王 軍
(西安航空學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,西安 710077)
斯格特·菲茨杰拉德(Francis Fitzgerald)是美國(guó)20世紀(jì)著名的作家,其作品大多基于自己的現(xiàn)實(shí)生活。主人公出身貧寒,渴望財(cái)富,能夠一夜之間步入富人階層,過(guò)上醉生夢(mèng)死的生活,但最終都走向了自我毀滅。作為其最為經(jīng)典的著作,《了不起的蓋茨比》奠定了菲茨杰拉德在美國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史上的地位,使其成為了“迷惘的一代”的重要作家之一。
《了不起的蓋茨比》是一部以20世紀(jì)20年代的紐約市及長(zhǎng)島為背景的中篇小說(shuō),出版于1925年。其以一位局外人的視角描述了蓋茨比試圖通過(guò)財(cái)富來(lái)獲取自己初戀戴茜芳心,卻發(fā)現(xiàn)這都是自己的一廂情愿,并最終一步步走向自我毀滅的故事。該作品通過(guò)幽默細(xì)膩的語(yǔ)言,描述了當(dāng)時(shí)美國(guó)青年的精神狀態(tài)和社會(huì)生活,揭露了人們?cè)诮?jīng)歷短暫經(jīng)濟(jì)繁榮之后,傳統(tǒng)道德和價(jià)值觀的喪失。正是這種金錢(qián)至上的價(jià)值觀以及精神生活的極度空虛,最終導(dǎo)致了主人公蓋茨比的悲慘命運(yùn)。
作者在該作品中,運(yùn)用了大量的隱喻,以隱喻的方式來(lái)表明自己的觀點(diǎn)、態(tài)度,從而極大地提高了該作品的文學(xué)性,使其具有了強(qiáng)烈的時(shí)代特征。本文將從概念隱喻的角度出發(fā),詳細(xì)解讀概念隱喻的運(yùn)用,幫助讀者更好地了解作者所要表達(dá)的真實(shí)思想。
隱喻就是某一特定領(lǐng)域或語(yǔ)境的詞語(yǔ)和句子被用于其他語(yǔ)境或者領(lǐng)域,這樣的跨語(yǔ)境現(xiàn)象被語(yǔ)言學(xué)家稱之為隱喻。自亞里士多德時(shí)期開(kāi)始,人們就認(rèn)為隱喻是語(yǔ)言表達(dá)的一種重要修辭手段,在文學(xué)作品中經(jīng)常用來(lái)對(duì)兩種事物進(jìn)行類比。Richards論述了隱喻的要素、特征等,他認(rèn)為隱喻是一種修辭手段,沒(méi)有任何實(shí)用目的,在用平實(shí)語(yǔ)言對(duì)其進(jìn)行替代后,不會(huì)產(chǎn)生任何意義上的損失[1]。Lakoff和Johnson 在《我們賴以生存的隱喻》(Metaphors We Live By)一書(shū)中提出了“源域(source domain)”“目標(biāo)域(target domain)”和“映射(mappings)”等隱喻概念體系,開(kāi)辟了一條從認(rèn)知角度研究隱喻的新途徑,并提出了概念隱喻這一概念[2]。在該體系中,我們可以通過(guò)具體的、熟悉的概念來(lái)了解抽象的、陌生的概念,而源域和目標(biāo)域之間的相互關(guān)系就可以用映射來(lái)表示,如下圖[3]:
通過(guò)該圖式可以看出,隱喻是以認(rèn)知為基礎(chǔ)的,即通過(guò)易于理解的概念達(dá)到對(duì)難以理解的概念的認(rèn)知,映射的過(guò)程就是信息傳遞加工的過(guò)程。在這一過(guò)程中,源域中司空見(jiàn)慣的概念被映射到目標(biāo)域中,使其含義得到了延伸,幫助人們?nèi)ダ斫饽繕?biāo)域中復(fù)雜、抽象的概念。所以,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家將隱喻看作是兩個(gè)不同域中元素的映射。例如,在“Life is a journey”這一隱喻中,源域“journey”被映射到了目標(biāo)域“l(fā)ife”,從而使人們更好的認(rèn)識(shí)到“l(fā)ife”的本質(zhì)。
隨著概念隱喻的提出,國(guó)內(nèi)學(xué)者也對(duì)概念隱喻進(jìn)行了大量的研究。趙艷芳,作為最早將《我們賴以生存的隱喻》引入到我國(guó)的學(xué)者之一,認(rèn)為該書(shū)提出一種反傳統(tǒng)觀點(diǎn),一種新的見(jiàn)解,即“隱喻”不僅僅是語(yǔ)言形式,而且指涉到人們思維和行為的方式[4]。束定芳在《隱喻學(xué)研究》一書(shū)中強(qiáng)調(diào)隱喻的認(rèn)知功能越來(lái)越受到人們的重視,并對(duì)西方隱喻理論進(jìn)行整理,對(duì)隱喻產(chǎn)生的原因、工作機(jī)制、本質(zhì)特征、功能等進(jìn)行了全面分析[5]。藍(lán)純從認(rèn)知角度研究了漢語(yǔ)的空間隱喻,認(rèn)為隱喻是人類認(rèn)知世界的重要手段,空間隱喻是一種意象圖式隱喻,即以空間隱喻在人類的認(rèn)知活動(dòng)中扮演了不可或缺的角色[6]。胡壯麟在《認(rèn)知隱喻學(xué)》一書(shū)中詳細(xì)介紹了認(rèn)知隱喻及隱喻的實(shí)質(zhì),并且概述了認(rèn)知隱喻研究的“傳導(dǎo)隱喻”“概念隱喻”“基本隱喻”和“詩(shī)性隱喻”等研究熱點(diǎn)[7]。其他學(xué)者也對(duì)概念隱喻做出了研究,大多數(shù)偏向于某一領(lǐng)域的應(yīng)用研究,例如語(yǔ)篇分析[8]、外語(yǔ)教學(xué)[9]、語(yǔ)法隱喻[10]等。
基于對(duì)于隱喻映射過(guò)程的研究,Lakoff和Johnson 進(jìn)一步將概念隱喻分為三類:結(jié)構(gòu)隱喻(structural metaphor)、本體隱喻(ontological metaphor)和方位隱喻(orientational metaphor)。
結(jié)構(gòu)隱喻能夠使用一個(gè)高度結(jié)構(gòu)化和清晰界定的概念來(lái)構(gòu)造另一個(gè)抽象的概念[2]。在結(jié)構(gòu)隱喻中,源域和目標(biāo)域具有相似的結(jié)構(gòu)性和系統(tǒng)性,例如“Ideas are plants”。在該結(jié)構(gòu)隱喻中,源域?yàn)椤皃lants”,目標(biāo)域?yàn)椤癷deas”,借用前者的成長(zhǎng)過(guò)程,即土壤選擇、播種、成長(zhǎng)和結(jié)果,來(lái)映射“ideas”的形成。
人類最初的生活依賴于物質(zhì),而對(duì)于物質(zhì)的體驗(yàn)為人類提供了理解抽象概念基礎(chǔ),使得抽象概念物質(zhì)化、具體化,從而產(chǎn)生了本體隱喻。根據(jù)源域的不同,本體隱喻可進(jìn)一步分類為實(shí)體和物質(zhì)隱喻及容器隱喻。實(shí)體和物質(zhì)隱喻指的是人們將抽象的和模糊的思想、感情、心理活動(dòng)、事件、狀態(tài)等無(wú)形的概念看作是具體的有形的實(shí)體[2]。當(dāng)我們把這些無(wú)形的概念看成是實(shí)體或者物質(zhì)時(shí),就可以對(duì)其進(jìn)行指稱、歸類、分組以及量化[11]。容器隱喻是指將有界限的物體或區(qū)域、視野、事件、活動(dòng)、狀態(tài)等視為容器[2]。在“A family that lives in harmony will prosper”中,“harmony”這種無(wú)形的事物被當(dāng)做有形的容器,可以供家人生活,從而使得語(yǔ)言形象、具體。只是這些隱喻逐漸由新近隱喻變成舊隱喻,進(jìn)而成為死隱喻,作為人們司空見(jiàn)慣、習(xí)焉不察的日常語(yǔ)言現(xiàn)象被人們忽略掉。
方位隱喻指運(yùn)用如上下、內(nèi)外、前后、遠(yuǎn)近、深淺、中心-邊緣等空間方位的概念來(lái)理解另一概念系統(tǒng)[2]。方位隱喻是人類在和大自然的直接互動(dòng)中產(chǎn)生的,具有定向性,不是隨意和孤立的。在語(yǔ)言的不斷發(fā)展過(guò)程中,人們逐漸把這些方位概念和人類的情緒、身體狀況、數(shù)量、社會(huì)地位等聯(lián)系起來(lái),最終使得這些抽象概念具體化,例“Happy is up,sad is down”。
自概念隱喻提出之后,中外學(xué)者對(duì)其進(jìn)行了大量研究,并將其廣泛應(yīng)用于文學(xué)作品分析。翻譯研究及教學(xué)實(shí)踐中。通過(guò)中國(guó)知網(wǎng)文獻(xiàn)搜索可以發(fā)現(xiàn),也有學(xué)者對(duì)《了不起的蓋茨比》中的隱喻進(jìn)行研究,但是大多是從某個(gè)單一方面出發(fā),例如方位、色彩、汽車等。
狄曉莉研究了《了不起的蓋茨比》中建立于上-下圖式、中心-邊緣圖式、容器圖式之上的方位隱喻認(rèn)知機(jī)制,進(jìn)而發(fā)現(xiàn)方位隱喻在小說(shuō)主題表達(dá)方面的積極作用[12]。孟卓男分析了各種顏色在該小說(shuō)中的象征意義,并指出這些顏色詞語(yǔ)的運(yùn)用在傳達(dá)表面意義的同時(shí)又揭開(kāi)了被掩蓋的本質(zhì),有力地深化了主題[13]。姜瑜對(duì)該小說(shuō)中的汽車隱喻進(jìn)行了探析,發(fā)現(xiàn)汽車隱喻財(cái)富與社會(huì)地位、社會(huì)總體道德和夢(mèng)幻的破滅三個(gè)現(xiàn)象[14]。
總而言之,以上研究基于某一具體對(duì)象,挖掘其隱喻意義,具有一定的局限性。本文旨在通過(guò)對(duì)該小說(shuō)中所包含的結(jié)構(gòu)隱喻、本體隱喻和方位隱喻進(jìn)行系統(tǒng)、全面分析,從而展現(xiàn)作者的寫(xiě)作方法以及其欲揭露的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。
正如前述,在《了不起的蓋茨比》中,菲茨杰拉德使用了大量的概念隱喻從而使得小說(shuō)具有強(qiáng)烈的感情色彩。本文將對(duì)這些概念隱喻進(jìn)行詳細(xì)分析,包括其源域、目標(biāo)域和映射過(guò)程,從而探究作者如何運(yùn)用認(rèn)知隱喻來(lái)揭露物質(zhì)財(cái)富充斥下精神世界的迷失。
結(jié)構(gòu)隱喻借用我們?nèi)粘I钪惺煜さ氖挛飦?lái)映射一些復(fù)雜的、難以理解的事物?!读瞬黄鸬纳w茨比》中大量結(jié)構(gòu)隱喻的運(yùn)用揭露了美國(guó)“爵士時(shí)代”被物質(zhì)財(cái)富繁榮所掩蓋下的精神財(cái)富的缺失。
1.別墅隱喻為“美國(guó)夢(mèng)”
在該小說(shuō)中,作者用大幅筆墨來(lái)描述蓋茨比別墅車水馬龍、熱鬧非凡,而這一切正是代表虛幻飄渺的“美國(guó)夢(mèng)”。
(1)There was music from my neighbor’s house through the summer nights.In his blue gardens men and girls came and went like moths among the whisperings and the champagne and the stars.[15]
該句既描述了蓋茨比別墅人來(lái)人往,同時(shí)將“men and girls”比喻成“飛蛾不請(qǐng)自來(lái)”,并使用了“whisperings”“champagne”“stars”三個(gè)本無(wú)關(guān)聯(lián)的詞,從而使得讀者立刻聯(lián)想到美國(guó)上流社會(huì)奢靡荒淫的生活。而這一切和蓋茨比在遇害后無(wú)人參加他的葬禮形成了鮮明的對(duì)比。那些經(jīng)常出席在他晚宴的人消失得無(wú)影無(wú)蹤,甚至有些人還含蓄地暗示蓋茨比是咎由自取,包括他心愛(ài)的戴茜,拒絕參加蓋茨比的葬禮,甚至正在籌劃和丈夫出游。
“別墅”代表了千千萬(wàn)萬(wàn)人心目中的“美國(guó)夢(mèng)”。蓋茨比通過(guò)自己的努力實(shí)現(xiàn)了物質(zhì)上的“美國(guó)夢(mèng)”,并想以此贏得自己心上人的芳心。然而,建立在物質(zhì)上的愛(ài)情是虛幻的,且最終導(dǎo)致了自己悲劇性的結(jié)果。在該結(jié)構(gòu)隱喻中,作者將源域“別墅”映射到目標(biāo)域“美國(guó)夢(mèng)”,通過(guò)別墅人去樓空來(lái)揭露充斥著拜金主義的美國(guó)夢(mèng)的破滅。
2.“綠燈”隱喻為“愛(ài)情希望”
“綠燈”在小說(shuō)中多次出現(xiàn),代表了蓋茨比對(duì)于美好愛(ài)情的向往。
(2)Involuntarily I glanced seaward——and distinguished nothing except a single green light,minute and far away,that might have been the end of a dock.[15]
在第一段結(jié)尾處,作者描述了蓋茨比獨(dú)自一人待在碼頭,凝視對(duì)岸不斷閃爍的綠光,內(nèi)心激動(dòng)萬(wàn)分,似乎身體都在顫抖“trembling”。這種激動(dòng)來(lái)自于自己的愛(ài)人近在咫尺,似乎馬上就可以抱得美人歸的美好希望。
(3)Gatsby believed in the green light,the orgastic future that year by year recedes before us.[15]
在文末,“綠燈”再一次出現(xiàn),但是此時(shí)卻告知讀者悲劇性的結(jié)果:“盡管蓋茨比曾經(jīng)相信這綠光,但是美好未來(lái)漸行漸遠(yuǎn)。我們逆水行舟,追逐自己心中的夢(mèng)想,但最終都被浪潮送回到過(guò)去”。這一結(jié)果也揭示了在一個(gè)充斥著金錢(qián)主義、道德觀念喪失的社會(huì)里,無(wú)論對(duì)愛(ài)情如何努力,但最終都將是失敗的結(jié)局。
蓋茨比偏執(zhí)地追尋著自己的愛(ài)情,試圖以財(cái)富打動(dòng)戴茜,讓她重新投入到自己的懷抱。而戴茜所喜歡的也正是這樣一位風(fēng)光無(wú)限的蓋茨比,舉辦豪華派對(duì)與狂歡,且從不勉強(qiáng)她的蓋茨比。她不需要做任何為難的選擇,蓋茨比會(huì)安排好一切,她愛(ài)這樣的蓋茨比!但是最終蓋茨比要求她做出抉擇時(shí),她猶豫了,退縮了,蓋茨比心中的“綠燈”也就自然而然地“熄滅”了。
3.“灰燼谷”隱喻為“精神荒原”
(4)This is a valley of ashes——a fantastic farm where ashes grow like wheat into ridges and hills and grotesque gardens where ashes take the forms of houses and chimneys and rising smoke and finally,with a transcendent effort,of men who move dimly and already crumbling through the powdery air.[15]
“灰燼谷”(堆放灰渣的垃圾場(chǎng))在小說(shuō)中隱喻“精神荒原”,它位于繁華的紐約市與高級(jí)住宅區(qū)之間,與后者構(gòu)成一種鮮明的對(duì)比?!盎覡a谷”是一個(gè)沒(méi)有生氣的地方,所有的一切都是灰蒙蒙的,看不到一點(diǎn)希望。它象征著在急功近利的社會(huì)中人們精神的荒原,代表著在美國(guó)夢(mèng)光環(huán)下人們的迷茫、恐懼與頹廢。例如,生活在“灰燼谷”的威爾遜整天為生計(jì)忙碌,惦記湯姆的舊車,而他的夫人卻不愿向命運(yùn)低頭,做著湯姆的情婦,向往著富人奢靡的生活。
(5)A white ashen dust veiled his dark suit and his pale hair as it veiled everything in the vicinity—except his wife,who moved close to Tom.[15]
這句話呈現(xiàn)出的畫(huà)面感十分鮮明:威爾遜與象征著“灰燼谷”乏味生活的灰白色融為一體——這一畫(huà)面是對(duì)他本人精神狀態(tài)的隱喻,而籠罩一切的灰白色并沒(méi)能將默爾特納入其中,她選擇走到湯姆身邊——因?yàn)樗M柚跍窋[脫“灰燼谷”毫無(wú)生氣的生活。
對(duì)客觀世界的具體體驗(yàn),可以被語(yǔ)言使用者看作某些實(shí)體,用以表達(dá)相對(duì)模糊的抽象概念,從而使得語(yǔ)言生動(dòng)活潑、清楚明了、易于理解。以下將分析文中出現(xiàn)的實(shí)體和物質(zhì)隱喻及容器隱喻。
1.實(shí)體和物質(zhì)隱喻
(6)A thrill passed over all of us.[15]
在晚宴上,大家談?wù)撝w茨比,有人說(shuō)到蓋茨比曾經(jīng)殺過(guò)人,這使得大家都興奮起來(lái),想去一探究竟。人激動(dòng)、興奮的心情是抽象的,但是在這里對(duì)其進(jìn)行具體化,使其成為了實(shí)實(shí)在在的事物,穿過(guò)人的身體,使讀者更加直觀地感受到激動(dòng)的情緒。再如:
(7)Sometimes before he introduced himself I’d got a strong impression that he was picking his words with care.[15]
語(yǔ)言是無(wú)形的,人們只能聽(tīng),看不到也摸不著,但是在這里對(duì)于“words”使用了動(dòng)詞“pick”,似乎可以對(duì)它進(jìn)行“挑揀”,用實(shí)體隱喻生動(dòng)地表達(dá)出了“字斟句酌”的意思。
2.容器隱喻
我們每個(gè)人都是一個(gè)容器,有邊界和一個(gè)“in-out”(里—外)方向,并且善于將自身的這種里—外方向投射到其他由表皮包裹的物體之上,也將其視作有里和外的容器[10]。
(8)Dishonesty in a woman is a thing you never blame deeply——I was casually sorry,and then I forgot.[15]
在該句中,人的身體被視為容器,使得“Dishonesty”成為一種有形的物體,可以存在于身體之中,讓語(yǔ)言變得栩栩如生。
(9)I wasn’t actually in love,but I felt a sort of tender curiosity.[15]
通過(guò)給“l(fā)ove”前加上介詞“in”,將該抽象概念具體化為容器。人們可以處于該容器之中,從而使得“愛(ài)”這樣一個(gè)抽象的概念變成實(shí)實(shí)在在存在的東西。
3.方位隱喻解讀
相較于前兩類隱喻,方位隱喻在《了不起的蓋茨比》中使用較少,但是仍對(duì)于表達(dá)人物情感,揭露社會(huì)地位等方面發(fā)揮了重要作用。
(10)Evidently some wild wag of an oculist set them there to fatten his practice in the borough of Queens,and then sank down himself into eternal blindness or forgot them and moved away.[15]
“sink down”一詞本意表示“沉落”,而“sank down himself into eternal blindness”意為眼科醫(yī)生永遠(yuǎn)的閉上了眼睛,從而通過(guò)方位詞“down”將“沉落”這一表示空間概念和死亡聯(lián)系起來(lái),且為后句通過(guò)結(jié)構(gòu)隱喻將醫(yī)生視為上帝注視著人世間發(fā)生的一切做了鋪墊。
(11) I think he’d tanked up a good deal at luncheon and his determination to have my company bordered on violence.[15]
“tank up”意為“大量飲酒”,用“up”來(lái)表示數(shù)量的增加。作者使用該方位隱喻的另一目的是為了揭示湯姆的真實(shí)人物性格:大量飲酒表明了其物質(zhì)富有但是精神世界貧瘠的一面。
(12)“You’re revolting,”said Daisy.She turned to me,and her voice,dropping an octave lower,filled the room with thrilling scorn:“Do you know why we left Chicago?I’m surprised that they didn’t treat you to the story of that little spree.”[15]
正如上文所述,人們會(huì)將高興、愉悅的情緒用方位詞“上”來(lái)描述,悲傷、失望的負(fù)面情緒用方位詞“下”來(lái)描述。在該句中,戴茜為了向蓋茨比表明她不愛(ài)湯姆,降低音調(diào)說(shuō)道:“你真令人惡心”。菲茨杰拉德用方位詞“l(fā)ower”來(lái)表達(dá)戴茜內(nèi)心對(duì)于湯姆的輕蔑。
隱喻不僅是一種修辭手段,更是一種人類認(rèn)知世界的方法。本文梳理了概念隱喻的起源及分類,并對(duì)《了不起的蓋茨比》進(jìn)行了隱喻文本分析。通過(guò)分析可以看出《了不起的蓋茨比》一書(shū)中包含大量的概念隱喻,且這些概念隱喻在表達(dá)小說(shuō)主題思想,彰顯作者寫(xiě)作特點(diǎn)方面發(fā)揮著重要作用。通過(guò)概念隱喻,作者隱晦地揭露了美國(guó)一戰(zhàn)后人們?cè)谧非笪镔|(zhì)生活的過(guò)程中,對(duì)于傳統(tǒng)道德觀念的摒棄,并指出人們精神生活的空虛和匱乏是蓋茨比悲劇發(fā)生的根本原因。