秦夢蕾 黃瑩
(中國礦業(yè)大學,江蘇 徐州 221116)
情態(tài)動詞是二語或外語學習中的難點,作為形式-功能的配對體對二語或外語學習者帶來巨大挑戰(zhàn)。 其中情態(tài)動詞can,may 和could 在語義上具有很多相似之處,屬于核心情態(tài)動詞[1],但在實際使用中有很大差異。 如can 和could 多表示動力情態(tài),may 多表示認知情態(tài)。 但我國的英語教學在區(qū)分近義情態(tài)動詞時,一般將could 解釋為can 的過去形態(tài),或區(qū)分它們的委婉程度,但不會過多解釋究竟在何種語義、句法、詞匯等情況下使用哪種情態(tài)動詞。 因此,中國英語學習者近義情態(tài)動詞can,may 和could 的使用特征需要進一步研究。
本研究嘗試以中國大學生英語學習者情態(tài)動詞can,may 和could 為研究對象,開展基于語料的多因素統(tǒng)計分析,探討影響兩種語言群體情態(tài)動詞使用特征的異同,并分析中國英語學習者情態(tài)動詞使用中所體現(xiàn)的內(nèi)在認知機制。
以往研究表明,情態(tài)動詞選擇主要受多種因素的影響,這為目前的多因素研究奠定了基礎。 目前對情態(tài)動詞使用特征的量化研究逐漸趨向于使用多因素建模的統(tǒng)計方法,并關注多方面影響因素。這是因為,每一個語言現(xiàn)象都會受到多種因素的共同制約。 Deshors[2]使用邏輯斯蒂回歸分析了法國英語學習者和本族語者may 和can 的使用差異,考慮了涵蓋語義、句法、詞匯三個方面的語言特征,發(fā)現(xiàn)多個語言學因素在兩個語料庫中有顯著性差異,為進一步研究影響本族語者和二語學習者情態(tài)動詞的語言學因素提供了方法參考。 但是,她沒有對may 和can 以外的情態(tài)動詞進行研究,盡管指出進一步拓展情態(tài)動詞研究范圍的必要性,如拓展到may 和can 的近義情態(tài):could。
越來越多的學者將語言使用的多因素特征與可比語境(comparable context)相融合。 傳統(tǒng)中介語對比研究未詳盡闡述語料是否具有可比性[3]。 鑒于此,Gries & Deshors[4]基于復雜統(tǒng)計模型,將其具體化為對二語學習者與英語本族語者均具有顯著制約作用的一系列語言學因素,并采用MuPDAR(簡稱雙回歸)分析影響母語者和法國英語學習者can 和may 選詞差異的具體制約因素。 但許家金[5]指出,我國學者開展的多因素研究,相當數(shù)量是對國外成果的復制,對中國英語學習者多因素研究非常缺乏。
本研究所用語料包括中國英語學習者語料和英語本族語者語料兩部分。 中國英語學習者語料為ICNALE 語料庫中的中國學習者子庫,英語本族語者語料為ICNALE 語料庫中的英語本族語者子庫和LOCNESS 語料庫中的英語本族語者子庫。 選取語料具有較好的可比性,體裁均為議論文。 其中ICNALE 語料庫對話題、書面寫作、詞長等都進行了嚴格的控制。
首先,使用Antconc 檢索并抽取語料中所有包含can,may 和could 的索引行,再進行人工檢查,最終獲得索引行。
其次,本研究在參照Deshors[2]的語義、句法、詞匯三方面的因素標注的基礎上,并考慮到TTR、平均詞長和平均句長三種文體特征,本研究擬使用涵蓋語義、句法、詞匯、文本特征四個方面共計20 個變量的語言特征標注框架。
雙回歸分析[4]是一種基于回歸的統(tǒng)計方法,能夠量化在可比語境下,學習者與本族語者使用某種語言結構的差異。 該模型建構在本研究中分為三步,包括兩輪回歸分析:
第一,對英語本族語者開展多項邏輯斯蒂回歸,并檢驗該模型對語料的擬合程度;第二,如果模型擬合良好,則將該回歸模型用于對中國英語學習者進行回歸分析,并檢驗模型擬合程度;第三,若模型同樣擬合良好,提取新的因變量(基于第一次回歸R1 預測NNS 數(shù)據(jù)的因變量數(shù)值)進行第二輪回歸分析。
經(jīng)過對英語本族語者語料進行多項邏輯斯蒂回歸,發(fā)現(xiàn)該模型對數(shù)據(jù)擬合良好,預測值C =0.91(C>0.8),R2McFadden =0.56,預測準確率為0.81。模型的外部可用性也相對較好,五折交叉驗證顯示,模型平均準確率為0.78,可見該模型可以推廣到不同的數(shù)據(jù)集。
回歸方程對英語本族語者擬合良好,因此嘗試將其對中國英語學習者的語料進行擬合。 多項邏輯斯蒂回歸顯示,該模型對中國英語學習者語料擬合同樣良好,C =0.90,R2McFadden =0.71,預測準確率為0.95。 因此,下面將開展第二輪回歸分析。
在第二輪回歸中,本研究將設置新的因變量:dev,即中國英語學習者和本族語者在可比語境下對情態(tài)動詞的預測偏離值,并分別對每一個情態(tài)動詞的dev 數(shù)據(jù)集進行線性回歸,分別觀察每一個情態(tài)動詞偏離的主要影響因素。
分別對情態(tài)動詞can,may 和could 的dev 數(shù)據(jù)集進行線性回歸后,模型均擬合良好,其中模型(can)的調(diào)整R2為0.37,P<0.0001;模型(may)的調(diào)整R2為0.42,P<0.0001;模型(could)的調(diào)整R2為0.29,P<0.0003。
表1 線性回歸模型顯著變量
限于篇幅,本研究主要匯報與三種情態(tài)動詞選擇具有高度顯著影響(P<0.01)的因素:主語形態(tài)(SubjMor)和平均單詞長度(MWL)。
1. 主語形態(tài)
在主語形態(tài)上,在不同的因素上,中國英語學習者偏離英語本族語者的程度不同,can 的偏離值主要置于-0.1~0.2 之間;may 的偏離值區(qū)間主要置于-0.1~0.3,只有副詞的偏離值區(qū)間大于0.2;could的偏離值基本大于0.2。 這表明,could 的差異程度明顯普遍高于can 和may。 將本族語者對情態(tài)動詞的使用作為參照,那么中國英語學習者對情態(tài)動詞could 的掌握程度顯然較差。 這種較大的差異程度可以說明,中國英語學習者對情態(tài)動詞could 的使用傾向相對較弱,這一發(fā)現(xiàn)與梁茂成[6]、程曉堂和裘晶[7]的發(fā)現(xiàn)一致,即學習者不傾向于使用表達委婉情態(tài)的情態(tài)動詞could。 此外,主語為副詞時的差異程度相對較大,然而,這需要更多的樣本量來進一步驗證這一觀察結果:在3302 條數(shù)據(jù)中,情態(tài)動詞may 前主語為副詞的數(shù)據(jù)極少,僅有4 條。
2. 平均單詞長度
平均單詞長度的改變對三個情態(tài)動詞偏離值的使用差異影響不是很大。 當單詞長度增大時,中國英語學習者與英語本族語者使用can 和could 的差異程度都略微增大,而may 的使用差異略有縮小,但都較為均衡,偏離值的改變范圍在0.05 之內(nèi)。此外,無論單詞長度如何改變,相比can 和may,中國英語學習者與英語本族語者在情態(tài)動詞could 使用上的差異度更大,接近0.5。
總的來說,我們可以看出,在可比語境下,中國英語學習者情態(tài)動詞的使用受到多種因素的制約,也是概率性的。 本小結將對中國英語學習者情態(tài)動詞使用情況進行多方面的討論和解釋,探討在可比語境下,中國英語學習者和本族語者情態(tài)動詞出現(xiàn)差異的原因。
首先,言語產(chǎn)出頻率及言語的重復使用是影響語言固化的決定因素,言語類型的出現(xiàn)頻率是影響語言規(guī)約化的決定因素[8]。 研究發(fā)現(xiàn),中國英語學習者使用情態(tài)動詞時與本族語者有一定的偏差,即中國英語學習者對一些影響因素敏感,影響中國英語學習者偏離本族語者can、may 和could 使用的顯著變量分別有11 個、7 個和5 個。 且每個顯著影響因素在can,may 和could 的使用上存在一定不同差異度,即與本族語者的限制條件因素有差異,這也可以說明,中國英語學習者對情態(tài)動詞的習得和產(chǎn)出存在多因素下的認知固化,且與本族語者認知固化模式有差異,概念化有偏差。 將本族語者對情態(tài)動詞的使用作為參照,那么中國英語學習者對情態(tài)動詞could 的掌握程度顯然較差,這表現(xiàn)在每個顯著變量中,could 的高偏離值。
母語遷移是二語習得過程中存在的普遍現(xiàn)象。中國英語學習者在習得情態(tài)動詞的過程中,同義情態(tài)動詞在句法、詞匯、語義等多方面、多因素的相似或相異之處均在不同程度上導致了母語遷移現(xiàn)象。在母語遷移中,母語與目的語之間的構式差異對二語習得的負遷移受到了較多關注[9]。 就情態(tài)動詞而言,許多英語學習者認為同義情態(tài)動詞的用法也近乎相同,即認為這三個情態(tài)動詞之間幾乎沒有區(qū)別,使得學習者在習得和寫作過程中極易出現(xiàn)誤用現(xiàn)象。 此外,學習者學習有母語“對應詞”的二語詞語較容易,準確度也比較高[10];學習者傾向于按照母語對應詞的意義來使用二語詞語,并常常導致二語詞使用錯誤。 例如,連系動詞may be,就是因為中國英語學習者常常尋找英文中的對應詞進行寫作導致的,多用此類表達,卻也出現(xiàn)了許多誤用現(xiàn)象,因此與本族語者的偏離值較大。 通過重復的認知活動使得情態(tài)動詞的形式和意義在學習者的思維中產(chǎn)生一定的聯(lián)結,也成為學習者常規(guī)的語言表達。
綜上所述,中國英語學習者偏離英語本族語者使用三種情態(tài)動詞排序為can>may>could,在分析的所有因素水平上,could 的使用差異程度普遍大于can 和may 的差異程度,其大部分都具有高偏離值,這說明,中國英語學習者對could 的使用與本族語者存在較大的差異。 而英語同義情態(tài)動詞的相似或相異之處,以及英語情態(tài)動詞與漢語情態(tài)動詞的不同之處均在不同程度上導致了母語遷移現(xiàn)象。
本研究通過多因素分析,發(fā)現(xiàn)雙回歸分析能夠準確地讓研究者剖析出在可比語境下,中國英語學習者和本族語者使用情態(tài)動詞的差異和偏離程度,使得開展的因素分析更加準確、客觀、深入。 此外,研究發(fā)現(xiàn),學習者在習得和產(chǎn)出過程中,因其使用的概率性對其不斷固化,因此,教師可以將其內(nèi)在差異教授給學生,不斷加強正向認知固化。