• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    大學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力評(píng)估體系構(gòu)建

    2023-02-22 04:29:22曹秀萍
    關(guān)鍵詞:表達(dá)能力跨文化內(nèi)涵

    曹秀萍

    (湖北文理學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北 襄陽(yáng) 441053)

    在經(jīng)濟(jì)全球化、文化多元化、社會(huì)信息化程度越來越高的國(guó)際形勢(shì)下,實(shí)施文化強(qiáng)國(guó)戰(zhàn)略,提高文化軟實(shí)力,增強(qiáng)中華文化的國(guó)際影響力,已成為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興中國(guó)夢(mèng)的重要內(nèi)容和重要支撐。鑒于此,我國(guó)高校外語(yǔ)教育改革的當(dāng)務(wù)之急是要革除“中國(guó)文化失語(yǔ)癥”的頑瘴痼疾,加強(qiáng)文化教學(xué),培養(yǎng)大學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)和傳播中國(guó)文化的能力,使其能夠勝任“講好中國(guó)故事,傳播中國(guó)聲音”的社會(huì)責(zé)任和歷史使命,對(duì)此,高校外語(yǔ)教育界已普遍達(dá)成共識(shí)。但《外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)類教學(xué)質(zhì)量國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)》《高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)指南》等現(xiàn)行教學(xué)指導(dǎo)文件并未對(duì)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的內(nèi)涵指標(biāo)、評(píng)價(jià)體系和培養(yǎng)途徑作出明確、具體的要求,各大高校和一線教師只能根據(jù)個(gè)人理解,各行其是,其結(jié)果是中國(guó)文化英語(yǔ)教學(xué)效果不甚理想。文獻(xiàn)梳理顯示,現(xiàn)有研究大多聚焦大學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的現(xiàn)狀調(diào)查和培養(yǎng)途徑,但囿于該項(xiàng)能力的內(nèi)涵要素和評(píng)估框架尚未明確,大部分研究方法趨于簡(jiǎn)單,結(jié)果趨于泛化,所提出的解決方案缺乏實(shí)際可操作性。為此,本研究嘗試?yán)逯袊?guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的概念內(nèi)涵,并在此基礎(chǔ)上構(gòu)建相應(yīng)的評(píng)估體系框架,提出測(cè)試任務(wù)和測(cè)試方法,以期為中國(guó)文化英語(yǔ)教學(xué)和研究提供借鑒和參考。

    一、中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的內(nèi)涵界定

    顧名思義,中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力是指交際主體用適當(dāng)、得體的英語(yǔ)來闡釋和表達(dá)中國(guó)文化的能力。鑒于學(xué)術(shù)界對(duì)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力構(gòu)成要素的相關(guān)研究尚不多見,可借鑒的理論成果有限,但關(guān)于翻譯能力和跨文化交際能力內(nèi)涵結(jié)構(gòu)的研究已相對(duì)比較成熟,且前者與后兩者之間存在著千絲萬縷的聯(lián)系,可從中參考一些有用的理論成果。為此,有必要先厘清這三個(gè)概念之間的區(qū)別與聯(lián)系。

    首先,“用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化”和“用英語(yǔ)翻譯中國(guó)文化”具有很強(qiáng)的相似性。兩者都涉及不同文化語(yǔ)境下的語(yǔ)際轉(zhuǎn)換,都屬于跨文化交際。因?yàn)橛糜⒄Z(yǔ)宣介中國(guó)文化在某種程度上就是把自己所知曉的中國(guó)文化信息翻譯成英語(yǔ),并且兩者有著共同的客體——中國(guó)文化,以及共同的交際目的——讓對(duì)方理解中國(guó)文化。然而兩者之間又存在著本質(zhì)區(qū)別,“表達(dá)(express/convey)”意味著主體可以訴諸更多的交流方式、途徑和手段,比如語(yǔ)言層面的陳述、說明、描述、闡釋、比較、分析、演繹、歸納等,以及非語(yǔ)言層面的手勢(shì)、表情、圖片、聲音等,因而主體在跨文化交際中擁有更多的自主權(quán)和選擇權(quán)。而“翻譯(translation/interpretation)”由于主體受制于原文的內(nèi)容和風(fēng)格,既要忠實(shí)于原文內(nèi)容,又要與原文風(fēng)格保持一致,雖然在翻譯策略的選擇上具有一定的自主性和能動(dòng)性,但畢竟是“戴著鐐銬跳舞”,故而遠(yuǎn)不如“表達(dá)”來得那么自由。但不可否認(rèn)的是,漢英文化翻譯是中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)的一個(gè)重要組成部分,也是傳承和弘揚(yáng)中國(guó)文化的一種重要手段。

    其次,“用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化”屬于但不等同于“以中國(guó)文化為主題的跨文化交際”??缥幕浑H是指“來自不同文化背景的主體之間的交流互動(dòng),其文化認(rèn)知和符號(hào)系統(tǒng)的差異足以改變交際事件”[1]。其本質(zhì)特征是雙向互動(dòng),故行為能力的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)有二,“其一為得體性,即跨文化溝通的過程中能夠尊重對(duì)方的價(jià)值觀念和行為規(guī)范,保持融洽的人際關(guān)系;其二為有效性,即通過溝通達(dá)成跨文化交際的目的,或?qū)崿F(xiàn)合作,或增進(jìn)理解,或加強(qiáng)友誼?!盵2]因而在以中國(guó)文化為主題的跨文化交際中,交際主體除了要具備一定的中國(guó)文化背景知識(shí)和英語(yǔ)表達(dá)能力以外,還必須具備團(tuán)隊(duì)合作、沖突管理、談判協(xié)商等交際策略及其它交際條件。嚴(yán)格來講,所有的文化闡釋和翻譯活動(dòng)都屬于跨文化交際,因此,“用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化”也屬于跨文化交際,但兩者又存在一定差異。相比之下,前者側(cè)重于單向輸出,目的在于使中國(guó)文化被英語(yǔ)世界的人們所理解和接受,其行為能力評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)是用英語(yǔ)所表達(dá)的中國(guó)文化內(nèi)容是否準(zhǔn)確、得體,因而中國(guó)文化知識(shí)和英語(yǔ)語(yǔ)言應(yīng)用能力是交際主體必備的兩個(gè)先決條件,而對(duì)交際策略的要求相對(duì)較低。

    綜上,中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力包含漢英文化翻譯能力,是以中國(guó)文化為主題的跨文化交際能力的一項(xiàng)重要內(nèi)容,三者在概念內(nèi)涵上有意義重疊之處,但又各有側(cè)重,活動(dòng)目的、評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)和活動(dòng)要求也不盡相同。我們可以在辨析三者區(qū)別與聯(lián)系的基礎(chǔ)上,參照翻譯能力和跨文化交際能力的內(nèi)涵要素,構(gòu)建中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的內(nèi)涵結(jié)構(gòu)和評(píng)價(jià)體系。

    二、中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的內(nèi)涵結(jié)構(gòu)

    如前文所述,我們可以翻譯能力結(jié)構(gòu)和跨文化交際能力結(jié)構(gòu)的現(xiàn)有研究成果為理論框架和理論依據(jù),通過解析兩者的內(nèi)涵要素,結(jié)合中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)活動(dòng)的自身特點(diǎn),來建構(gòu)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的內(nèi)涵結(jié)構(gòu)和評(píng)價(jià)體系。

    (一)翻譯能力的內(nèi)涵結(jié)構(gòu)

    在翻譯能力研究方面,西班牙巴塞羅那自治大學(xué)PACTE(Process in the Acquisition of Translation Competence and Evaluation)小組所提出的翻譯能力模型是迄今為止最為系統(tǒng)、全面、影響力最廣的理論。該理論將翻譯能力定義為“勝任翻譯工作所需要的潛在的知識(shí)和技能體系(the underlying system of knowledge and skills needed to be able to translate)”[3],包括陳述性知識(shí)(declarative knowledge) 和程序性知識(shí)(procedural knowledge)兩類知識(shí)體系和雙語(yǔ)能力(bilingual subcompetence)、語(yǔ)言外能力(extra-linguistic subcompetence)、翻譯知識(shí)能力(knowledge about translation subcompetence)、工具能力(instrumental subcompetence)和策略能力(strategic subcompetence)五類次能力。此外,在該模型中,翻譯能力還包括心理生理要素,主要是指記憶力、洞察力、注意力、情感等認(rèn)知要素和求知欲、批判精神、自信、動(dòng)機(jī)等態(tài)度要素以及創(chuàng)造創(chuàng)新、邏輯推理、分析歸納等能力要素。[4]

    (二)跨文化交際能力的內(nèi)涵結(jié)構(gòu)

    關(guān)于跨文化交際能力的內(nèi)涵結(jié)構(gòu),國(guó)外研究者提出了多種理論模型,如構(gòu)成式、雙向互動(dòng)式、發(fā)展式、適應(yīng)式和因果過程式等[5],雖然視角各不相同,但情感、技能和認(rèn)知通常被公認(rèn)為是跨文化交際能力的三個(gè)基本構(gòu)成要素[6],可視為跨文化交際能力內(nèi)涵的一級(jí)指標(biāo)?;谝陨侠碚摽蚣?,我國(guó)外語(yǔ)教育研究者們?nèi)谌肓宋幕庾R(shí)、思辨能力、全球意識(shí)、文化調(diào)適、國(guó)際視野、領(lǐng)導(dǎo)能力、創(chuàng)新能力、團(tuán)隊(duì)合作等多項(xiàng)能力維度[2][7-9]。張紅玲等[10]在基于競(jìng)賽的跨文化能力評(píng)價(jià)研究中提出了文化普遍知識(shí)、中國(guó)文化知識(shí)、外國(guó)文化知識(shí)、自我認(rèn)知、國(guó)家認(rèn)同、全球視野、國(guó)際理解、交流溝通、沖突管理和反思評(píng)價(jià)十項(xiàng)二級(jí)指標(biāo)。

    (三)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的內(nèi)涵結(jié)構(gòu)

    參照翻譯能力和跨文化交際能力內(nèi)涵結(jié)構(gòu),結(jié)合英語(yǔ)表達(dá)活動(dòng)的特殊性質(zhì),我們認(rèn)為中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力由知識(shí)、技能和態(tài)度等三個(gè)一級(jí)指標(biāo)構(gòu)成。其中,知識(shí)包括中國(guó)文化知識(shí)、英語(yǔ)國(guó)家文化知識(shí)和跨文化交際理論知識(shí)三個(gè)二級(jí)指標(biāo);技能包括英語(yǔ)語(yǔ)言應(yīng)用能力、策略能力、工具能力、思辨能力、創(chuàng)新能力五個(gè)二級(jí)指標(biāo);態(tài)度包括中國(guó)情懷、文化自信、跨文化同理心、全球意識(shí)四個(gè)二級(jí)指標(biāo)。

    中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力所需要的知識(shí)體系首先是中國(guó)文化知識(shí),主要是指中國(guó)的歷史現(xiàn)狀、文化傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣、哲學(xué)思想、思維模式、價(jià)值觀念等,這些文化底蘊(yùn)是準(zhǔn)確表達(dá)中國(guó)文化“是什么”以及“為什么”的前提和基礎(chǔ)。其次是英語(yǔ)國(guó)家文化知識(shí)。只有熟諳英語(yǔ)國(guó)家的文化背景,了解英語(yǔ)受眾的底層思維邏輯,才能用適當(dāng)、得體的英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化,提高中國(guó)文化在英語(yǔ)國(guó)家的接受程度。此外,表達(dá)者還需要適當(dāng)具備一定的跨文化交際理論知識(shí),了解跨文化交際的特點(diǎn)、規(guī)律和原則,以確保表達(dá)效果在英語(yǔ)受眾當(dāng)中行穩(wěn)致遠(yuǎn)。

    中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力所需要的技能體系首先是英語(yǔ)語(yǔ)言應(yīng)用能力,包括詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)篇、語(yǔ)用等語(yǔ)言能力和聽、說、讀、寫、譯等語(yǔ)言技能。其次是策略能力,指規(guī)劃和實(shí)施中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)或宣介項(xiàng)目、選擇表達(dá)策略、評(píng)估表達(dá)效果、解決表達(dá)問題的能力。再次是工具能力,指運(yùn)用各類搜索引擎、百科全書、詞典、語(yǔ)料庫(kù)等工具、資源和技術(shù)來輔助英語(yǔ)表達(dá)的能力。最后是文化思辨能力和創(chuàng)新能力,分別指對(duì)英漢語(yǔ)言文化現(xiàn)象和文化差異進(jìn)行思考、比較、分析、綜合、闡釋、總結(jié)、歸納、演繹、推理的能力和在繼承與傳播中國(guó)傳統(tǒng)文化的基礎(chǔ)上弘揚(yáng)和發(fā)展中國(guó)文化的能力。這些次能力相互作用,相互影響,其中,英語(yǔ)語(yǔ)言應(yīng)用能力是所有能力的基礎(chǔ)和依托,策略能力是掌控和調(diào)配其它能力協(xié)同作戰(zhàn)的核心,工具能力是輔助表達(dá)任務(wù)順利運(yùn)行的保障,思辨能力和創(chuàng)新能力是助推和升華表達(dá)效果的動(dòng)力。

    中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力所需要的態(tài)度首先是中國(guó)情懷,即表達(dá)主體對(duì)中國(guó)國(guó)家、民族和人民有著深厚的情感,對(duì)中國(guó)文化有著濃厚的興趣和愛好,能夠主動(dòng)將個(gè)人追求融入文化強(qiáng)國(guó)戰(zhàn)略。其次是文化自信,即表達(dá)主體對(duì)中國(guó)文化的生命力有著堅(jiān)定的信心,高度認(rèn)同并積極踐行中國(guó)文化價(jià)值觀。只有具備了深厚的中國(guó)情懷和高度的文化自信,才能具備強(qiáng)烈的文化強(qiáng)國(guó)責(zé)任意識(shí),才能在中國(guó)文化的英語(yǔ)表達(dá)中有底氣、有信念、有熱情,才能更好地履行“講好中國(guó)故事,傳播中國(guó)聲音”的時(shí)代使命和社會(huì)責(zé)任。用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化還需要具備跨文化同理心,即表達(dá)主體能夠換位思考,感同身受地理解對(duì)方文化、包容文化差異、尊重文化多樣性。只有具備了文化同理心,表達(dá)主體才能樹立正確的文化意識(shí),克服種族中心主義,打破文化原型的束縛,摒棄文化認(rèn)知偏見,才能以英語(yǔ)世界喜聞樂見的文化符號(hào)來客觀、公正地表達(dá)和闡釋中國(guó)文化,從而提高中國(guó)文化在英語(yǔ)世界的接受程度。最后,表達(dá)主體還要具備全球意識(shí),牢固樹立“向世界傳播中國(guó)文化,貢獻(xiàn)中國(guó)智慧,為建設(shè)人類命運(yùn)共同體而努力”的責(zé)任意識(shí),使傳播中國(guó)文化成為一種神圣使命。

    以上三類核心素養(yǎng)在中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的培養(yǎng)中不是相互孤立的,而是相輔相成,相互促進(jìn)的。其中,起主導(dǎo)作用的是態(tài)度因素,深厚的中國(guó)情懷、強(qiáng)烈的文化自信、正確的文化意識(shí)和全球意識(shí)能夠有效激發(fā)用英語(yǔ)表達(dá)和傳播中國(guó)文化的熱情、興趣和責(zé)任意識(shí)、使命意識(shí),從而促進(jìn)知識(shí)的積累和技能的提升。而隨著表達(dá)能力的不斷提升和傳播效應(yīng)的不斷增強(qiáng),表達(dá)主體的家國(guó)情懷、文化自信和文化意識(shí)又會(huì)得到進(jìn)一步的強(qiáng)化和升華。

    三、大學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的評(píng)估體系

    跨文化能力是可測(cè)評(píng)的。[11]我國(guó)自2020年以來已研發(fā)并完成對(duì)全國(guó)部分高校學(xué)生的跨文化能力測(cè)試,測(cè)量結(jié)果已得到相關(guān)研究的肯定。[12]中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力測(cè)試也屢屢出現(xiàn)在相關(guān)研究中,但現(xiàn)有研究大多采用試卷測(cè)試的方法對(duì)大學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力進(jìn)行評(píng)估,再結(jié)合問卷調(diào)查了解中國(guó)文化英語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)狀以及學(xué)生的態(tài)度與看法。[13-17]測(cè)試題一般由中國(guó)特色文化詞匯英譯、中國(guó)文化主題段落英譯、中國(guó)傳統(tǒng)文化英語(yǔ)介紹等部分構(gòu)成,評(píng)價(jià)維度主要涉及對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化知識(shí)的了解和英語(yǔ)語(yǔ)言應(yīng)用能力,尤其是文化英譯能力。這些測(cè)試在一定程度上揭示了大學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的整體現(xiàn)狀,但由于對(duì)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的內(nèi)涵界定不清,測(cè)試所設(shè)計(jì)的構(gòu)念(即“考什么”)和方法(即“如何考”)過于簡(jiǎn)單,導(dǎo)致評(píng)估結(jié)果趨于泛化,無法客觀、全面、深入地揭示大學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的問題及根源。筆者認(rèn)為,應(yīng)當(dāng)從不同視角和多個(gè)維度進(jìn)行構(gòu)念界定,采用融合視角把不可直接觀測(cè)的特質(zhì)與可以直接觀測(cè)的行為看作一個(gè)整體,強(qiáng)調(diào)測(cè)量特定語(yǔ)境下的能力[18],將針對(duì)受試者知識(shí)和技能的直接測(cè)試法和針對(duì)受試者態(tài)度、意識(shí)和情感的間接測(cè)試法相結(jié)合,對(duì)大學(xué)生的中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力進(jìn)行綜合評(píng)價(jià)。筆者以中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力一級(jí)指標(biāo)為評(píng)價(jià)維度,以二級(jí)指標(biāo)為評(píng)價(jià)指標(biāo),提出各個(gè)指標(biāo)的具體評(píng)價(jià)方法和評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),如表1所示。

    表1 大學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力評(píng)估體系框架

    針對(duì)以上評(píng)價(jià)體系,需要特別說明的是,在測(cè)試任務(wù)上,可以根據(jù)難度系數(shù)設(shè)置三個(gè)等次,分別設(shè)計(jì)不同的測(cè)試題目和測(cè)試方法,并賦予不同的權(quán)重。在難度系數(shù)較低部分,可以試卷作答或快問快答的方式,直接測(cè)試學(xué)生的中國(guó)文化知識(shí)和英語(yǔ)國(guó)家文化知識(shí)。在難度系數(shù)中等部分,可要求學(xué)生在沒有任何輔助工具的情況下,就指定的一般性或日常性的中國(guó)文化主題進(jìn)行書面或口頭表達(dá),測(cè)試學(xué)生的英漢語(yǔ)言文化知識(shí)和語(yǔ)言應(yīng)用能力。在難度系數(shù)較高部分,以中國(guó)文化英語(yǔ)宣介項(xiàng)目的形式,要求學(xué)生對(duì)指定的具有中國(guó)特色的或?qū)I(yè)性較強(qiáng)的中國(guó)文化主題進(jìn)行書面或口頭表達(dá),允許學(xué)生使用各種輔助工具,在規(guī)定時(shí)間內(nèi)完成項(xiàng)目的準(zhǔn)備、實(shí)施、完善和總結(jié),并就表達(dá)成果中的概念廓清、策略選擇、成效總結(jié)、項(xiàng)目反思等話題接受考官的互動(dòng)提問,以測(cè)試學(xué)生的策略能力、工具能力、文化思辨能力、創(chuàng)新能力、跨文化能力等能力素養(yǎng)和中國(guó)情懷、文化自信、全球意識(shí)、跨文化同理心等態(tài)度素養(yǎng)。

    在測(cè)試方法上,以上試題結(jié)構(gòu)可分解,可整合,用于各種形成性評(píng)估和終結(jié)性評(píng)估??捎扇握n教師根據(jù)學(xué)生的實(shí)際學(xué)情和學(xué)習(xí)的發(fā)展階段,擇其一或多個(gè)部分,用于階段性評(píng)估,以確保大學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力發(fā)展的連續(xù)性和整體性;也可以設(shè)計(jì)成中國(guó)文化英語(yǔ)宣介項(xiàng)目或表達(dá)競(jìng)賽,在賽事的不同階段以不同的權(quán)重來考核不同的測(cè)試維度;還可以設(shè)計(jì)成大學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力水平測(cè)試,以能力進(jìn)階的方式完成對(duì)所有測(cè)試維度的考核??傊鶕?jù)測(cè)試目標(biāo),建構(gòu)綜合性的中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)測(cè)試任務(wù),確保任務(wù)設(shè)計(jì)與構(gòu)念界定一致,避免單一性的測(cè)試構(gòu)念誤導(dǎo)師生:以為中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)就是簡(jiǎn)單的漢英文化詞匯翻譯,進(jìn)而在文化英語(yǔ)教學(xué)中過度強(qiáng)調(diào)死記硬背中英文對(duì)照的文化詞匯,而忽略其它的知識(shí)素養(yǎng)、能力素養(yǎng)和態(tài)度素養(yǎng)。同時(shí),還要把測(cè)試結(jié)果納入學(xué)生綜合成績(jī)考評(píng),并賦予一定的權(quán)重,這樣才能真正發(fā)揮測(cè)試和評(píng)估對(duì)中國(guó)文化英語(yǔ)教學(xué)的積極反撥作用。

    培養(yǎng)大學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力是對(duì)我國(guó)文化強(qiáng)國(guó)戰(zhàn)略需求的回應(yīng),是今后相當(dāng)長(zhǎng)一段時(shí)期內(nèi)我國(guó)高等外語(yǔ)教育的研究課題之一。全面、客觀、深入評(píng)估大學(xué)生的中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力現(xiàn)狀,發(fā)揮測(cè)試與評(píng)估對(duì)教學(xué)的積極反撥作用,是推動(dòng)中國(guó)文化英語(yǔ)教學(xué)與研究的必然所需。本研究從中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的概念內(nèi)涵出發(fā),對(duì)其評(píng)估體系和測(cè)試方法進(jìn)行了理論建構(gòu)。相信隨著中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力評(píng)估體系的日益完善,我國(guó)高校外語(yǔ)教育中的中國(guó)文化英語(yǔ)教學(xué)將會(huì)得到長(zhǎng)足發(fā)展。

    猜你喜歡
    表達(dá)能力跨文化內(nèi)涵
    活出精致內(nèi)涵
    理解本質(zhì),豐富內(nèi)涵
    創(chuàng)新寫作教學(xué),培養(yǎng)表達(dá)能力
    談學(xué)生口語(yǔ)表達(dá)能力的培養(yǎng)
    甘肅教育(2020年20期)2020-04-13 08:05:22
    超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
    挖掘習(xí)題的內(nèi)涵
    石黑一雄:跨文化的寫作
    要準(zhǔn)確理解“終身追責(zé)”的豐富內(nèi)涵
    加強(qiáng)聯(lián)想力和口語(yǔ)表達(dá)能力
    跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
    山丹县| 剑阁县| 团风县| 保定市| 博白县| 浑源县| 广元市| 涿鹿县| 水富县| 无棣县| 星座| 含山县| 元阳县| 乌苏市| 桃园县| 榆树市| 民县| 金秀| 历史| 乌海市| 新宁县| 砚山县| 萨迦县| 棋牌| 梁山县| 平果县| 温宿县| 徐汇区| 泸溪县| 泉州市| 万全县| 洛宁县| 龙井市| 观塘区| 汾阳市| 手机| 安吉县| 翁牛特旗| 延吉市| 芦山县| 宁化县|