• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從對(duì)舉的角度看“朱門酒肉臭”中的“臭”

      2024-01-01 00:00:00呂佩張衡
      學(xué)語文 2024年6期

      摘要:杜甫的詩句“朱門酒肉臭,路有凍死骨”中,關(guān)于“臭”的詞義與讀音,至今仍然沒有達(dá)成一致的看法。本文基于語言學(xué)相關(guān)理論,立足詩句本身,從對(duì)舉的角度出發(fā),嘗試分析“朱門酒肉臭”中“臭”的詞義與讀音。文章認(rèn)為,“朱門酒肉臭”與“路有凍死骨”都是典型的存現(xiàn)句,根據(jù)對(duì)舉的相關(guān)要求,“臭”與“骨”相對(duì),理應(yīng)都是中性名詞。“臭”義為“氣味”,音讀“xiù”。

      關(guān)鍵詞:“臭”;對(duì)舉;存現(xiàn)句;意合語法

      《自京赴奉先縣詠懷五百字》是唐代詩人杜甫的代表作之一,是杜甫由長(zhǎng)安往奉先縣探望妻兒時(shí)所作[1]。詩歌忠實(shí)地反映了廣大黎民百姓的苦難,大膽地揭露了當(dāng)時(shí)統(tǒng)治階級(jí)的荒淫腐敗,尤其是“朱門酒肉臭,路有凍死骨”這一千古名句,更為形象鮮明地刻畫與揭示了貧富懸殊的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。

      圍繞詩句“朱門酒肉臭,路有凍死骨”中“臭”的詞義與讀音,前人與時(shí)賢從不同的角度出發(fā)加以論證??傮w來看,論證的視角主要包括兩個(gè)方面:一方面是從詩歌內(nèi)容或文學(xué)思想等角度出發(fā),結(jié)合詩歌創(chuàng)作的時(shí)代背景以及杜甫詩歌的創(chuàng)作主旨等,對(duì)“臭”加以闡發(fā),并結(jié)合相關(guān)詩句加以佐證;另一方面是從語言學(xué)的角度出發(fā),立足“臭”字本身,從造字法或語義演變等角度加以分析。已有研究成果對(duì)本文具有重要的啟發(fā)意義,但似乎仍有進(jìn)一步討論的空間。本文打算基于詩句本身,結(jié)合語言學(xué)相關(guān)理論知識(shí),從對(duì)舉的角度出發(fā),分析“臭”的詞義與讀音。

      一、已有研究評(píng)述

      關(guān)于“臭”的研究,前人與時(shí)賢的成果可以歸納為三類:其一,莫道才[2]、劉伯群[3]等學(xué)者認(rèn)為,“臭”讀作xiù,表“氣味”,在此詩句中理解為“香氣”;其二,李秋根[4]等學(xué)者認(rèn)為,“臭”讀作xiù,表“氣味”;其三,楊春霖[5]、趙川兵[6]、汪少華、鄧聲國[7]、李運(yùn)富[8]等學(xué)者認(rèn)為,“臭”讀作chòu,表“腐臭”“發(fā)臭”“腐爛變質(zhì)”等。上述各位學(xué)者的研究從不同角度出發(fā)加以論證,都有一定的合理性,但我們認(rèn)為仍可商榷,有進(jìn)一步探討的余地。

      莫道才、劉伯群、李秋根等從造字法的角度出發(fā),同時(shí)結(jié)合相關(guān)詩詞或成語作為旁證,對(duì)“臭”加以訓(xùn)釋。這種研究方法立足“臭”字本身,并且能夠得到相關(guān)事實(shí)的支撐,具有一定的說服力,但是不足之處在于隨文釋義,尤其是結(jié)合“酒肉”得出“臭”為“香氣”,缺乏足夠的理據(jù)。

      楊春霖等從復(fù)詞偏義的角度出發(fā),結(jié)合“臭”的語義演變,得出“酒肉臭”實(shí)質(zhì)為“肉臭”,“酒”無實(shí)義。這種研究方法突破了靜態(tài)考察的視角,從語義演變的動(dòng)態(tài)角度重新加以審視,具有一定的新穎性,但我們?nèi)源嬗幸欢ǖ囊苫?,既然“酒”無實(shí)義,為何不直接寫作雙音節(jié)復(fù)合詞“廚肉”?

      汪少華、鄧聲國等在反駁莫道才觀點(diǎn)的基礎(chǔ)上,從語法結(jié)構(gòu)的角度出發(fā),得出“酒肉臭”為主謂結(jié)構(gòu),“凍死骨”為偏正結(jié)構(gòu)。這種分析另辟蹊徑,不再著眼于“臭”字本身,而是將視野擴(kuò)大到詩句的語法結(jié)構(gòu),具有一定的合理性,但是根據(jù)古體詩的相關(guān)要求,對(duì)仗部分要求詞性相同,上述分析結(jié)果似乎并不準(zhǔn)確。

      趙川兵等從語義演變的角度出發(fā),結(jié)合普-方-古-外等例證,得出“朱門酒肉臭”的“臭”應(yīng)為“腐臭”之義。這種研究視野廣闊,語料事實(shí)豐富,論證有理有據(jù),可惜的是,該文章并未立足于詩句本身,而是從整體上考察包括“臭”在內(nèi)的一系列與氣味有關(guān)的詞語的語義演變,這種研究大有可能得出同質(zhì)化的結(jié)論而忽略了個(gè)體差異。

      李運(yùn)富等從并言省文的角度出發(fā),結(jié)合其他詩人的相關(guān)詩句,論證“臭”為“腐爛變質(zhì)”之義。這種研究方法具有一定的創(chuàng)新性,既考察了詩句本身,同時(shí)也分析了相關(guān)詩句,但不足之處在于,既然“敗”可以同時(shí)陳述“酒”與“肉”,為何杜甫沒有直接使用“酒肉敗”,且該文訓(xùn)釋“臭”時(shí),似乎并未結(jié)合下句“路有凍死骨”。

      上述成果基于語言學(xué)相關(guān)理論與方法,分別從造字法、語義演變、語法結(jié)構(gòu)等角度出發(fā),考察“臭”的詞義與語音,對(duì)于深化“臭”的研究具有重要的參考價(jià)值。本文打算換一種研究思路,立足詩句本身,運(yùn)用語言學(xué)相關(guān)理論,從對(duì)舉的角度分析“臭”的詞義與讀音。

      二、對(duì)舉簡(jiǎn)述

      何為對(duì)舉?很多學(xué)者都對(duì)對(duì)舉加以了定義或進(jìn)行了闡述。我們以張國憲的論述為例。所謂對(duì)舉,指的是兩個(gè)字?jǐn)?shù)相等或相近、結(jié)構(gòu)相同、語義相反相成的語句[9]。例如:

      (1)渾身上下,頭是頭,腳是腳。頭發(fā)滑溜溜的,衣服格掙掙的。(汪曾祺《受戒》)

      (2)他只好每天早晨都洗個(gè)頭,把頭發(fā)吹得熨熨貼貼,把胡子刮得干干凈凈。(王躍文《夏秋冬》)

      例句(1)的劃線部分是兩個(gè)“是”字判斷句,“頭是頭”與“腳是腳”字?jǐn)?shù)相等,結(jié)構(gòu)相同,語義相成,是一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的對(duì)舉式表達(dá)。例句(2)的劃線部分是兩個(gè)“把”字句式,“把頭發(fā)吹得熨熨貼貼”與“把胡子刮得干干凈凈”字?jǐn)?shù)相等,結(jié)構(gòu)相同,語義相成,同樣是一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的對(duì)舉式表達(dá)。

      根據(jù)不同的構(gòu)成形式,對(duì)舉結(jié)構(gòu)可以進(jìn)一步細(xì)分為兩種類型:內(nèi)部對(duì)舉與外部對(duì)舉[9]。

      所謂內(nèi)部對(duì)舉,指的是詞組或短語內(nèi)部的對(duì)舉,詞組或短語的組成成分的字?jǐn)?shù)相等,結(jié)構(gòu)相同,語義相近或相反,且中間無停頓[9]。例如:

      (3)粵劇團(tuán)的人關(guān)系網(wǎng)非常廣泛,七大姑八大姨又多,恨不得天上的星星都能夠摘下來代銷。(張欣《今生有約》)

      (4)然后就是宇鴻為丈夫和自己去食堂打飯,不一會(huì)兒,熱氣騰騰鍋是鍋碗是碗地端回來。(石鐘山《夏日機(jī)關(guān)》)

      上述例句中的劃線部分,短語“七大姑八大姨”充當(dāng)句子的主語,短語“鍋是鍋碗是碗”充當(dāng)句子的狀語。“七大姑”“八大姨”與“鍋是鍋”“碗是碗”都分別同處一個(gè)短語內(nèi)部,滿足字?jǐn)?shù)相等、結(jié)構(gòu)相同、語義相成、中間無停頓等條件,屬于典型的內(nèi)部對(duì)舉。

      所謂外部對(duì)舉,指的是分句之間的對(duì)舉,分句具有同等的作用,處于并列的地位,分句之間有停頓[9]。例如:

      (5)村人忙得恨不得頭當(dāng)腳,文星看上去卻清閑得很,拿著枝筆和小本本,東家田頭站站,西家田頭坐坐,問著些有關(guān)春耕的話。(韋曉光《事猶未了》)

      (6)現(xiàn)在盛行的是簡(jiǎn)單的摹仿和抄襲,把自己弄得城市不像城市,鄉(xiāng)村不像鄉(xiāng)村,新也不新,舊也不舊,飽也不飽,饑也不饑,說落后也不落后,說先進(jìn)也不先進(jìn),說愛愛不起來,說恨恨不下去,一切都似是而非,縹緲無根。(池莉《小姐你早》)

      例句(5)的劃線部分,“東家田頭站站”與“西家田頭坐坐”是兩個(gè)獨(dú)立的并列分句,都充當(dāng)句子的謂語,字?jǐn)?shù)相等,結(jié)構(gòu)相同,語義相近,屬于典型的外部對(duì)舉。例句(6)的劃線部分包括五組外部對(duì)舉:“城市不像城市”與“鄉(xiāng)村不像鄉(xiāng)村”對(duì)舉,“新也不新”與“舊也不舊”對(duì)舉,“飽也不飽”與“饑也不饑”對(duì)舉,“說落后也不落后”與“說先進(jìn)也不先進(jìn)”對(duì)舉,“說愛愛不起來”與“說恨恨不下去”對(duì)舉。

      三、“臭”的詞義與讀音

      結(jié)合對(duì)舉的定義和類型,我們認(rèn)為詩句“朱門酒肉臭,路有凍死骨”屬于外部對(duì)舉。下面具體論述。

      從字?jǐn)?shù)上看,兩句都是五言。從語義上看,兩句都屬于描寫句,“朱門酒肉臭”描寫豪門貴族的奢侈情形,而“路有凍死骨”則描寫了大眾街頭的凄苦情形,語義上形成鮮明的對(duì)比。從字?jǐn)?shù)和語義上看,詩句完全符合對(duì)舉的要求,最大的問題是結(jié)構(gòu)。從結(jié)構(gòu)上看,兩句詩的語法結(jié)構(gòu)似乎完全不同,“路有凍死骨”有明確的謂語動(dòng)詞“有”,而“朱門酒肉臭”卻沒有對(duì)應(yīng)的謂語動(dòng)詞。其實(shí)不然。從句式的角度來看,詩句“朱門酒肉臭”與“路有凍死骨”都是典型的存現(xiàn)句,區(qū)別在于謂語動(dòng)詞“有”的隱現(xiàn)。

      存現(xiàn)句是一種特定的句式,表示何處存在、出現(xiàn)、消失了何人或何物[10]。典型的存現(xiàn)句一般分為三段:前段是處所段,中段是不及物動(dòng)詞或“有”“是”,后段必有存現(xiàn)賓語。例如:

      (7)廣場(chǎng)上有著名的演員和藝術(shù)團(tuán)體的節(jié)目演出。輕盈的雪花在燦爛的燈光中飛舞,狂歡的勞動(dòng)人民歌唱、舞蹈,直到深夜。(1950年《人民日?qǐng)?bào)》)

      (8)想起我們小的時(shí)候,“小燕子穿花衣”“門前大橋下游過一群鴨”“小螺號(hào)滴滴滴吹”……(2016年《人民日?qǐng)?bào)》)

      上述兩個(gè)例句都是典型的存現(xiàn)句。例句(7)的劃線部分,前段處所段是“廣場(chǎng)上”,中段謂語動(dòng)詞是“有”,后段存現(xiàn)賓語是“著名的演員和藝術(shù)團(tuán)體的節(jié)目演出”。例句(8)的劃線部分,前段“門前大橋下”是處所段,中段是不及物動(dòng)詞“游”充當(dāng)謂語動(dòng)詞,后段是存現(xiàn)賓語“一群鴨”。

      回到詩句“朱門酒肉臭,路有凍死骨”。我們先看詩句的后半句“路有凍死骨”:“路”是表示處所的名詞,“有”是表示存現(xiàn)的動(dòng)詞,“凍死骨”表示相關(guān)的事物。其中,“凍死骨”是一個(gè)定中結(jié)構(gòu),“凍死”作定語修飾中心語“骨”。從對(duì)舉的角度來看,與“路有凍死骨”相對(duì),“朱門酒肉臭”理應(yīng)也是一個(gè)存現(xiàn)句:“朱門”是表示處所的名詞,“酒肉臭”表示相關(guān)的事物,也是一個(gè)定中結(jié)構(gòu),“酒肉”作定語修飾中心語“臭”,似乎缺少一個(gè)中段,即缺少一個(gè)與“有”相對(duì)的謂語動(dòng)詞(下文再述)。從對(duì)舉的結(jié)構(gòu)要求來看,“臭”與“骨”相對(duì),應(yīng)該都是中性名詞。

      現(xiàn)在來回答詩句“朱門酒肉臭”中缺少中段的問題。從句子表層形式看來,“朱門酒肉臭”缺少表示存現(xiàn)的動(dòng)詞,屬于主謂謂語句,即“朱門”是大主語,“酒肉臭”是主謂句充當(dāng)謂語。究其實(shí)質(zhì),“朱門酒肉臭”是省去了謂語動(dòng)詞“有”,補(bǔ)充完整應(yīng)該是“朱門有酒肉臭”,也是典型的存現(xiàn)句。考慮到字?jǐn)?shù)方面的要求,“朱門有酒肉臭”省去了存現(xiàn)動(dòng)詞“有”,變?yōu)槲逖浴爸扉T酒肉臭”,與“路有凍死骨”相對(duì)。我們將完整的詩句表示如下:

      最后需要回答的問題是,動(dòng)詞“有”為何可以省去?我們認(rèn)為與漢語的意合特征有關(guān)。

      意合是以語義為本的語義間的組合搭配,缺乏形態(tài)而以意念上嚙合的語義表達(dá)規(guī)則就是意合語法[11]。意合特征是就漢語的特點(diǎn)而論的,是漢語語法的本質(zhì)[12],突出地表現(xiàn)為語法形式手段的不充分性[13]。比如,現(xiàn)代漢語通用語中,單說“書”可以表示單數(shù)或復(fù)數(shù)。但是在英語中,表達(dá)同樣的語義內(nèi)容,必須區(qū)分單數(shù)“book”與復(fù)數(shù)“books”。漢語的意合特征表現(xiàn)為可以省去一定的語法形式,甚至?xí)斐沙R?guī)的語言表達(dá),構(gòu)成形義錯(cuò)配,例如趙元任先生所舉的經(jīng)典例句“他是個(gè)日本女人”[14],完整的表達(dá)應(yīng)該是“他的傭人是個(gè)日本女人”。

      漢語的意合特征表現(xiàn)為,在漢語中,不論是古代還是現(xiàn)代,名詞可以相連使用,作為整體描述某個(gè)場(chǎng)景,不需要使用任何動(dòng)詞,這類表達(dá)比較常見,例如“雞聲茅店月,人跡板橋霜?!薄翱萏倮蠘浠桫f,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬?!薄皹渖掀咧缓?,地上一只猴,一共八只猴?!敝T如此類的表達(dá)形式,無需謂語動(dòng)詞,就可以表達(dá)完整的意思。同理,“朱門酒肉臭”將兩個(gè)名詞性單位“朱門”“酒肉臭”并列相連使用,也可以表達(dá)一個(gè)相對(duì)完整的意思。此外,漢語中的“有”“是”等屬于非典型的動(dòng)作動(dòng)詞,可以經(jīng)常省去,如“他就一個(gè)兒子?!薄敖裉煨瞧谝?。”上述兩個(gè)句子完整的表述應(yīng)該是:“他就有一個(gè)兒子。”“今天是星期一。”

      綜上所述,詩句“朱門酒肉臭”與“路有凍死骨”都是典型的存現(xiàn)句,屬于外部對(duì)舉。其中,“臭”與“骨”相對(duì),二者都是中性名詞?!俺簟痹~義應(yīng)為“氣味”,讀音應(yīng)為“xiù”。

      四、余論

      對(duì)“臭”的不同訓(xùn)釋,不僅會(huì)影響詩句的理解,而且也會(huì)影響詩句的翻譯。美國著名漢學(xué)家宇文所安(Stephen Owen)將“朱門酒肉臭,路有凍死骨”翻譯為:Crimson gates reek with meat and ale,while on the streets are bones of the frozen dead[15]。查閱《牛津高階英漢雙解詞典(第九版)》[16],reek有兩種詞性、三種釋義,分別是:(1)v.散發(fā)臭氣;發(fā)出難聞的氣味;(2)v.明顯帶有,強(qiáng)烈地意味著(令人不快或起疑的特性);(3)n.惡臭;難聞的氣味。單純從翻譯的角度來看,詩句“朱門酒肉臭”中的“臭”只能理解為“臭味”。結(jié)合本文分析,“朱門酒肉臭”中的“臭”是一個(gè)中性名詞,應(yīng)為“氣味”之義,并非“香味”或“腐臭之味”,翻譯時(shí)需要對(duì)譯成一個(gè)表示中性的單詞smell,我們傾向于將該句詩翻譯為:Crimson gates smell of meat and ale,while on the streets are bones of the frozen dead。

      參考文獻(xiàn):

      [1]蕭滌非.杜甫研究全集(上)[M].哈爾濱:黑龍江教育出版社,2006:641.

      [2]莫道才.“朱門酒肉臭”之“臭”作何解?[J].古典文學(xué)知識(shí),1997(2).

      [3]劉伯群.杜甫詩句“朱門酒肉臭”中的“臭”字該怎樣讀?[J].考試周刊,2009(4).

      [4]李秋根.“朱門酒肉臭”之我見[J].語文教學(xué)與研究,1989(4).

      [5]楊春霖.“朱門酒肉臭”釋義辨正[J].古漢語研究,1989(2).

      [6]趙川兵.“朱門酒肉臭”之“臭”字解[J].蘇州科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012(6).

      [7]汪少華、鄧聲國.也談“朱門酒肉臭”之“臭”[J].古典文學(xué)知識(shí),1997(5).

      [8]李運(yùn)富.杜甫名句“朱門酒肉臭”訓(xùn)解疑難二題[J].湖南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2019(5).

      [9]張國憲.論對(duì)舉格式的句法、語義和語用功能[J].淮北煤師院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),1993(1).

      [10]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(增訂六版)[M].北京:高等教育出版社,2017:97-98.

      [11]張黎.漢語意合語法學(xué)導(dǎo)論[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2017:12、301.

      [12]沈錫倫.意合語法[N].語言文字周報(bào),2012-8-29(4).

      [13]袁毓林.漢語意合語法的認(rèn)知機(jī)制和描寫體系[C].《漢語言學(xué)新視界》編委會(huì).漢語言學(xué)新視界.上海:學(xué)林出版社,2017:169.

      [14]Yuen Ren,Chao著,丁邦新譯.中國話的文法(增訂版)[M].香港:香港中文大學(xué)出版社,2002:40.

      [15]Stephen Owen.The Poetry of Du Fu(volume1)[M]. Boston/Berlin:De Gruyter,2015:214-215.

      [16]Albert Sidney Hornby.Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary(9th edition)[M]. Oxford: Oxford University Press,2015:1785.

      (作者:呂佩,山西師范大學(xué)副教授;張衡,山西師范大學(xué)本科生)

      [責(zé)編:胡承佼;校對(duì):芮瑞]

      沙坪坝区| 高青县| 云阳县| 科尔| 清水河县| 板桥市| 秭归县| 五寨县| 绍兴县| 五原县| 从化市| 合江县| 定州市| 宣汉县| 古田县| 柘荣县| 晋宁县| 子洲县| 满洲里市| 汝城县| 洛扎县| 乌苏市| 苏尼特右旗| 安顺市| 黄骅市| 长丰县| 广昌县| 郴州市| 贵南县| 香河县| 丰顺县| 海原县| 潜江市| 舟山市| 桂平市| 阿瓦提县| 兴安盟| 黄冈市| 斗六市| 江源县| 济宁市|