李計(jì)偉
(暨南大學(xué) 華文學(xué)院/國(guó)家語(yǔ)委海外華語(yǔ)研究中心,廣東 廣州 510610)
語(yǔ)言傳承并非一個(gè)新鮮的話(huà)題,對(duì)于擁有悠久文明史且極其重視教育及文明教化的中華民族而言,甚至可以說(shuō),語(yǔ)言傳承是伴隨其移居異域必然會(huì)出現(xiàn)的一項(xiàng)重要活動(dòng)。之所以說(shuō)必然,以南洋華僑言之,原因有二:一是中華民族素來(lái)認(rèn)為“只有民族的血脈和文化的血脈的一致,才能作為‘認(rèn)同’的基礎(chǔ)”(1)葛兆光.中國(guó)思想史(第一卷)[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2013.;二是寄寓心態(tài)與自強(qiáng)心理,南洋移民多因經(jīng)濟(jì)窘困、戰(zhàn)爭(zhēng)、災(zāi)害等原因播遷異域,“流寓遠(yuǎn)方,不忘中土”(2)端方.籌設(shè)暨南學(xué)堂片[A].端忠敏公奏稿[C].臺(tái)北:文海出版社,1973.,奮斗于受西歐文化影響且注重商業(yè)的環(huán)境中,受各種生活經(jīng)驗(yàn)暗示,遂有“實(shí)業(yè)救國(guó)”“教育自強(qiáng)”之心理。
本文關(guān)注晚清至民國(guó)時(shí)期南洋華僑關(guān)于語(yǔ)言傳承的意識(shí)、理念及其實(shí)踐活動(dòng)。首先讓我們從一則一百多年前的文獻(xiàn)說(shuō)起:
蓋其所設(shè)義塾,系欲教育我華人子弟起見(jiàn),雖近日營(yíng)生覓利以英文為重,然其人既為華籍,則實(shí)有不可不識(shí)華文。蓋華文者,其根本也;西文者,其枝葉也。世有儼然中國(guó)衣冠而但知攻乎西學(xué),即甚湛深其道,而問(wèn)以中朝文字,則竟茫然。故其所為,每不免有忘本之端。此無(wú)他,徒欲其枝葉繁滋,遂不覺(jué)遺其根本耳。不知根本不固,則枝葉安得而榮?(《觀直落亞逸中西義塾喜而有說(shuō)》《叻報(bào)》,1893-04-15)
直落亞逸,英語(yǔ)名稱(chēng)為T(mén)elok Ayer,是舊時(shí)新加坡的一個(gè)海灣,后被填平、消失。上面這一則文獻(xiàn)記錄了作者看到直落亞逸一家兼教中文、西文的義塾建成時(shí)的喜悅之情,內(nèi)中的話(huà)表達(dá)了作者對(duì)華人子弟的華語(yǔ)傳承狀況及在傳承過(guò)程中華文地位的看法。
祖語(yǔ)(heritage language)是雙語(yǔ)或多語(yǔ)環(huán)境中少數(shù)族裔的母語(yǔ),通常為移民及其子女所使用;這個(gè)定義中的“少數(shù)”不僅僅是人口統(tǒng)計(jì)上的,亦可能是社會(huì)政治的。(3)Silvina Montrul.The Acquisition of Heritage Languages[M].Cambridge:Cambridge University Press,2016.從20世紀(jì)70年代起,因應(yīng)于全球化時(shí)代的移民浪潮,祖語(yǔ)及其習(xí)得、教學(xué)研究逐漸成為語(yǔ)言研究尤其是語(yǔ)言教育研究的一個(gè)熱點(diǎn),進(jìn)而成為應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)重要分支。中國(guó)學(xué)者對(duì)heritage language的頻繁關(guān)注始于21世紀(jì)的第二個(gè)十年。在這一時(shí)期內(nèi),heritage language分別有“遺產(chǎn)語(yǔ)言”“傳承語(yǔ)”“繼承語(yǔ)”“族裔語(yǔ)”“祖語(yǔ)”等中文譯名出現(xiàn)(4)郭熙.論祖語(yǔ)與祖語(yǔ)研究[J].語(yǔ)言戰(zhàn)略研究,2017,(3).;關(guān)于海外華人對(duì)本族語(yǔ)言的學(xué)習(xí),學(xué)界亦開(kāi)始跳脫其性質(zhì)到底是母語(yǔ)還是二語(yǔ)之紛爭(zhēng),從“祖語(yǔ)”及其傳承的視角來(lái)加以重新認(rèn)識(shí),并且開(kāi)始從祖語(yǔ)及其習(xí)得的角度研究海外華語(yǔ)變體的形成與發(fā)展。(5)吳英成,邵洪亮.華裔漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者解讀:新加坡視角[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2014,(2);李計(jì)偉,張翠玲.傳承語(yǔ)的保守性與東南亞華語(yǔ)特征[J].華文教學(xué)與研究,2019,(3);于錦恩.民國(guó)時(shí)期漢語(yǔ)國(guó)際傳播研究[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2021.術(shù)語(yǔ)是新鮮的,但移民及其語(yǔ)言問(wèn)題卻由來(lái)已久。我們知道,中國(guó)有悠久的移民歷史,尤其是晚清以來(lái)大量中國(guó)人遠(yuǎn)赴南洋謀生,將中國(guó)的語(yǔ)言文化帶到了南洋,并一直傳承至今。在多語(yǔ)、多文化的環(huán)境中,南洋華僑對(duì)為何、如何傳承華語(yǔ)與中華文化有著較為深入的思考;他們?cè)趯?shí)踐中思考,又以思考指導(dǎo)實(shí)踐,可以說(shuō)具有相當(dāng)明確的祖語(yǔ)傳承意識(shí)與理念。但由于種種原因,我們今天熱衷于大肆引進(jìn)、介紹西方的理論與概念,卻忽略了先輩僑民在祖語(yǔ)傳承及其教學(xué)實(shí)踐上的樸素認(rèn)識(shí)與艱辛探索。
相較于一般意義上的母語(yǔ)教學(xué)和第二語(yǔ)言教學(xué),祖語(yǔ)人(6)祖語(yǔ)人,既包括祖語(yǔ)使用者,也包括祖語(yǔ)學(xué)習(xí)者。與祖語(yǔ)教學(xué)最突出的特點(diǎn)就是其因應(yīng)各種“變”而出現(xiàn)的復(fù)雜性。一個(gè)人移居異國(guó),成為一個(gè)移民者,是一種“變”;移民者在家庭中使用祖語(yǔ),進(jìn)入社會(huì)則不得不使用當(dāng)?shù)氐闹鲗?dǎo)語(yǔ)言,是一種“變”;移民家庭的孩子在不同學(xué)齡階段祖語(yǔ)與當(dāng)?shù)刂鲗?dǎo)語(yǔ)言語(yǔ)言能力的交替,是一種“變”;移民之后入不入籍,移民二代是否像父輩那樣認(rèn)同祖語(yǔ)及祖(籍)國(guó)文化,亦是一種“變”;等等。面對(duì)這種種變化,如何在應(yīng)變中又不遺其根本,就成為祖語(yǔ)傳承必須思考并要努力解決的核心課題。
本文將基于華語(yǔ)文獻(xiàn)考察南洋華僑的祖語(yǔ)傳承意識(shí)、理念及其實(shí)踐,目的有三:一是展示從華語(yǔ)文獻(xiàn)梳理祖語(yǔ)傳承意識(shí)與理念的可行性,深入認(rèn)識(shí)華語(yǔ)傳承的發(fā)展歷史;二是證實(shí)南洋華僑關(guān)于祖語(yǔ)傳承的意識(shí)、理念與今祖語(yǔ)傳承理論在核心觀點(diǎn)上基本一致,從學(xué)術(shù)史的角度表彰先輩僑民在這一領(lǐng)域的探索之功;三是總結(jié)南洋華僑在祖語(yǔ)傳承上的成功經(jīng)驗(yàn),學(xué)史明理,學(xué)史增信,以古鑒今。本文文獻(xiàn)主要來(lái)自《叻報(bào)》(1881~1832)、《星報(bào)》(1890~1898)、《新國(guó)民日?qǐng)?bào)》(1919~1933),這些報(bào)紙連續(xù)發(fā)行時(shí)間較長(zhǎng),對(duì)南洋社會(huì)生活反映充分,其中《叻報(bào)》是南洋第一份中文日?qǐng)?bào)。
移居異國(guó)他鄉(xiāng),在新的環(huán)境中謀生活,移居者必然要面臨各種各樣的變化。語(yǔ)言方面,環(huán)境變化帶來(lái)語(yǔ)言態(tài)度、語(yǔ)言選擇和語(yǔ)言傳承等問(wèn)題,而移民應(yīng)對(duì)這些問(wèn)題時(shí)的取舍與作為,則在很大程度上決定了語(yǔ)言傳承的實(shí)際效果。1893年12月4日新加坡出版的《星報(bào)》上有一篇署名“漁鼓”的《詢(xún)芻篇》,文中介紹了“叻(新加坡舊稱(chēng))地”獨(dú)特的區(qū)位優(yōu)勢(shì)、發(fā)達(dá)的商品經(jīng)濟(jì)及“五方雜處”的語(yǔ)言文化環(huán)境,并重點(diǎn)表達(dá)了對(duì)叻地華民“習(xí)與性移”“鮮習(xí)華文”的深深擔(dān)憂(yōu)。
叻為南洋總匯之區(qū),……所惜民風(fēng)尚陋,民俗難醇,此由去國(guó)在六千里外,文教未敷,辟土只七十年余,五方雜處耳?!\(chéng)以旅叻之民,如入裸形之國(guó),雖歲序仍宗乎正朔,章服必正于婚喪,無(wú)如習(xí)與性移。每有遷喬入谷者,一小帽也以偏戴為從宜,一外衣也以披衿為合式,以至食不用箸,幔以為裳,動(dòng)靜云為,已染巫來(lái)由俗。且子弟只從西學(xué),鮮習(xí)華文,倫常之至行恐未敦,閨閫之貞操尤罕見(jiàn)。
“年深外境猶吾境,日久他鄉(xiāng)即故鄉(xiāng)。”這是一種無(wú)奈,其實(shí)也是一種必然。上面的文獻(xiàn)就提到了19世紀(jì)末南洋華民在衣著、語(yǔ)言、習(xí)性和倫常等方面的變化,觀察相當(dāng)全面。在“移民與語(yǔ)言”這個(gè)話(huà)題下,祖語(yǔ)傳承是核心問(wèn)題。對(duì)于移民個(gè)體或族群而言,祖語(yǔ)傳承之所以重要,就在于它要在諸多變化之中盡力維持“我之為我”的某些不變。本文下面將首先重點(diǎn)評(píng)述南洋華僑對(duì)語(yǔ)言之變、教學(xué)之變、認(rèn)同之變的觀察、認(rèn)識(shí)及在某些方面的應(yīng)變之策。
移居異域,意味著環(huán)境及使用于其中的語(yǔ)言和符號(hào)資源的改變,因此,環(huán)境改變?nèi)?,?huì)顯諸一語(yǔ)一言之間。語(yǔ)言之變主要表現(xiàn)在語(yǔ)言環(huán)境和語(yǔ)言能力兩個(gè)方面,一般情況下,后者因應(yīng)于前者,即雙語(yǔ)或多語(yǔ)環(huán)境決定了移民者的雙語(yǔ)或多語(yǔ)能力及不同個(gè)體之間巨大的語(yǔ)言能力差異。在對(duì)祖語(yǔ)及祖語(yǔ)人的各種界定中,“雙語(yǔ)或多語(yǔ)環(huán)境”始終是一項(xiàng)最為核心的限定。(7)李計(jì)偉.《傳承語(yǔ)習(xí)得》述評(píng)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2019,(2).關(guān)于南洋華僑復(fù)雜的語(yǔ)言環(huán)境,文獻(xiàn)多有記載。例如:
(1)新嘉坡,蒞赤道之中,于中國(guó)為南離文明之地。……一俟經(jīng)費(fèi)裕如,即將塾內(nèi)教習(xí),分聘習(xí)漳音、泉音、潮音、廣音、客音者各一人,俾各幫子弟得以因類(lèi)相從,成材倍易。(《勸募華英義塾經(jīng)費(fèi)序》《叻報(bào)》,1895-10-25)
(2)茲欲雇用少年店伙一名,其人必須熟悉西藥,兼通英文以及諳熟本坡粵東閩潮方言,乃能勝任。(《延伴告白》《叻報(bào)》,1900-09-06)
(3)大英欽命新嘉坡輔政使司,……欲招雇通事一名,每年工資一百八十元,其人須識(shí)穆拉油語(yǔ),其次則諳福建或潮州語(yǔ),其三則諳廣府或客語(yǔ),方能合用。如其人于考驗(yàn)時(shí)能照以上所錄諸華語(yǔ)外更多識(shí)一種或者兼識(shí)英文英語(yǔ),則每年工資可至二百四十元。(《招雇通事示》《叻報(bào)》,1900-11-10)
(4)大英新嘉坡國(guó)家,……欲雇傳供兼充書(shū)記一名,其人一須能操穆拉油語(yǔ),二須能操閩語(yǔ)或潮語(yǔ),三須能操?gòu)V東語(yǔ)或客語(yǔ),方為合格。(《新嘉坡國(guó)家示諭》《叻報(bào)》,1906-04-04)
(5)本校欲聘普通科教員一位,以能完全國(guó)語(yǔ)教授及諳閩粵語(yǔ)者為合格。每周擔(dān)任教授卅小時(shí),月奉修金七十元,膳費(fèi)在內(nèi)。巴生呀岳峇都益智學(xué)校。(《聘請(qǐng)教師》《新國(guó)民日?qǐng)?bào)》,1920-01-12)
(6)山口羊培南學(xué)校,自倡辦以來(lái),科學(xué)之完備,教授之得法,早已膾炙人口。此次該校國(guó)民班舉行畢業(yè)式,……由畢業(yè)生三人答詞,一操英語(yǔ),一操?lài)?guó)語(yǔ),一操南音,語(yǔ)頗流利,坐座者神為之一動(dòng)。(《山口羊培南學(xué)校舉行畢業(yè)式的盛況》《新國(guó)民日?qǐng)?bào)》,1923-02-20)
早期南洋為英國(guó)、荷蘭等國(guó)的殖民地,政治、經(jīng)濟(jì)和文化有其特殊之處,民族上有華人、印度人、馬來(lái)人(舊稱(chēng)巫來(lái)由人、穆拉油人)和歐洲人等,形形色色。上面幾則不同時(shí)期的文獻(xiàn),內(nèi)容涉及華人生活的諸多方面,從中可以看出語(yǔ)言環(huán)境的復(fù)雜性及對(duì)生活于其中之華人的語(yǔ)言能力的要求。從語(yǔ)種來(lái)講,可以分為“華”“外”兩類(lèi):“國(guó)語(yǔ)”在南洋推廣之前,華語(yǔ)主要指方言,如例(3)中有“諸華語(yǔ)”一說(shuō),即指前文所說(shuō)的福建話(huà)、潮州語(yǔ)、廣府話(huà)和客語(yǔ)等,“外”主要是殖民者語(yǔ)言和當(dāng)?shù)赝林苏Z(yǔ)言,比如英語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)和馬來(lái)語(yǔ)等。需要特別指出的是,20世紀(jì)20年代之后,受中國(guó)國(guó)語(yǔ)推行之影響,南洋的新式學(xué)堂逐漸由方言教學(xué)轉(zhuǎn)向以國(guó)語(yǔ)為教學(xué)語(yǔ)言,(8)閔申.文萊中文教育百年發(fā)展的經(jīng)驗(yàn)與啟示[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版),2022,(6);韓曉明,陳屏.漢語(yǔ)域外變體的類(lèi)型及功能考察——以東南亞華語(yǔ)為例[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版),2022,(6).華校對(duì)教師與學(xué)生國(guó)語(yǔ)的要求逐漸普遍,這一點(diǎn)可以從例(5)和例(6)中的“國(guó)語(yǔ)”一詞窺其一斑,而此舉亦奠定了今東南亞通用華語(yǔ)的基礎(chǔ)。(9)李計(jì)偉.南洋華僑早期國(guó)語(yǔ)推廣芻議[J].華文教學(xué)與研究,2020,(2).
在如此多樣的語(yǔ)言環(huán)境中,因具體生活地區(qū)、家庭、教育背景、學(xué)習(xí)方式、代際等相關(guān)因素的不同,不同的華人群體與個(gè)體在華語(yǔ)作為祖語(yǔ)的語(yǔ)言能力上表現(xiàn)出了巨大差異。關(guān)于這一點(diǎn),南洋華語(yǔ)文獻(xiàn)有充分的描述。例如:
(7)又枌榆望重,桑梓情恭,或來(lái)親誼于一堂,而語(yǔ)言尚多未會(huì),或敘同鄉(xiāng)于異域,而論說(shuō)未能深諳。(《論本坡生長(zhǎng)宜習(xí)鄉(xiāng)音》《星報(bào)》,1893-06-10)
(8)本坡曾君錦文系閩籍而生長(zhǎng)于檳城,饒有才華,敏而好學(xué),其于華英文字無(wú)不豁然貫通,……嘗于公余之暇,輒取《三國(guó)演義》一書(shū),熟讀詳味,不忍釋手,繼思生長(zhǎng)南洋之華人多有專(zhuān)攻英學(xué)而不諳中國(guó)文字者,雖有奇文奧義,究未能領(lǐng)略一二。(《聲價(jià)十倍》《星報(bào)》,1894-04-11)
祖語(yǔ)人的雙語(yǔ)或多語(yǔ)能力是不均衡的,并且就大多數(shù)祖語(yǔ)人的祖語(yǔ)能力而言,發(fā)展最好的語(yǔ)言技能是聽(tīng),然后是說(shuō),最差是寫(xiě),口語(yǔ)技能強(qiáng)于書(shū)面語(yǔ)技能,甚至可能是一種不完全習(xí)得。(10)Silvina Montrul.The Acquisition of Heritage Languages[M].Cambridge:Cambridge University Press,2016;Maria Polinsky.Heritage Languages and Their Speakers[M].Cambridge:Cambridge University Press,2018.例(7)是一則頗具觀察深度與理論蘊(yùn)含的文獻(xiàn):“或來(lái)親誼于一堂,而語(yǔ)言尚多未會(huì)”是說(shuō)在多語(yǔ)(當(dāng)然,這里主要指不同的方言)環(huán)境中,某人掌握的語(yǔ)種數(shù)量不夠,多語(yǔ)能力不均衡,不敷應(yīng)用;“或敘同鄉(xiāng)于異域,而論說(shuō)未能深諳”則是說(shuō)對(duì)于自身母方言掌握的深度不夠,僅僅掌握日常生活詞語(yǔ),論說(shuō)只能浮于淺顯??梢哉f(shuō),這一觀察,看到了祖語(yǔ)人的一項(xiàng)典型特征。例(8)中的閩籍人曾錦文“于華英文字無(wú)不豁然貫通”,與“多有專(zhuān)攻英學(xué)而不諳中國(guó)文字”的其他南洋華人形成對(duì)比,個(gè)體差異巨大。
(9)然華人來(lái)越通商,已數(shù)百年之久,與越人通婚,成為慣習(xí),但所生之兒女,不數(shù)傳,竟變?yōu)樵饺?。故?jīng)如許歲月,而舊客遺裔,人數(shù)極為寥寥,新客時(shí)居多數(shù),此其明證也。推原其故,實(shí)由我僑界教育未曾及,故不習(xí)祖國(guó)言語(yǔ)文字之僑童太多,且女子為尤甚。若吾人不及早覺(jué)悟,急為整頓,則吾國(guó)民移不免同化于人,而為他國(guó)所吸收,不殊國(guó)未亡而種先滅矣。(《華僑學(xué)生謀教育普及之運(yùn)動(dòng)》《新國(guó)民日?qǐng)?bào)》,1919-12-16)
(10)暹羅六坤埠,我國(guó)人僑居其地者,不只萬(wàn)余,成家致富者,頗不乏人。惟衣食住居,以及交際禮節(jié),多頗暹俗,讀暹書(shū),說(shuō)暹話(huà),與土人毫無(wú)界別。揆厥原因,皆由未受祖國(guó)教育所致。(《六坤有創(chuàng)辦華校之提議》《新國(guó)民日?qǐng)?bào)》,1920-05-27)
(11)韓立中君以國(guó)音為愛(ài)群愛(ài)國(guó)之媒介,而不可不多多傳習(xí)也。觀夫荷人之規(guī)定,凡生長(zhǎng)于荷屬地之華僑,即為荷屬地之人民,而不復(fù)得為華人;換言之,即荷屬地之峇峇荷人,皆將視之如土著巫來(lái)由也?!L(zhǎng)此以往,原日國(guó)內(nèi)所來(lái)之華僑,日益老死減少,而荷人由限制華人入口,漸漸進(jìn)而禁止華僑入口,各處土生華僑(峇峇)又日夷(升)而為巫來(lái)由人。再過(guò)數(shù)十年,荷屬東印度境內(nèi),不是將不復(fù)再有所謂華僑,而華僑不是不惟亡國(guó),而且已滅種矣乎。吾憂(yōu)之,吾重憂(yōu)之。(《巴達(dá)維亞南洋荷屬華僑之狀況》《新國(guó)民日?qǐng)?bào)》,1928-01-30)
上面3則文獻(xiàn)分別從通婚、政府強(qiáng)制同化等方面談?wù)摿私裨侥?、泰?guó)、印尼日惹等地華僑未傳習(xí)祖國(guó)語(yǔ)言文字而面臨的“滅種”之危險(xiǎn),這同時(shí)也是對(duì)僑民語(yǔ)言能力差異成因的一個(gè)解釋。例(10)談的是暹羅即今泰國(guó)的華語(yǔ)傳承狀況,相較于當(dāng)時(shí)南洋的其他地區(qū),暹羅對(duì)華人、華校多有限制,這在早期南洋的報(bào)紙上時(shí)有報(bào)道,比如“暹羅教育部最近對(duì)于華校教員之曾否受暹文問(wèn)題甚為關(guān)心。教部上級(jí)長(zhǎng)官親任調(diào)查,十分認(rèn)真。各學(xué)校為應(yīng)付環(huán)境起見(jiàn),多欲物色熟悉暹文之教員,以便調(diào)整,或令未識(shí)之自當(dāng)教員資格之人才,勸讀暹文,應(yīng)便應(yīng)考。至于各被教部查出有教員未考暹文而執(zhí)教之學(xué)校,其甚者即須停課?!?《暹羅華教員考暹文問(wèn)題》《新國(guó)民日?qǐng)?bào)》,1922-06-29)“限制華僑學(xué)校教授法,使學(xué)校教授不得自由,借使華僑子弟不能增智識(shí)。”(《暹羅華僑代表赴京請(qǐng)?jiān)钢?jīng)過(guò)》《新國(guó)民日?qǐng)?bào)》,1924-02-21)今泰國(guó)、越南、印尼部分地區(qū)華人的華語(yǔ)傳承遠(yuǎn)不如新加坡、馬來(lái)西亞,一個(gè)主要原因即是曾經(jīng)的婚俗與語(yǔ)言教育政策。
(12)哢埠馬踏地也,廿余年前,野蠻不堪言狀,自屬荷領(lǐng)土后,文化日開(kāi)。近復(fù)設(shè)有巫文學(xué)校一所,……不料有華人某甲,素稱(chēng)文明,家亦中資,因貪學(xué)費(fèi)之廉,舍華校而入巫校,甘心子女與馬踏為伍,非下喬木而入幽谷歟?(《胡為棄華校而入巫?!?,《新國(guó)民日?qǐng)?bào)》,1919-10-29)
(13)本校自開(kāi)辦以來(lái),各處學(xué)生來(lái)學(xué)者極為踴躍,惟向在英文學(xué)校讀書(shū)學(xué)生每欲來(lái)學(xué),其英文、算學(xué)已至四五號(hào)者,尚可合格,獨(dú)國(guó)文一門(mén),較之肄業(yè)中國(guó)學(xué)校者相差極遠(yuǎn)。(《南洋華僑中學(xué)校國(guó)文特別補(bǔ)習(xí)班招生廣告》,《新國(guó)民日?qǐng)?bào)》,1919-10-30)
(14)潮人某甲……精于英文,尤通法文,惟對(duì)于祖國(guó)文字,則目不識(shí)丁。向在某土庫(kù)雇工,已十有余年,深得東主(西人)所信仰,故該土庫(kù)全權(quán)無(wú)異歸諸于甲,而月薪較眾伴尤為厚。甲常對(duì)人言華文不足以謀生,以表示其境遇之佳者。故甲雖有子女五人,均不知祖國(guó)為何物。孰料該土庫(kù)邇來(lái)生理泰半是與華人交接者,其東主見(jiàn)甲不識(shí)中文,深以為不便,故欲聘一中西文兼優(yōu)之書(shū)記員以副甲?!ピ缕溆阉旖榻B某乙來(lái)叻以應(yīng)其職,乙年少英俊,深通中文,惟英文不過(guò)略知門(mén)徑而已,到任未幾,大得東主歡心,由是職權(quán)、薪與甲相等,甚而薄甲厚乙?!墒亲屚翈?kù)如有用人時(shí),必詢(xún)能以識(shí)中文否為定奪。甲遂悟凡人只精于一國(guó)文字者為不足恃,嘗竊嘆曰:“吾身已矣,不可更誤吾子女也?!奔鼻财渥优胀A校肄業(yè),晚間則自以英文一小時(shí)課之云。(《自薄者鑒》,《新國(guó)民日?qǐng)?bào)》,1921-01-25)
祖語(yǔ)人祖語(yǔ)能力的巨大差異是由多種原因造成的,除了語(yǔ)言政策、同化政策等宏觀層面,還有諸多個(gè)人因素。例(12)談到“華人某甲”因“貪學(xué)費(fèi)之廉”而讓子女“舍華校而入巫?!?,例(13)介紹了不同學(xué)校類(lèi)型(英文學(xué)校和中國(guó)學(xué)校)之學(xué)生在華語(yǔ)能力上“相差極遠(yuǎn)”,而例(14)則通過(guò)一個(gè)生動(dòng)的故事,證明了在某些情況下“華文亦可謀生”,“潮人某甲”最后的轉(zhuǎn)變,亦說(shuō)明了家長(zhǎng)或者家庭在華人子弟華語(yǔ)學(xué)習(xí)、華語(yǔ)傳承中的重要性。
由此可見(jiàn),在復(fù)雜的語(yǔ)言文化環(huán)境中,早期南洋華僑看到了影響華人祖語(yǔ)傳承效果的各種因素——而這些因素,正是祖語(yǔ)人研究的關(guān)鍵。恰如Montrul(11)Silvina Montrul.The Acquisition of Heritage Languages[M].Cambridge:Cambridge University Press,2016:179.所言:“研究祖語(yǔ)人的一大挑戰(zhàn)就是其語(yǔ)言經(jīng)歷和習(xí)得環(huán)境的多變性。因此,通過(guò)詳細(xì)地描述祖語(yǔ)人的背景特點(diǎn)來(lái)解釋其學(xué)習(xí)效果就至關(guān)重要?!?/p>
祖語(yǔ)教育對(duì)于移民第二代、第三代兒童及青少年至關(guān)重要,關(guān)鍵的困境在于祖語(yǔ)教育何時(shí)提供、如何提供。在這個(gè)方面,南洋華人做出了可貴的探索。祖語(yǔ)人是一個(gè)高度異質(zhì)的群體。因應(yīng)于華人不同的華語(yǔ)能力、年齡、學(xué)習(xí)目的等,在20世紀(jì)初期,華校的類(lèi)型愈發(fā)多樣。從《新國(guó)民日?qǐng)?bào)》(1919~1933)來(lái)看,除一般小學(xué)、中學(xué)和專(zhuān)門(mén)的國(guó)語(yǔ)學(xué)校外,還有“幼稚班”“半夜學(xué)?!薄捌矫褚箤W(xué)”“半日中文班”“國(guó)文特別補(bǔ)習(xí)班”等類(lèi)型。類(lèi)型多樣,民間力量支撐,自發(fā)、自治(12)郭熙.海外華語(yǔ)傳承的歷史經(jīng)驗(yàn)與國(guó)際中文在地化傳播[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2023,(1).,這樣的華校辦學(xué)格局自20世紀(jì)20年代已經(jīng)形成,并且至今依然。例如:
(15)茲擬在本店內(nèi)設(shè)一夜館,除禮拜晚外,每夜七下半鐘至九下鐘傳授英文、英語(yǔ)。其教習(xí)除英文外,巫來(lái)由語(yǔ)以及廣府、潮州、福建、客音、海南各等土音無(wú)不精通,不論何籍之人,均可以各學(xué)生自己土音講解、傳授,而要習(xí)巫來(lái)由語(yǔ)亦可。每月每名取束金三元,有意入學(xué)者請(qǐng)到本店報(bào)名。(《夜學(xué)廣告》《叻報(bào)》,1909-04-14)
(16)本坡熊時(shí)元君等所創(chuàng)辦之五育補(bǔ)習(xí)學(xué)校,……因其為補(bǔ)習(xí)性質(zhì),又不限學(xué)生之年齡、職業(yè)、籍貫,隨各人之程度高低,日夜皆可分級(jí)教授,且完全用國(guó)語(yǔ),不用方言,故一般青年工人、商店伙友與求上進(jìn)之學(xué)生,均稱(chēng)便利,報(bào)名者極為踴躍。(《“又多一學(xué)校”續(xù)訊》《新國(guó)民日?qǐng)?bào)》,1925-02-26)
(17)(一)校名:千冬墟中華學(xué)校;(二)校址:千冬墟;(三)校舍:自建筑的;(四)經(jīng)費(fèi):收入學(xué)費(fèi)三〇〇,月捐七〇,房租一二〇;(五)創(chuàng)辦人:余春祥;(六)創(chuàng)辦年月:民國(guó)元年春;(七)總理財(cái)政:總理余春祥,財(cái)政陳玉懷;(八)校長(zhǎng):張永麟;(九)教員:唐六平、林柏青、李石金;(十)薪水:平均每人一百廿五盾;(十一)學(xué)生:一百七十五人,內(nèi)女生二十多個(gè);(十二)級(jí)數(shù):七;(十三)班數(shù):五;(十四)學(xué)費(fèi):每生三盾;(十五)備考:此校幼稚生占大半數(shù),一年級(jí)以上五級(jí),余二級(jí)則幼稚生,故教授雜用馬來(lái)語(yǔ)。(《巴達(dá)維亞華僑學(xué)校最近底概況》《新國(guó)民日?qǐng)?bào)》,1928-01-19)
(18)今之航海謀生者,或如巫臣之盡室偕行,或如蘇蜀國(guó)之娶有胡女,生育孳息,人口日多,持籌握算之余,惟是令肄習(xí)西文以便與西人相問(wèn)答,問(wèn)以華字而竟茫然,叩以華書(shū),而更昧然。我恐再閱數(shù)十百年,勢(shì)必并華語(yǔ)而亦遺忘,坐令數(shù)十萬(wàn)赤子蒼生淪為披發(fā)左衽,誰(shuí)司保護(hù)之職?……我中華亦宜于各國(guó)華人聚集之區(qū),由星使創(chuàng)立公塾,令華人之凡有子弟者送入塾中。(《論外洋宜公設(shè)書(shū)院訓(xùn)華人子弟》《星報(bào)》,1891-07-27)
通過(guò)例(15),可以知悉不同類(lèi)型的學(xué)校因“應(yīng)環(huán)境之需要”而做出的“變通”。例(16)呈現(xiàn)了當(dāng)時(shí)補(bǔ)習(xí)學(xué)校辦學(xué)的靈活性?!扒Ф嬷腥A學(xué)?!笔钱?dāng)時(shí)巴達(dá)維亞(今雅加達(dá))眾多華校之一,例(17)給出了其全面的信息,值得注意的是該?!坝字缮即蟀霐?shù)”;當(dāng)我們今天談?wù)搰?guó)際中文教育的低齡化趨勢(shì)時(shí),我們要明白,對(duì)于祖語(yǔ)傳承教育,低齡一直是與其相伴的一項(xiàng)重要特征,低齡對(duì)于傳承是非常重要的。例(18)所出自文獻(xiàn)的最后標(biāo)注“選錄申報(bào)”,這是一個(gè)倡議:面對(duì)出海謀生潮,可以由政府在外洋公設(shè)書(shū)院,以培養(yǎng)華人子弟。今天,隨著中國(guó)綜合國(guó)力的提升及孔子學(xué)院遭遇前所未有的困難,這一建議值得我們認(rèn)真考慮。
受制于學(xué)校類(lèi)型、學(xué)生學(xué)習(xí)時(shí)間及學(xué)習(xí)目的等,相應(yīng)地,教師及其教學(xué)方法等也應(yīng)該做出調(diào)整。來(lái)看下面的幾則文獻(xiàn):
(19)一曰變通課程。中邦兒童就傅三數(shù)年后即教以習(xí)聯(lián),其學(xué)詩(shī)文,其講解四書(shū),亦必順其章句先后之次第。其急于科名之計(jì),故不得不爾也。而南洋則不必拘于此,其童子就塾,即宜擇章句中有益于人倫日用、關(guān)于人心風(fēng)俗者,隨時(shí)為之淺解,俾散塾而歸者,子以告其母,弟以告其兄,優(yōu)游厭飫,積之日久,將有民日遷善而不自知者矣?!墩撃涎笊L(zhǎng)華人宜如何教養(yǎng)以期利益》《星報(bào)》,1894-05-11)
(20)華校在日間加授英文,……學(xué)生之注重英文者,中文必受影響而退步。……既而提議華校加授荷文,以應(yīng)環(huán)境之需要?!A校教育之遠(yuǎn)遜于荷華學(xué)校者,實(shí)因荷文較為適用,吾人不必過(guò)于泥守國(guó)家主義,亦勿令以回國(guó)升學(xué)為目標(biāo),僅僅加授英文,華校確有加授荷文之必要,深望華校與荷華發(fā)生密切關(guān)系,荷華宜加授中文,視地方情形而變通辦法云。(《日惹〈華僑教育會(huì)議續(xù)志(二)〉》《新國(guó)民日?qǐng)?bào)》,1925-01-18)
(21)以教育者而論,長(zhǎng)于學(xué)科者而虧于品行,端于品行者而短于學(xué)科,來(lái)自祖國(guó)者雖通于教育但不悉僑情,僑生南島者雖悉僑情而不通教育,而且,前者多通漢而不通英,后者多通英而不通漢。因?yàn)檫@種緣故,所以我們要培養(yǎng)出一種國(guó)語(yǔ)純熟、品學(xué)兼優(yōu)、中西并通的師資來(lái),以救吾僑教育上處一偏之弊,而開(kāi)未來(lái)教育之先河。(霹靂和豐興中學(xué)?!侗拘T鲛k師范科的宣言》《新國(guó)民日?qǐng)?bào)》,1928-01-18)
為應(yīng)環(huán)境之需要,南洋華人宜如何教養(yǎng)以期利益?例(19)和例(20)給出的一個(gè)建議就是“變通課程”,要“視地方情形而變通辦法”。目的不同、內(nèi)容不同、方法就不同:在例(19)中,祖籍國(guó)的兒童按部就班、循序漸進(jìn),目的是科名,而南洋童子不拘于此,可以在中邦兒童所學(xué)內(nèi)容的基礎(chǔ)上有所“擇”且“淺解”之,今日全球各地諸多華校選用中國(guó)基礎(chǔ)教育教材但在講解時(shí)有所取舍,其道理、做法是一樣的;同時(shí),此亦表明華文教材是不同于母語(yǔ)教材、一般漢語(yǔ)二語(yǔ)教材的一個(gè)獨(dú)特類(lèi)型。早期南洋書(shū)塾、華校的師資多聘自祖國(guó)中國(guó),有任期不定、外語(yǔ)不好等不足,如何培養(yǎng)本土師資一直是困擾華文教育發(fā)展的一個(gè)核心問(wèn)題——其實(shí),這個(gè)問(wèn)題至今尚未得到很好的解決;例(21)表明,南洋部分華文學(xué)校已經(jīng)意識(shí)到了這一點(diǎn),開(kāi)始增辦師范班,通過(guò)自身培養(yǎng)來(lái)彌補(bǔ)外來(lái)師資的缺點(diǎn)。
祖語(yǔ)學(xué)習(xí)者和二語(yǔ)者學(xué)習(xí)語(yǔ)言都需要?jiǎng)訖C(jī),但兩者的區(qū)別在于認(rèn)同。祖語(yǔ)人是祖語(yǔ)社區(qū)的一份子,從社區(qū)內(nèi)部來(lái)看待語(yǔ)言和文化,而二語(yǔ)者與社區(qū)一般沒(méi)有文化聯(lián)系,是從外部來(lái)看語(yǔ)言和文化的。對(duì)于移民者及其后代而言,隨著在住在國(guó)生活的日久年深,其對(duì)國(guó)家、族裔身份的情感和態(tài)度會(huì)產(chǎn)生許多復(fù)雜、微妙的變化,這就是今日所謂“流動(dòng)中的認(rèn)同(identities in mobility)”關(guān)注的話(huà)題。流動(dòng)中的認(rèn)同,是說(shuō)認(rèn)同是一個(gè)過(guò)程,它是動(dòng)態(tài)的、是通過(guò)不斷適應(yīng)調(diào)整而逐漸浮現(xiàn)的,它可以也需要進(jìn)行管理。(13)Zhu Hua.New Orientations to Identity in Mobility[A].Edited by Suresh Canagarajah.The Routledge Handbook of Migration and Language[C].New York:Routledge,2017.
在早期南洋文獻(xiàn)中,我們可以看到不少變更國(guó)籍、漸漸忘卻族裔身份從各個(gè)方面融入當(dāng)?shù)氐挠涗?。?dāng)然,認(rèn)同是多元的,國(guó)籍的變更、對(duì)當(dāng)?shù)匚幕娜谌氩⒎蔷鸵馕吨嬲Z(yǔ)人對(duì)祖籍國(guó)語(yǔ)言與文化的完全放棄。但在祖語(yǔ)人當(dāng)中,完全變化的例子亦不鮮見(jiàn)。
(22)今南洋諸婦女,多服穆拉油之服,多言穆拉油之言,以此音貌既改,面目全非,再傳而后,恐盡為蠻夷之俗矣。(《論南洋生長(zhǎng)華人宜如何教養(yǎng)以期利益》《星報(bào)》,1894-05-11)
(23)叻地華商多有請(qǐng)入英籍者,蓋以入于英籍則凡諸事宜可引英例為之保護(hù)也。茲聞本月初一日憲報(bào)錄有準(zhǔn)入英籍者計(jì)有二人:一曰梁祖權(quán),乃新巨泰號(hào)東主,一曰胡星垣,則南生號(hào)之股份人。此二商均系粵籍,今蒙制軍核準(zhǔn),入于英籍之中,經(jīng)已發(fā)給憑照,準(zhǔn)視英商一體均沾利益矣。(《準(zhǔn)入英籍》《叻報(bào)》,1895-10-24)
(24)說(shuō)者謂吾人旅居緬地,衣食者緬地,婚娶者大都緬人,所生子女與緬婦共有物,自宜與緬人同化,無(wú)須受中華教育也。(《無(wú)種族思想》《新國(guó)民日?qǐng)?bào)》,1919-03-12)
(25)唉!我為了自己,也替我的同胞們悲傷起來(lái),試看我們的同胞,在海外僑居了百數(shù)十年,說(shuō)什么到處楊梅一樣花,簡(jiǎn)直完全把伊們可愛(ài)的故鄉(xiāng)忘掉了,有的還連中國(guó)語(yǔ)也都不會(huì)說(shuō),講的,食的,穿的……都是馬來(lái)化。(《可愛(ài)的故鄉(xiāng)》《新國(guó)民日?qǐng)?bào)》,1927-01-11)
例(22)的一句“再傳而后,恐盡為蠻夷之俗矣”盡顯傳承危機(jī)及上一代人之于傳承的重要性;例(23)的“準(zhǔn)視英商一體均沾利益”凸顯了對(duì)經(jīng)濟(jì)利益的追求在國(guó)籍變更中的作用;在早期南洋華語(yǔ)文獻(xiàn)中,“準(zhǔn)入英籍”的新聞屢見(jiàn)報(bào)端,其中多為贊美,但對(duì)于“華人巫化”則多為鄙夷之態(tài),這里有對(duì)不同文化的價(jià)值判斷,判斷所產(chǎn)生的“價(jià)值落差”在很大程度上會(huì)影響祖語(yǔ)人的國(guó)籍、語(yǔ)言等選擇及祖語(yǔ)傳承的效果。例(24)“自宜與緬人同化”和例(25)的“到處楊梅一樣花”則透露出了華人對(duì)于同化的態(tài)度從無(wú)奈、無(wú)法到坦然、心甘。
對(duì)于移民個(gè)體或族群,“移”與“易”相伴。變化有程度差異,亦有群體、個(gè)體差異。對(duì)于祖語(yǔ)傳承而言,人們希望通過(guò)家庭環(huán)境、學(xué)校教育,讓變化小一點(diǎn),傳承多一點(diǎn),所以我們就看到了早期南洋華語(yǔ)文獻(xiàn)中對(duì)傳承的表彰,對(duì)變化的擔(dān)憂(yōu)。上一節(jié)我們看到,變化似乎是無(wú)可避免的,如此,對(duì)于祖語(yǔ)傳承而言,在應(yīng)變的過(guò)程中,考慮維持、培植傳承主體的“我之為我”的本源性因素,就顯得極其重要。
對(duì)于祖語(yǔ)傳承中要維護(hù)、培植的“本源”到底是什么,南洋僑民有較為明確的認(rèn)識(shí),那就是中國(guó)語(yǔ)言文字與中華文化。語(yǔ)言文字記錄文化,承載文化,傳遞文化,對(duì)于祖語(yǔ)傳承而言,藉由語(yǔ)言文字,才能走進(jìn)文化,繼承文化,傳承文化。關(guān)于語(yǔ)言文字與文化的根本性,如下兩則文獻(xiàn)有所說(shuō)明:
(26)華人自有華風(fēng),何必棄其本根遠(yuǎn)效他人之習(xí)俗乎?……君等系為華人,不宜忘本,所最重者系習(xí)中國(guó)語(yǔ)言文字。迨解華文之后,始可以其余力誦習(xí)西書(shū),是謂不忘本源。(《本源休昧》《叻報(bào)》,1897-01-11)
(27)其所謂不顧父兄、忘卻本原者,恰是我之子弟,將若之何?故須于未就西塾之先,須教以中國(guó)書(shū)理,陶淑其性質(zhì),牗啟其聰明,三綱五常,心已領(lǐng)略,則根本已固,一入西塾,自當(dāng)勝人一籌,及至成功時(shí),復(fù)以中國(guó)之典謨使之浸淫濃郁,則中西兩學(xué)俱明白于胸中,乃為全才,克膺上選。夫取法貴上,又何妨植其始基耶?(《風(fēng)氣趨于西學(xué)說(shuō)》《叻報(bào)》,1897-04-10)
如例(27)所言,教書(shū)理,陶性質(zhì),中國(guó)語(yǔ)言文字與中華文化兼?zhèn)洌瑢?duì)于祖語(yǔ)傳承而言,是“取法乎上”之目的能夠?qū)崿F(xiàn)的植根培基之舉。但“取法乎上”是很高的目標(biāo),大多數(shù)時(shí)候,受制于諸多變數(shù),祖語(yǔ)傳承更要考慮自己的最低目標(biāo),也就是如何保存、培育可以讓語(yǔ)言文化傳承下去的“種子”。
祖語(yǔ)人可以分為祖語(yǔ)使用者和祖語(yǔ)學(xué)習(xí)者,二者在語(yǔ)言能力上差別巨大。前者類(lèi)似或接近于母語(yǔ)者,而后者可能是零起點(diǎn),但有一點(diǎn)他們是共同的,那就是對(duì)族群或祖(籍)國(guó)文化的認(rèn)同。郭熙(14)郭熙.論漢語(yǔ)教學(xué)的三大分野[J].中國(guó)語(yǔ)文,2015,(5).將“中華民族認(rèn)同”和“中華文化認(rèn)同”作為區(qū)分祖語(yǔ)教學(xué)與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的核心指標(biāo)。Montrul(15)Silvina Montrul.The Acquisition of Heritage Languages[M].Cambridge:Cambridge University Press,2016:19.亦指出:實(shí)際上,一些祖語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)其祖語(yǔ)一無(wú)所知,但他們走進(jìn)課堂從頭學(xué)起。這些與第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言能力上并無(wú)區(qū)別、不會(huì)說(shuō)祖語(yǔ)的祖語(yǔ)學(xué)習(xí)者,與其祖語(yǔ)有一種文化上的關(guān)聯(lián)。因此,廣義的祖語(yǔ)學(xué)習(xí)者強(qiáng)調(diào)文化和語(yǔ)言遺產(chǎn)之間的關(guān)聯(lián),即“傳承動(dòng)因(heritage motivation)”。由此可見(jiàn),文化認(rèn)同及這種認(rèn)同的維持、培育在祖語(yǔ)傳承中的關(guān)鍵作用。關(guān)于這個(gè)話(huà)題,南洋僑民同樣有精彩而深入的論述。例如:
(28)往見(jiàn)冠昏喪祭之禮,有尊中國(guó)風(fēng)俗者,有循巫來(lái)由風(fēng)俗者,亦有不華不夷、亦華亦夷而自成其風(fēng)俗者。宴飲酬酢之間,有效西國(guó)風(fēng)俗以為樂(lè)者,風(fēng)氣之變遷、民俗之趨向見(jiàn)焉。吾不敢謂風(fēng)俗之不同遽足以定優(yōu)劣也,然風(fēng)俗之優(yōu)劣不可知,而民情之厚薄則宜辨?!A民雖久于斯土,而文字、語(yǔ)言、飲食、衣服、交際仍遵中國(guó)之制也。君臣、父子、夫婦、兄弟、朋友,猶知五倫之義也。言忠孝,言仁義,言禮信,言廉恥,猶循中國(guó)政教也。入門(mén)嚴(yán)閨閫之防,出外知長(zhǎng)幼之序,風(fēng)俗之優(yōu),詢(xún)堪尚矣!(《新嘉坡風(fēng)俗優(yōu)劣論》《星報(bào)》,1893-05-09)
(29)且英憲雖有義塾,惟所教悉屬西文,似此設(shè)施,華文未免偏廢。故翁義學(xué)則專(zhuān)教華文,既輔西憲之缺憾,且明圣教于海隅,一舉數(shù)善,其斯之謂歟!今者闔甲居民,男尚文行忠信,女守禮義廉恥,非翁有以倡提,曷克臻此哉。伏愿吾甲有父兄之責(zé)者,雖使子弟學(xué)西文,必使兼讀華書(shū),則風(fēng)俗幸甚!后生幸甚!(《豐順義塾記》《星報(bào)》,1894-07-13)
(30)昨晚我碰著一位朋友,就問(wèn)行馀勵(lì)志夜學(xué)社發(fā)達(dá)嗎?他說(shuō)自遷移以來(lái),教職員辦事既能盡力,學(xué)生日多一日了,……專(zhuān)教國(guó)語(yǔ)、地理、歷史及其他之中文書(shū),以便讀英校的學(xué)生有補(bǔ)習(xí)國(guó)學(xué)之機(jī)會(huì),種一點(diǎn)中國(guó)國(guó)民性的種子,在他們的腦中,好做將來(lái)中國(guó)富強(qiáng)的根基??!(《學(xué)務(wù)消息》《新國(guó)民日?qǐng)?bào)》,1924-02-27)
上面例(28)、例(29)兩則文獻(xiàn),提及了中國(guó)傳統(tǒng)文化的一些核心要義:五倫之義,忠孝、仁義、禮信和廉恥。當(dāng)然,這里有其時(shí)代局限,但這絲毫不妨礙我們思考華語(yǔ)作為祖語(yǔ)傳承的最低或最基本的目標(biāo)是什么。用例(30)來(lái)講,就是要“種一點(diǎn)中國(guó)國(guó)民性的種子”,國(guó)民性體現(xiàn)在哪里?體現(xiàn)于言行舉止“仍遵中國(guó)之制”,體現(xiàn)于“風(fēng)(氣)(民)俗”。國(guó)民性如何種?最為重要的一點(diǎn)就是如例(28)和例(29)那樣,由各方創(chuàng)辦不同類(lèi)型的學(xué)校,“雖使子弟學(xué)西文,必使兼讀華書(shū)”“以便讀英校的學(xué)生有補(bǔ)習(xí)國(guó)學(xué)之機(jī)會(huì)”。上面3則文獻(xiàn),是多數(shù)華人未入籍當(dāng)?shù)刂暗恼撌?,所以使用“中?guó)國(guó)民性”,在華人入籍之后,那就是華人的“民族性”及華族所體現(xiàn)出來(lái)的優(yōu)秀中華文化價(jià)值。關(guān)于華人的“民族性”,馬來(lái)西亞華人作家白蒂結(jié)合馬華文藝有一段精彩的論述:
就民族性而言,馬華文藝一方面是宣揚(yáng)中華文化的優(yōu)良傳統(tǒng),愛(ài)好和平的基本精神,以及優(yōu)雅的民族風(fēng)格與寬大的民族氣派,另一方面則應(yīng)以文藝表現(xiàn)華人維護(hù)中華文化的決心,提出自由生存與發(fā)展的起碼要求。此外,促進(jìn)中、馬、英、印的文化交流尤屬重要。(白蒂《從地域性、社會(huì)性、民族性、教育性、時(shí)代性、歷時(shí)性看馬華文藝的特質(zhì)》《蕉風(fēng)》第22期,1956-09-25)
“凡物本乎天,人本乎祖。尊祖敬宗,木本水源,雖百世以上,猶當(dāng)溯此身所自來(lái)。(16)論南洋生長(zhǎng)華人宜如何教養(yǎng)以期利益[N].叻報(bào),1894-05-11.”居住地可以改變,國(guó)籍可以變更,但標(biāo)記民族族群身份的文化核心價(jià)值不能丟失。陳達(dá)在出版于1938年的《南洋華僑與閩粵社會(huì)》中就曾敏銳地指出南洋華僑教育的目標(biāo)相較于祖籍國(guó)是有改變的,“南洋的華僑學(xué)校必須表現(xiàn)民族性的保存與維持”(17)陳達(dá).南洋華僑與閩粵社會(huì)[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2017:217.。
上引白蒂的話(huà)發(fā)表于1956年。在1955年的萬(wàn)隆會(huì)議上,周恩來(lái)總理代表中國(guó)政府與印尼政府簽訂《中華人民共和國(guó)和印度尼西亞共和國(guó)關(guān)于雙重國(guó)籍問(wèn)題的條約》,宣布不再承認(rèn)雙重國(guó)籍,很多南洋僑民入籍當(dāng)?shù)兀?957年,馬來(lái)西亞聯(lián)邦獨(dú)立,在這樣一個(gè)時(shí)間節(jié)點(diǎn),白蒂的話(huà)很有代表性。有趣的是,白蒂曾在《蕉風(fēng)》第2期(1955-11-25)、第3期(1955-12-10)連載其短篇小說(shuō)《第二代》,全文近萬(wàn)字,該小說(shuō)在名稱(chēng)上就直指華語(yǔ)祖語(yǔ)傳承的重點(diǎn)問(wèn)題——代際差異與傳承危機(jī)。該小說(shuō)主要講述了銀行買(mǎi)辦吳思宗為傳承祖國(guó)語(yǔ)言文化的良苦用心及一兒一女之間的差異,反映了南洋華僑華人家庭對(duì)祖國(guó)語(yǔ)言文化的重視,具有重要的史料與研究?jī)r(jià)值。
本文依據(jù)晚清至民國(guó)時(shí)期的部分南洋華語(yǔ)文獻(xiàn),對(duì)早期南洋華僑關(guān)于祖語(yǔ)傳承的相關(guān)論述進(jìn)行了一個(gè)簡(jiǎn)單的學(xué)術(shù)史梳理。從本文引述的若干則材料來(lái)看,南洋華僑對(duì)華語(yǔ)作為祖語(yǔ)的傳承問(wèn)題有全面、充分、深刻的觀察和描述。
對(duì)南洋華僑關(guān)于祖語(yǔ)傳承的相關(guān)論述,我們主要從應(yīng)變與植根兩個(gè)方面進(jìn)行了梳理、解讀。應(yīng)變?cè)从谝泼竦牧鲃?dòng),流動(dòng)帶來(lái)了語(yǔ)言文化環(huán)境、語(yǔ)言符號(hào)資源的變化,在這樣的環(huán)境中,移民或被動(dòng)迫變,或主動(dòng)求變,祖語(yǔ)的變化與“傳之而后”的動(dòng)因亦由此產(chǎn)生;植根則是變化過(guò)程中最核心的堅(jiān)守,是移民個(gè)體或族群維持“我之為我”的本源性堅(jiān)守。在部分南洋華僑看來(lái),這個(gè)本源性堅(jiān)守就是通過(guò)中國(guó)語(yǔ)言文字學(xué)習(xí)來(lái)傳承中華民族的核心價(jià)值與民族性。如何應(yīng)變?如何植根?南洋華僑非常強(qiáng)調(diào)兩個(gè)重要的影響因素:一個(gè)是家庭,一個(gè)是學(xué)校。
南洋華僑的祖語(yǔ)傳承經(jīng)驗(yàn),對(duì)于現(xiàn)今及將來(lái)的華僑華人的祖語(yǔ)傳承有諸多啟示,在我們看來(lái),主要有如下3點(diǎn):一是祖語(yǔ)傳承不是一個(gè)單純的語(yǔ)言問(wèn)題,影響因素的多樣性、多變性與傳承帶來(lái)的中華文明的播遷、共融,需要我們用更寬廣的視野審視其在新時(shí)期國(guó)際中文教育中的地位與作用;二是華人自有華風(fēng),我們要有對(duì)中華民族語(yǔ)言文化及風(fēng)俗習(xí)慣的自信,堅(jiān)持民族身份與中華文明的和諧統(tǒng)一,通過(guò)語(yǔ)言的傳承實(shí)現(xiàn)民族文化、民族風(fēng)格、民族氣派的延續(xù)與可持續(xù)發(fā)展;三是祖語(yǔ)、祖(籍)國(guó)將全球華人凝聚為一個(gè)共同體,我們要繼續(xù)發(fā)揚(yáng)中華民族重視教育的優(yōu)良傳統(tǒng),以家庭為堡壘,以學(xué)校為基站,多主體、多方式進(jìn)行更為有效的祖語(yǔ)傳承。
本文呈現(xiàn)的文獻(xiàn)是有限的,但從中我們可以看到,今天祖語(yǔ)傳承的諸多核心話(huà)題,南洋華語(yǔ)文獻(xiàn)都已經(jīng)觸及了。今后我們應(yīng)該加大力量對(duì)相關(guān)文獻(xiàn)進(jìn)行搜集、整理,這是一筆非常寶貴的精神財(cái)富,值得我們研究、繼承并發(fā)揚(yáng)。