楚茶文化英語翻譯的主要方向。例如,茶產品宣傳方面,需要將茶功效里面蘊含的天人合一思想作為重要抓手,利用對商品功效的描述,滲透茶文化思想。在文化交際上,需要關注對道家、儒家等思想的概括,促使茶文化思想特色可以充分呈現(xiàn)在目的語受眾面前。

      5.2 合理使用歸化性方法進行翻譯

      歸化性翻譯,即為形象的翻譯對策,在翻譯茶文化的時候是可以進一步推廣以及運用的。這種翻譯方法需要翻譯人員以接受者的角度翻譯,這樣才能使受眾者更好地接受和理解茶文化思想內涵。這樣的翻譯方式比較關注從受眾者生活角度著手,讓茶文化理念得到有效傳播。如:中國人喜歡飲茶,故而形成了飲茶這一習慣,在實際翻譯工作當中,理應及時調整文本,可以進行增加解釋性翻譯。文化思想傳達過程中,需要從目的語受眾生活著手,闡釋文化思想。譬如:茶禮是將我國儒、釋、道思想集于一體的行為規(guī)范,需要依據(jù)國外受眾群體的生活簡單介紹行為規(guī)范的價值,采取創(chuàng)造性翻譯,從而全面滲透多種思想內涵。

      5.3 使用互文性翻譯對策

      應用語言學視角下,翻譯還需要關注互文性。所謂互文性就是跨文化下不同文化語境的互文關照。不管是哪一種翻譯,均是跨文化背景翻譯,均是需要進行文化交流的,所以在茶文化英語翻譯過程中,除去翻譯一些特定名詞以外,需要使用國外受眾習慣的閱讀習慣翻譯,如此可以讓受眾產生文化親近與受尊重之感,這樣益于文化交流,實現(xiàn)翻譯目標?;ノ男员容^趨向于人性化以及人文化,而非簡單的知識準確。翻譯面向各種文化背景的人,特別是茶文化翻譯當中,需要思考對方接受能力與語言習慣,大部分中國人認為順理成章的東西,在西方國家的人看來是不可能的事情。所以需要思考到互文性原則,避免丟失翻譯的本真以及目的。

      6 結語

      伴隨經(jīng)濟持續(xù)發(fā)展,全球化是必然的,英語作為國際用語,加強英語翻譯工作是很有必要的。茶文化是中國文化符號,發(fā)揚與傳承茶文化是我們的使命,在新形勢下,在應用語言學視角下茶文化英語翻譯還有著一些缺陷與不足,在未來發(fā)展過程中,需要以最新理論為指導,推陳創(chuàng)新,掌握西方文化,提升英語翻譯水平。

      猜你喜歡
      英語翻譯語言學茶文化
      翻譯轉換理論指導下的石油英語翻譯
      Cosmetea新型美妝茶文化品牌店
      茶文化的“辦案經(jīng)”
      中國諺語VS英語翻譯
      學生天地(2020年28期)2020-06-01 02:18:52
      評《科技英語翻譯》(書評)
      世界各地的茶文化
      別具特色的俄羅斯茶文化
      認知語言學與對外漢語教學
      高中英語翻譯教學研究
      語言學與修辭學:關聯(lián)與互動
      當代修辭學(2011年2期)2011-01-23 06:39:12
      长乐市| 定襄县| 莒南县| 大关县| 洛隆县| 启东市| 青铜峡市| 阜城县| 泉州市| 启东市| 财经| 宜兴市| 汝州市| 湟中县| 黔东| 霍州市| 栾城县| 广河县| 甘谷县| 青铜峡市| 安远县| 大丰市| 长治县| 页游| 尉犁县| 定日县| 呼伦贝尔市| 辉南县| 西贡区| 岑溪市| 崇州市| 凤阳县| 嘉峪关市| 上虞市| 葵青区| 永济市| 大田县| 丹棱县| 乌拉特前旗| 资溪县| 临沧市|