• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從恩格斯著作的重譯看natural history的翻譯

      2023-08-14 11:01:31劉華杰
      讀書 2023年8期
      關(guān)鍵詞:自然史博物譯法

      劉華杰

      西方一個(gè)古老詞組natural history(拉丁語(yǔ)為historia naturalis 或naturalis historia,法語(yǔ)為histoire naturelle, 德語(yǔ)為Naturgeschichte,俄語(yǔ)為естественнаяистория),意思是對(duì)事物做宏觀層面的自然而然的探究(不同于還原論研究和數(shù)理研究),通常翻譯為博物、博物學(xué)、博物志、自然志,但近來(lái)一些人主張直譯為自然史、自然歷史。更多的情況是,譯者根本沒(méi)有把它視為一個(gè)重要詞組(固定搭配),想當(dāng)然地進(jìn)行了字面翻譯。要提請(qǐng)注意的是,natural history 通常不同于history of nature,在這里一般的邏輯推理不管用。

      已有人多次指出, 譯成某某史是不恰當(dāng)?shù)?,因?yàn)檫@個(gè)詞組中的history(源于希臘詞στορ α)不是“歷史”而是“探究”(inquiry)的意思,但是收效甚微。在這個(gè)問(wèn)題上,新華社、CCTV各大媒體并沒(méi)有帶好頭。當(dāng)然,這也沒(méi)什么,起初大家都不是很明了其中的道理。革命導(dǎo)師的經(jīng)典著作也曾譯錯(cuò)過(guò)。

      西方博物學(xué)早期是不討論歷史變化問(wèn)題的,詞組natural hi s tory并不討論物的時(shí)間演化進(jìn)程。這方面的證據(jù)非常多,比如可以查《希臘語(yǔ)- 英語(yǔ)詞源》(Henry George Liddell and Robert Scott. A Greek-EnglishLexicon . Revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones. withthe assistance of Roderick McKenzie. Oxford: Clarendon Press,1940)中的στορ α, 也可以看希羅多德、亞里士多德、塞奧弗拉斯特(Theophrastus)甚至約翰·雷(John Ray)等人作品中history(historia)的意思。

      還可以讀恩格斯《自然辯證法》中的描述。在一九七一年人民出版社出版的單行本中,中央編譯局當(dāng)時(shí)的確把“博物學(xué)”翻譯成了“自然史”(173頁(yè)),但是新的譯本已經(jīng)改正。二00九年人民出版社出版的《馬克思恩格斯文集》第九卷中收錄的《自然辯證法》中,已改譯為“博物學(xué)”。這一修改有沒(méi)有道理呢?可以看上下文的邏輯:

      “近代自然科學(xué)的第一個(gè)時(shí)期——在無(wú)機(jī)界的領(lǐng)域內(nèi)——是以牛頓告結(jié)束的。這是一個(gè)掌握已有材料的時(shí)期,它在數(shù)學(xué)、力學(xué)和天文學(xué)、靜力學(xué)和動(dòng)力學(xué)的領(lǐng)域中獲得了偉大的成就,這一點(diǎn)尤其要?dú)w功于開普勒和伽利略,牛頓就是從他們那里得出自己的結(jié)論的。但是在有機(jī)界的領(lǐng)域內(nèi),卻沒(méi)有超出最初的階段。對(duì)歷史地相繼出現(xiàn)和依次取代的生命形態(tài)以及與之相適應(yīng)的各種變化著的生活條件的研究—古生物學(xué)和地質(zhì)學(xué)——當(dāng)時(shí)還不存在。那時(shí),自然界根本不被看作某種歷史地發(fā)展著的、在時(shí)間上具有自己的歷史的東西;人們注意的僅僅是自然界在空間的廣延性;各種不同的形態(tài)不是前后相繼地而只是彼此并列地被組合在一起;博物學(xué)被認(rèn)為適用于一切時(shí)代,就像行星的橢圓形軌道被認(rèn)為適用于一切時(shí)代一樣。對(duì)于有機(jī)物的所有進(jìn)一步的研究,還缺乏兩個(gè)首要的基礎(chǔ):化學(xué)以及關(guān)于有機(jī)物的主要結(jié)構(gòu)即細(xì)胞的知識(shí)?!?/p>

      《馬克思恩格斯文集》第一卷也提及博物學(xué):“物理學(xué)也正是在十八世紀(jì)獲得了科學(xué)性質(zhì);化學(xué)剛剛由布萊克、拉瓦錫和普利斯特列創(chuàng)立起來(lái);由于地球形狀的確定和人們進(jìn)行的許多次只有在今天才對(duì)科學(xué)有益的旅行,地理學(xué)被提高到科學(xué)水平;同樣,博物學(xué)也被布豐和林耐提高到科學(xué)水平;甚至地質(zhì)學(xué)也開始逐漸地從它所陷入的荒誕假說(shuō)的旋渦中掙脫出來(lái)。百科全書思想是十八世紀(jì)的特征;這種思想的根據(jù)是意識(shí)到以上所有這些科學(xué)都是互相聯(lián)系著的,可是這種思想還不能夠使各門科學(xué)彼此溝通,所以只能夠把它們簡(jiǎn)單地并列起來(lái)。在歷史學(xué)方面情況也完全一樣;這時(shí)我們第一次看到卷帙浩繁的世界史編纂著作,它們固然還缺乏評(píng)介并且完全沒(méi)有哲學(xué)上的分析,但畢竟不是從前那種受時(shí)間地點(diǎn)限制的歷史片斷,而是通史了。”

      恩格斯在這里討論人類近代對(duì)大自然的探索,指出在早期階段并沒(méi)有考慮演化問(wèn)題,即沒(méi)有展現(xiàn)大自然的歷史進(jìn)程。擴(kuò)展一下,如果再讀一讀之前和之后更廣泛的內(nèi)容,更可以確認(rèn)這一點(diǎn)。恩格斯非常強(qiáng)調(diào)“歷史的東西”。他說(shuō):“那時(shí),自然界根本不被看作某種歷史地發(fā)展著的、在時(shí)間上具有自己的歷史的東西。”意思是,大自然顯然是歷史地演化著的,但是當(dāng)時(shí)的自然科學(xué)(或者稱類似的某種學(xué)問(wèn))并未展示這一點(diǎn),當(dāng)時(shí)的學(xué)術(shù)界“注意的僅僅是自然界在空間的廣延性”。即使涉及了、描述了前后相繼的事物,依然沒(méi)有把它們真正連接起來(lái),它們也只是“彼此并列地被組合在一起”。接著,恩格斯舉例說(shuō)明了那時(shí)的一種學(xué)問(wèn),沒(méi)有發(fā)現(xiàn)和展示“歷史”。這門學(xué)問(wèn)不是別的,恰好是naturalhistory! 他給出了一個(gè)著名的判斷:“博物學(xué)被認(rèn)為適用于一切時(shí)代,就像行星的橢圓形軌道被認(rèn)為適用于一切時(shí)代一樣?!币簿褪钦f(shuō),博物學(xué)研究雖然取得了不少成績(jī),但是它并不研究事物的歷史演化、發(fā)展,它對(duì)事物、對(duì)物種的刻畫依然是死板的,被想象為永恒的,“適用于一切時(shí)代”,就像行星軌道長(zhǎng)久不變一樣。因此,這一句話并非在表?yè)P(yáng)那個(gè)時(shí)候的博物學(xué),而是在批評(píng)它做得不夠好。

      西方的natural history 后來(lái)當(dāng)然開始廣泛研究演化問(wèn)題,從布豐時(shí)就越來(lái)越明顯了,到了達(dá)爾文那里,這被視為理所當(dāng)然。如果在達(dá)爾文那時(shí),作為博物者(naturalist)的達(dá)爾文在其natural history 中不研究歷史,如何可能給出生命演化的偉大學(xué)說(shuō)?達(dá)爾文自稱博物者(博物學(xué)家),就像如今威爾遜(E.O.Wilson)自稱博物學(xué)家一樣。

      早先博物學(xué)不涉及歷史,后來(lái)涉及,那么現(xiàn)在natural history 可以翻譯成某某史了吧?通常不能。翻譯除了講一般道理外,還講歷史延續(xù)性,要尊重前人的工作。除非證明新的譯法比原來(lái)的好,一般不能隨便創(chuàng)譯。日本人很早就將其翻譯為博物學(xué)了(最近也有些亂,存在多種譯法),就像把science 譯成“科學(xué)”一樣。解放前中國(guó)知識(shí)分子也廣泛吸收了日本學(xué)者的這一譯法,那時(shí)知識(shí)界很清楚natural history 是做什么的,知道它不是某種“歷史”。解放后,一些老先生自然也非常清楚其間的道理和翻譯習(xí)慣,新建的“北京自然博物館”和“上海自然博物館”,其英文名中都包含natural history 這一詞組,但漢語(yǔ)館名中并沒(méi)有出現(xiàn)某某史字樣。如果強(qiáng)行一一對(duì)應(yīng),館名大概可叫某某“自然探索館”。就翻譯而言,“自然史”是否比“博物學(xué)”更好呢?回答是否定的。有人講,“自然史”的譯法既考慮了“自然”也考慮了“歷史”演化,這不非常好嗎,與這個(gè)領(lǐng)域進(jìn)行的探索恰好符合!

      反駁是這樣的:即使不追溯歷史上的詞源,就近期此領(lǐng)域所進(jìn)行的探索而論,翻譯為自然史也是片面的。第一,它涉及的并非只有“自然”的東西,研究對(duì)象不限于天然物和純自然過(guò)程。第二,研究的內(nèi)容也不限于縱向的歷史演進(jìn),還包含橫向的空間分布??傊?,對(duì)naturalhistory 這個(gè)古老的詞組不宜進(jìn)行線性拆解,AB 不等于A+B。人們開始時(shí)不太了解情況,直譯為自然史、自然歷史,是可以理解的。但是,了解了其間的道理之后,還采取死犟態(tài)度,強(qiáng)行辯護(hù),就不大合適了。

      有的人,包括學(xué)者(我就不專門提及他們的大名了),在自己的同一篇論著中一會(huì)兒用“自然史”一會(huì)兒用“博物學(xué)”,而對(duì)應(yīng)的英文卻是一個(gè)詞組,這種處理方式也不合適。更有學(xué)者自己就做著專業(yè)博物學(xué)研究工作(現(xiàn)在叫某某科學(xué)),自己的單位名稱中也含有natural history 字樣,但他不了解此詞組的基本含義和詞源,其本人作品和翻譯作品中“博物學(xué)”和“自然史”混用。寬容一點(diǎn),在特殊情況下也可以譯成自然史,但作為單位名,不宜那樣譯,比如倫敦自然博物館、巴黎國(guó)家自然博物館、史密森國(guó)家自然博物館、哈佛自然博物館,就不宜叫某某自然史博物館。

      退一步,就算“自然史”算可行的譯法,那么與之相關(guān)的naturalhistorian 和naturalist 如何譯?為了特意避免出現(xiàn)“博物”字樣,而譯成“自然史家”?給人的印象是此“家”是做歷史研究工作的,而實(shí)際上不一定。多數(shù)是做一階工作的,少數(shù)是做二階工作的。一般的愛(ài)好者只做一階工作,達(dá)爾文一階和二階都做,鄭樵、法伯、楠川幸子則只做二階?!白匀皇芳摇?,如果平翹舌不分,聽起來(lái)像“自然死家”!

      有人嘗試譯成“自然志家”,這也不像是好的中文詞,聽起來(lái)別扭。

      ( 感謝北京師范大學(xué)李猛于二0二一年十一月一日提供馬恩經(jīng)典著作的多種電子版。又及:二0二二年十月六日張冀峰提供了阿多諾的文章“DieIdee derNaturgeschichte”[ 一九三二年七月十五日的演講稿] 的中譯文,張亮譯,吳勇力校。阿多諾的確偏向在歷史領(lǐng)域考慮natural history,這是個(gè)別現(xiàn)象。)

      猜你喜歡
      自然史博物譯法
      穿梭時(shí)空·遇見(jiàn)博物之旅
      理解為自然歷史過(guò)程的人工智能
      自然史研究在脊髓性肌萎縮癥中的應(yīng)用
      倒譯法在韓漢翻譯中的應(yīng)用探究
      論中世紀(jì)學(xué)者樊尚的“自然史”觀念
      博物館奇妙頁(yè)
      馬克思的大唯物史觀及其史學(xué)價(jià)值
      理論探索(2016年1期)2016-01-16 08:36:16
      安吉博物志最美不過(guò)長(zhǎng)知識(shí)
      電影故事(2015年40期)2015-09-06 02:36:34
      《最美最美的博物書》
      母子健康(2015年1期)2015-02-28 11:22:06
      正反譯法及其原則
      泾川县| 开封市| 阿拉善盟| 榕江县| 龙山县| 博罗县| 东明县| 文化| 阿拉善盟| 龙游县| 徐闻县| 额敏县| 永寿县| 许昌县| 玉环县| 赤壁市| 临邑县| 界首市| 塔城市| 贵德县| 拉萨市| 巫溪县| 盐源县| 万安县| 镇宁| 宾阳县| 枝江市| 嘉禾县| 太白县| 进贤县| 莱芜市| 遂平县| 安丘市| 扶绥县| 拜城县| 微山县| 苗栗市| 雷州市| 灵川县| 新民市| 丹江口市|