• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      《顏氏家訓(xùn)》的海外傳播簡史

      2023-08-21 17:27:07彭靖
      書屋 2023年8期
      關(guān)鍵詞:顏之推顏氏家訓(xùn)英譯本

      彭靖

      顏之推所著《顏氏家訓(xùn)》,是中國傳統(tǒng)家訓(xùn)文獻(xiàn)的經(jīng)典之作,被譽(yù)為“眾家訓(xùn)之首”。習(xí)近平總書記多次在不同場合強(qiáng)調(diào)家風(fēng)、家教建設(shè)的重要性。在新時代背景下,道德建設(shè)尤為重要,家庭道德教育刻不容緩。家訓(xùn)在傳統(tǒng)家庭道德教育中扮演著重要角色,承擔(dān)著傳統(tǒng)家庭道德教育的主要責(zé)任。

      作為一部系統(tǒng)完整的家庭教育寶典,與其他中國經(jīng)典著作外譯的歷程不同,《顏氏家訓(xùn)》是由中國學(xué)者主動翻譯成英文的。1966年,留美學(xué)者哈佛大學(xué)博士、我的外祖父鄧嗣禹教授英譯與解讀《顏氏家訓(xùn)》的書籍,由荷蘭博睿學(xué)術(shù)出版社出版,開啟了《顏氏家訓(xùn)》海外傳播之路。截止到目前,《顏氏家訓(xùn)》已被翻譯成英文、日文、韓文和俄文多種文字。

      早在唐代中葉,日本的一位遣唐留學(xué)生吉備真?zhèn)洌?95—775)學(xué)成回國,就把一冊《顏氏家訓(xùn)》帶到了日本。作為遣唐留學(xué)生和遣唐副使,吉備真?zhèn)湓鴥纱蔚竭_(dá)唐朝,并在唐朝生活了一二十年。他通曉儒學(xué)、天文、兵學(xué)等多門學(xué)問,酷愛《顏氏家訓(xùn)》。他晚年的時候,參照《顏氏家訓(xùn)》的格式,撰寫了日本第一部家訓(xùn)書籍《私教類聚》,出版的時間大約在公元753年之后。而且,成書于公元891年,藤原佐世的《日本國見在書目錄》中,也已經(jīng)收錄有《顏氏家訓(xùn)》。

      另據(jù)日本學(xué)者大庭修考證,1770年,毛利高標(biāo)曾攜帶《顏氏家訓(xùn)》《張氏全書》《溫公家范》等到達(dá)日本。說明在中國清代,日本人再次將《顏氏家訓(xùn)》帶到了日本。同時也說明這部典籍在日本的受歡迎程度。

      唐代以后,中國典籍大量地流傳到日本。清代光緒六年(1880)至光緒十年(1884),作為中國駐日本公使館隨員,晚清時代的外交官楊守敬每至日本書肆訪求漢籍,“購訪漢籍,海舶以歸”,光緒二十三年(1897)刻成《日本訪書志》,其中有中國刻本,亦有日本仿刻或翻刻漢籍,達(dá)二百四十三種,又有王重民輯補(bǔ)四十六種,共計近三百種漢籍。漢籍在日本的流通,成為研究中日文化交流、人類文明的寶貴財富。

      按照嚴(yán)紹璗《日藏漢籍善本書錄》中所著錄,日本典藏的《顏氏家訓(xùn)》共四種,皆為明本。近年,首都師范大學(xué)李均洋教授在日本廣島大學(xué)講學(xué)之際,又發(fā)現(xiàn)該大學(xué)圖書館收藏有日本仿刻明本的“和刻《顏氏家訓(xùn)》”,出版時間為1662年,為清朝康熙元年。李均洋教授將其影印帶回國內(nèi)。此書為木刻板,刻字工整雋秀,類仿宋體,以上版本的保存及完璧歸國,也可以說明《顏氏家訓(xùn)》在日本流傳時間之久遠(yuǎn),享譽(yù)之盛。

      朝鮮半島的家訓(xùn)文化產(chǎn)生于十四世紀(jì),集中發(fā)展在十五到十九世紀(jì)。這與中國宋代家訓(xùn)的外傳和影響有著密切關(guān)系。就目前檢索結(jié)果可知,高麗末期申賢所撰《家范》一文較早從理論上闡述了家訓(xùn)文化產(chǎn)生的基礎(chǔ),而李朝初期樸堧(1378—1458)所撰《家訓(xùn)十七則》,則是一篇堪稱家訓(xùn)的早期文獻(xiàn)。

      在《韓國歷代文集叢書》中,有不少韓國家訓(xùn)直接說明以中國前代家訓(xùn)為基本范例和理論依據(jù),顏之推的《顏氏家訓(xùn)》則是主要的參考范本。例如,金士貞在《后松齋先生文集》的《家誡》“和兄弟”條目中便引用了《顏氏家訓(xùn)》中的相關(guān)論述:“兄弟者,分形連氣之人也。方其幼也,父母左提右挈,前襟后裾,食則同案,衣則傳服,學(xué)則連業(yè),游則共方,雖有悖亂之人,不能不相愛也。及其壯也,各妻其妻,各子其子,雖有篤厚之人,不能不少衰也。”

      在李擎根《顧庵家訓(xùn)·齊家第三》中,也曾經(jīng)參考過《顏氏家訓(xùn)》的內(nèi)容。而朱熹《家禮》、司馬光《家范》和《居家雜儀》以及班昭《女誡》、呂本中《童蒙詩訓(xùn)》等,在朝鮮半島的家庭教育中同樣也具有示范作用。這方面內(nèi)容更加直觀地體現(xiàn)了朝鮮半島家訓(xùn)對中國家訓(xùn)的繼承關(guān)系。

      截止到目前,英文《顏氏家訓(xùn)》全譯本共有三種。

      1966年,《顏氏家訓(xùn)》最早的英文譯本由荷蘭博睿學(xué)術(shù)出版社出版,1968年、1969年兩次再版,英譯者為哈佛大學(xué)留美學(xué)者、費(fèi)正清門下的第一位中國博士、時任印第安納大學(xué)歷史系主任鄧嗣禹(1905—1988)教授。從1936年獲得燕京大學(xué)司徒雷登研究項目基金開始翻譯到1966年出版,其間有胡適、洪業(yè)和趙元任等知名學(xué)者都曾經(jīng)推動過翻譯工作。采用的翻譯底本為周法高《顏氏家訓(xùn)匯注》(1958)。

      在前言中,鄧嗣禹用了二十六頁的篇幅,從七個方面對顏之推的哲學(xué)思想與《顏氏家訓(xùn)》的當(dāng)代價值進(jìn)行深入解讀與研究(具體細(xì)節(jié)詳見筆者在《國際漢學(xué)》2020年第四期上發(fā)表的論文《鄧嗣禹〈顏氏家訓(xùn)〉英譯研究與傳播意義》)。

      1995年,由宗福常教授翻譯的《顏氏家訓(xùn)》英譯本由北京外文出版社出版,他采用的翻譯底本為王利器《顏氏家訓(xùn)集解》(1993)。2004年,宗福常譯本被列入《大中華文庫》(漢英對照),再次由外文出版社出版。

      2021年,美國哈佛大學(xué)東亞語言文化系教授田曉菲與美國漢學(xué)家保羅·克羅爾兩人共同翻譯、撰寫的《〈顏氏家訓(xùn)〉和顏之推的其他著作》,由德國著名的德古意特出版社分別在德國柏林、美國波士頓出版。

      這是一本全新、完整的英譯本,書中有中文今譯文,同時采用英文翻譯、注釋和介紹。并以最新的學(xué)術(shù)研究成果為基礎(chǔ),翻譯了顏之推《顏氏家訓(xùn)》和他現(xiàn)存的所有文學(xué)作品。包括從未被翻譯過的五首自我注釋的詩歌,以及顏之推在歷代歷史上的傳記和年譜。這本書可以稱為“《顏之推全集》英譯本”,全書共有五百八十五頁,代表著國際上對于顏之推與《顏氏家訓(xùn)》的最新研究成果。

      德古意特出版社擁有二百六十多年的悠久歷史,總部位于柏林,是一家世界性的綜合性學(xué)術(shù)出版社,旗下?lián)碛卸鄠€出版品牌。其中,德古意特穆彤為最著名的品牌。

      1966年,英譯本《顏氏家訓(xùn)》由鄧嗣禹翻譯出版后,為日文和韓文譯本的翻譯、出版起到了很好的推動作用。江戶時代,有人試圖翻譯《顏氏家訓(xùn)》,但是沒有成功。然而,自1959年高橋君平首次將《顏氏家訓(xùn)》翻譯成日文本以來,先后有六種日譯本問世。

      進(jìn)入二十一世紀(jì),韓國開始出現(xiàn)《顏氏家訓(xùn)》不同的譯本。其中,以車順福的《顏氏家訓(xùn)》(全譯本)為代表。2010年,外文出版社、延邊人民出版社聯(lián)合出版車順?!额伿霞矣?xùn)》(漢韓對照),并被列入《大中華文庫》。

      車順福為韓國著名翻譯家,她曾經(jīng)將多種中國古代經(jīng)典作品翻譯成韓文。2009年,她首先將相傳為姜子牙所著《六韜》一書翻譯成韓文?!读w》(漢韓對照)由軍事科學(xué)出版社、延邊人民出版社共同出版,并被列入第一批《大中華文庫》。

      除了《顏氏家訓(xùn)》的全譯本,還有許多節(jié)譯本和注釋本在韓國出版。

      除了專門譯介《顏氏家訓(xùn)》的譯本出版之外,還有許多關(guān)于《顏氏家訓(xùn)》的學(xué)位和研究論文發(fā)表。截止到2022年11月,共有三十篇相關(guān)論文發(fā)表。其中,《〈顏氏家訓(xùn)〉研究》(1997)、《〈顏氏家訓(xùn)〉書證譯注》(2014)、《顏之推的治學(xué)思想及對顏氏家族文化發(fā)展影響研究》(2020)等為碩士論文。這些碩士論文的發(fā)表,顯示出《顏氏家訓(xùn)》在韓國教育和家族文化方面的影響力。

      2021年5月,俄羅斯留學(xué)生、黑龍江大學(xué)高級翻譯學(xué)院碩士生雅娜發(fā)表碩士論文《〈顏氏家訓(xùn)〉(節(jié)選)俄譯報告》,開啟《顏氏家訓(xùn)》俄譯本翻譯之路。在導(dǎo)師劉聰穎的指導(dǎo)下,雅娜對《顏氏家訓(xùn)》中的“序致篇”到“風(fēng)操篇”等六個章節(jié)進(jìn)行節(jié)譯,并順利通過了碩士論文答辯。我們期待第一本《顏氏家訓(xùn)》俄譯本書籍能夠盡快出版。

      1966年《顏氏家訓(xùn)》英譯本問世之后,受到了歐美漢學(xué)界的較多關(guān)注。對這本書最感興趣的,當(dāng)推美國斯坦福大學(xué)東亞系資深教授丁愛博。他不僅對此書進(jìn)行了全面評價,還發(fā)表了相關(guān)研究成果。

      1973年,丁愛博在《美國東方社會》雜志上,以《〈顏氏家訓(xùn)〉評論》為題,發(fā)表書評表示:“《顏氏家訓(xùn)》英譯本本身很好閱讀,值得高度贊賞……靈活的形式足以讓他(顏之推)有足夠的廣度及廣泛的話題,留下許多有關(guān)他本人與時代的非常有趣、有價值的信息。這個譯本是近年出現(xiàn)的有關(guān)《顏氏家訓(xùn)》與作者的系列研究之一。鄧嗣禹的譯本將非常有助于未來的六朝研究?!?/p>

      1976年,丁愛博出版了英譯本《觀我生賦:顏之推傳記》。該書是丁愛博博士論文的一部分,包括“顏氏家庭與職業(yè)”“文學(xué)活動”“結(jié)論”以及“傳記”四部分,是當(dāng)時研究《顏氏家訓(xùn)》最完備的資料之一,得到了多位學(xué)者的高度評價。

      1995年,丁愛博在南京參加魏晉南北朝文學(xué)國際學(xué)術(shù)討論會時,發(fā)表論文《評〈顏氏家訓(xùn)〉第九章:〈文章〉篇》。他在這篇論文中,對《顏氏家訓(xùn)》中的文學(xué)問題,包括文體論、作家創(chuàng)作、寫作技巧等進(jìn)行了探討。他用西方分析理論闡釋了《顏氏家訓(xùn)》的文學(xué)理論特點(diǎn),認(rèn)為在《顏氏家訓(xùn)》中“點(diǎn)綴其中的逸聞軼事令文章生色不少,這也表現(xiàn)出顏氏創(chuàng)作向生活實(shí)際、現(xiàn)實(shí)主義貼近的努力”。同年,他還在《遠(yuǎn)東亞洲叢刊》(Cahiers d'Extreme-Asie)雜志第八卷發(fā)表了《死亡的教誨:顏之推的案例》一文。在這篇文章里,丁愛博利用他的考古學(xué)專長,以當(dāng)時的考古學(xué)證據(jù)對比分析了《顏氏家訓(xùn)》的《終制篇》提到的隨葬品。在考察了漢魏六朝古墓中的棺槨、七星板、封蠟、弩爪、玉豬、錫人等物后,它表示“《顏氏家訓(xùn)》讓我好奇的是,它那份清單(《終制篇》里所列清單)一定有所遺漏。舉例說,它根本就沒提及我們希望在某個高官墓冢中發(fā)現(xiàn)的某些物品,諸如端硯、官符以及印章等”。

      2000年,他又在《亞洲要聞》第十三卷第一期上發(fā)表文章《一位六世紀(jì)父親關(guān)于文學(xué)的忠告:〈顏氏家訓(xùn)〉第九章評論》,繼續(xù)對《顏氏家訓(xùn)》第九章內(nèi)容進(jìn)行了研究與評論。

      2014年,丁愛博在《風(fēng)俗與社會:顏先生的家訓(xùn)》一章,對《顏氏家訓(xùn)》二十個章節(jié)的內(nèi)容再次進(jìn)行解讀,并收入論文集《中世紀(jì)早期的中國》中,由哥倫比亞大學(xué)出版社出版。

      1982年,美國著名漢學(xué)家包弼德畢業(yè)于普林斯頓大學(xué)歷史系。他在其博士論文《中國十一世紀(jì)的文道關(guān)系》的第一章導(dǎo)言中,多次提及鄧嗣禹英譯《顏氏家訓(xùn)》及顏之推的生平,全文引用有十余處。其中,還有對于顏之推的前輩與后代——顏回與顏師古的介紹。

      1992年,包弼德將博士論文經(jīng)過十年的修改與補(bǔ)充之后,以《斯文:唐宋思想的轉(zhuǎn)型》在斯坦福大學(xué)出版社出版。包弼德在這本書中,將《顏氏家訓(xùn)》與《袁氏家訓(xùn)》進(jìn)行比較研究,他認(rèn)為“顏之推撰寫的《顏氏家訓(xùn)》與袁采的《袁氏家訓(xùn)》,似乎最好地闡釋了中國知識分子的轉(zhuǎn)型”。2001年,這本書收入劉東主編的“海外中國研究”系列叢書,中譯本由江蘇人民出版社出版,2017年再版。

      2006年,美國哈佛大學(xué)教授田曉菲首先以英文在美國的期刊上發(fā)表文章《中國中古早期的子書》。其中,她用三段文字來介紹《顏氏家訓(xùn)》,認(rèn)為該書具有子書的性質(zhì)。2008年,她以《諸子的黃昏:中國中古時代的子書》為題,將該論文用中文的形式,發(fā)表在《中國文化》第二十七期。

      在這篇論文中,田曉菲著重指出:“在很多意義上,顏之推(529—591)《顏氏家訓(xùn)》都可以說代表了六朝晚期對傳統(tǒng)子書形式的另一種變形。雖然《家訓(xùn)》的文體源頭是‘誡,但是顏之推遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了‘誡子書的傳統(tǒng),寫出一部長達(dá)二十章的洋洋巨著?!都矣?xùn)》的形式接近子書,因為每一章都專門論述一個特定的題目,涉及的內(nèi)容寬廣,從家庭關(guān)系、道德、教育到治學(xué)和寫作等,無所不包,就連‘終制一章都可以在曹丕《典論》中找到前例?!?/p>

      英國歷史學(xué)家史懷梅畢業(yè)于杜倫大學(xué),獲得東亞研究博士學(xué)位,現(xiàn)為英國伯明翰大學(xué)教授。2006年,她在博士論文《忠貞不貳?:遼代的越境之舉》書中,論述顏之推、顏真卿和《顏氏家訓(xùn)》時,大量參考了鄧嗣禹的英譯本內(nèi)容(而不是宗福常的譯本),引用有七處之多。2015年,史懷梅著作列入“海外中國研究”系列叢書,中譯本由江蘇人民出版社出版。此外,德國漢學(xué)家田宇利在其網(wǎng)站上也介紹了這本書。

      猜你喜歡
      顏之推顏氏家訓(xùn)英譯本
      《孫子兵法》羅志野英譯本研究
      英語世界(2023年12期)2023-12-28 03:36:38
      黨派之爭與顏之推的歷史書寫
      顏氏家訓(xùn)
      《顏氏家訓(xùn)·教子篇》對現(xiàn)代家庭教育的借鑒作用
      甘肅教育(2020年21期)2020-04-13 08:08:24
      功能對等理論下《醉翁亭記》英譯本的對比研究
      顏之推《顏氏家訓(xùn)》
      橫看成嶺側(cè)成峰——淺析《紅樓夢》兩個全英譯本
      顏之推兒童教育思想對當(dāng)今幼兒家庭教育的啟示
      淺析顏之推的家庭教育思想及其對當(dāng)今家庭教育的啟迪
      人間(2015年21期)2015-03-11 15:24:10
      《顏氏家訓(xùn)》的語言風(fēng)格及修辭藝術(shù)探究
      大悟县| 隆德县| 西盟| 渝北区| 武胜县| 平顶山市| 广安市| 富民县| 札达县| 平远县| 丰顺县| 和政县| 长垣县| 进贤县| 宜兰县| 信丰县| 开封市| 新干县| 黔江区| 宁强县| 新泰市| 抚顺市| 榆中县| 盐池县| 禹州市| 商城县| 崇州市| 遵化市| 南丹县| 灌阳县| 湖北省| 孝感市| 江西省| 霍城县| 德兴市| 阿坝| 驻马店市| 色达县| 土默特右旗| 雷山县| 延寿县|