高宏洲
(人民文學(xué)出版社,北京 100705)
百年的《文心雕龍》研究,取得了輝煌成就,大的方面包括《文心雕龍》的性質(zhì)、結(jié)構(gòu)、篇章主旨等,小的方面包括每個疑難字詞、句子的訓(xùn)釋、翻譯等。但是反觀既有的研究成果,仍有一些疑難問題和字詞訓(xùn)釋存在較大爭議,這是限制當(dāng)代《文心雕龍》研究的重要瓶頸。鑒于時(shí)下部分《文心雕龍》論著存在刻意求新、選題和觀點(diǎn)重復(fù)等弊病,筆者認(rèn)為《文心雕龍》的研究必須加強(qiáng)論題的針對性。而通過梳理和辨析“龍學(xué)”史上的爭議問題不失為切入問題的一個重要角度。本文試圖對《文心雕龍》中的兩則注釋進(jìn)行辨析:一是《辨騷》“贊”中的“情理實(shí)勞”的“勞”;一是《時(shí)序》“贊”中的“崇替在選”的“選”。對讀《文心雕龍》的各種譯注本會發(fā)現(xiàn),龍學(xué)家對這兩則注釋存在較大的差異,但是由于他們的觀點(diǎn)主要體現(xiàn)在注譯本中,未能充分展開論證,這就限制了每種觀點(diǎn)的說服力。而這兩則注釋的準(zhǔn)確與否對于把握《辨騷》《時(shí)序》的主旨具有重要的意義。因此有必要在梳理前人研究成果的基礎(chǔ)上,辨析哪種觀點(diǎn)更貼合文意。
學(xué)界對《文心雕龍·辨騷》篇“贊”中的“情理實(shí)勞”,存在截然不同的理解。爭議的焦點(diǎn)在于對“勞”的訓(xùn)釋。主流的觀點(diǎn)將“勞”訓(xùn)為“遼”,將“情理實(shí)勞”翻譯為書寫的情理是非常廣闊的。1962年出版的陸侃如和牟世金的《文心雕龍選譯》可能是這一注釋的源頭,將“勞”注為“借為‘遼’,有廣闊遙遠(yuǎn)的意思”,將“情理實(shí)勞”翻譯為“偉大作家的思想情感也同樣的無邊無岸”。[1]1051981年出版的《文心雕龍譯注》堅(jiān)持了這一觀點(diǎn)。這一觀點(diǎn)獲得了許多譯注者的認(rèn)可。趙仲邑將“情理實(shí)勞”翻譯為“偉大作家的思想感情也同樣的壯闊”。[2]49在《文心雕龍譯注十八篇》中,郭晉稀將“情理實(shí)勞”注為:“這樣抒情說理的文字,它的寫作實(shí)在需要費(fèi)些苦心?!盵3]27顯然將“勞”理解為“勞苦”。但是在1982年出版的《文心雕龍注譯》中,卻將“勞”訓(xùn)為“遼”,而且從鄭玄注釋《詩經(jīng)》的語例找到了根據(jù):“今案勞當(dāng)訓(xùn)遼,聲之誤也?!对姟u漸之石》:‘山川悠遠(yuǎn),維其勞矣。’箋云:‘其道里長遠(yuǎn),邦域又勞勞廣闊?!x:‘鄭以勞為遼遼,言廣闊之意?!?‘廣闊遼遼之字,當(dāng)以遼遠(yuǎn)之遼,而作勞字者,以古之字少,多所假借。詩人口之詠歌,不專以竹帛相授,音既相近,故遂用之。此字義自得通,故不言當(dāng)作遼也?!瘎┖驼谩对姟分嵐{?!盵4]54這一注釋無疑增加了將“勞”訓(xùn)為“遼”的說服力,所以被更多的龍學(xué)家所采信。祖保泉的《文心雕龍解說》、戚良德的《文心雕龍校注通譯》、王志彬譯注的《文心雕龍》、張燈的《文心雕龍譯注疏辨》等著作都采納了這一觀點(diǎn)。(1)參見祖保泉《文心雕龍解說》,安徽教育出版社2009年版,第83頁;戚良德《文心雕龍校注通譯》,上海古籍出版社2008年版,第50頁;《文心雕龍》,王志彬譯注,中華書局2012年版,第54頁;張燈《文心雕龍譯注疏辨》,復(fù)旦大學(xué)出版社2015年版,第40頁。
另一種觀點(diǎn)將“勞”解為辛勞,但是對“情理實(shí)勞”的理解卻存在一定的差異。周振甫將“山川無極,情理實(shí)勞”注釋為:“指楚騷宏博,要吸取它的艷辭、山川、香草等刻畫是無盡的,而研究它的情理,如它的‘傷情’‘哀志’,實(shí)是費(fèi)力?!盵5]42突出的是研習(xí)者研究《楚辭》的情理需要付出的辛勞。李曰剛將“山川無極,情理實(shí)勞”注解為:“言屈賦所敘寫之山川,固然悠遠(yuǎn)無極;所抒發(fā)之情理,實(shí)亦煞費(fèi)憂勞也?!畡凇x本字,魯?shù)肚?憂勞也?!痘茨献印ぞ裼?xùn)》:‘竭力,而勞萬民。’注:‘勞,憂也。’魏文帝《與吳質(zhì)書》:‘雖書疏往返,未足解其勞結(jié)?!甲?‘結(jié)謂憂心之結(jié)?!盵6]192-193認(rèn)為這里用的是“勞”的本字,是憂勞、辛勞之意,突出的是屈原通過敘寫無限的山水抒發(fā)情理付出的辛勞,接受的是郭晉稀《文心雕龍譯注十八篇》的意見,與周振甫的注釋存在辛勞的主體不同的差異。但是作者同時(shí)認(rèn)為另一說將“勞”訓(xùn)為“遼”之假借字,作“遼闊”解,亦通??梢?作者對這兩種解釋持兩可態(tài)度。詹锳《文心雕龍義證》對“山川無極,情理實(shí)勞”的注釋是:“《物色》篇:‘山林皋壤,實(shí)文思之奧府。……然屈平之所以能洞鑒風(fēng)騷之情者,抑亦江山之助乎?’無窮,無極的山川,均賴作者運(yùn)用匠心來表達(dá),使主客觀交融為一,故云‘山川無極,情理實(shí)勞’。”[7]168-169這一注釋的貢獻(xiàn)是,從劉勰在《物色》篇的相關(guān)論述中,指出“情理實(shí)勞”強(qiáng)調(diào)的是作者在創(chuàng)作中融合主客觀需要付出的辛勞觸及了在創(chuàng)作過程中創(chuàng)作主體與客觀山水之間的關(guān)系這一關(guān)鍵問題。吳林伯將“山川無極,情理實(shí)勞”翻譯為:“加上他流放沅、湘之間,曾利用楚國無窮無盡的山水陶冶自己的情理,真是煞費(fèi)辛勞?!盵8]75突出的是屈原用楚國山水陶冶情理所付出的辛勞。王運(yùn)熙和周鋒將“山川無極,情理實(shí)勞”翻譯為:“描寫山川悠遠(yuǎn)無窮,書寫情理確實(shí)勞瘁?!盵9]42接近李曰剛的理解,突出屈原在《楚辭》中描寫山川的悠遠(yuǎn)無窮和抒發(fā)情理付出的辛勞。陳拱認(rèn)為這里的情和理“非指情、理本身,乃用以代情性者,所謂部分代全體也。此言屈子作文,必資于其情性,而實(shí)有勞于其情性也”。[10]138明確指出這里的情理非指客體的物,而是指代情理的主體屈原。王更生認(rèn)為“情理實(shí)勞”大意是說,“如此深意地抒情說理,實(shí)在是件勞神苦思的事”。[11]上篇75從上面的引述可以看出,盡管注譯者對“情理”的具體所指存在一定的差異,但是在將“勞”理解為辛勞上是一致的。
那么,以上兩種訓(xùn)釋哪種更合理呢?筆者認(rèn)為第二種訓(xùn)釋更合理。理由如下:
首先,第一種訓(xùn)釋看似找到了“情理實(shí)勞”的“勞”字的較早語例,但它面臨兩個問題:一是鄭玄將《詩經(jīng)·小雅·漸漸之石》中的“維其勞矣”的“勞”解為“遼”是否正確?翻檢材料發(fā)現(xiàn),這一點(diǎn)從魏晉時(shí)期的王肅和孫毓就有不同的解釋。如前所引,雖然孔穎達(dá)《毛詩正義》接受了鄭玄的觀點(diǎn),并做了“以古字少,多相假借”等的引論,但是孔穎達(dá)在《毛詩正義》中同時(shí)提供了將“維其勞矣”的“勞”訓(xùn)為辛勞、勞苦的解釋:“鄭以勞為遼,遼言廣闊之意。毛無改字之理,必不與鄭同。‘勞矣’當(dāng)為勞苦,故王肅云:‘言遠(yuǎn)征戎狄,戍役不息,乃更漸漸之高石,長遠(yuǎn)之山川,維其勞苦也。’孫毓:‘篇義言役人久病于外,故經(jīng)曰山川悠遠(yuǎn),維其勞矣?!瓊饔挚偠⒅?則王、孫之言,非無理矣,故據(jù)為毛說?!盵12]941由此可見,王肅和孫毓都將“勞”訓(xùn)為辛勞、勞苦,其根據(jù)可能是更早的《毛傳》。即使孔穎達(dá)自己也沒有完全否定這種解釋的合理性,只是覺得訓(xùn)為“遼闊之遼”更合理。宋代的歐陽修《詩本義》云:“‘維其勞矣’者,詩人述東征者自訴之辭也,鄭氏以為荊舒之國勞勞廣闊,何其舍簡易而就迂回也?”[13]250呂祖謙說:“解經(jīng)不必改字,鄭氏以勞為遼,非也。然孔氏之說讀詩者所當(dāng)知。”[14]660他們都認(rèn)為將“維其勞矣”的“勞”解為“遼”迂回而不可從。朱熹《詩集傳》也將“維其勞矣”解為勞苦,意思是“將帥出征、經(jīng)歷險(xiǎn)遠(yuǎn)、不堪勞苦,而作此詩也”。[15]173清代胡承珙《毛詩后箋》云:“勞、遼字雖可通,然‘遼闊’與‘悠遠(yuǎn)’義復(fù),不如王(王肅)、孫(孫毓)所述只作‘勞苦’為妥?!盵16]575從將“勞”訓(xùn)為“遼”,存在與前面“悠遠(yuǎn)”語義重復(fù)的問題進(jìn)行質(zhì)疑,頗具說服力。當(dāng)然,孔穎達(dá)之后,歷代學(xué)者認(rèn)可鄭玄將“勞”解作“遼”的也很多。(2)參見魯洪生《詩經(jīng)集校集注集評》,現(xiàn)代出版社2015年版,第6736-6738頁。雖然現(xiàn)在無法遽斷“維其勞矣”的“勞”,訓(xùn)為“遼”和“辛勞”哪個更合理,但是質(zhì)疑之聲足以促使我們反思將“情理實(shí)勞”的“勞”訓(xùn)為“遼”是否合適。二是《辨騷》篇“贊”中“情理實(shí)勞”的“勞”是否用的《漸漸之石》中“勞”(即遼)的意思?粗看《辨騷》的“山川無極,情理實(shí)勞”與《漸漸之石》的“山川悠遠(yuǎn),維其勞矣”,很容易讓人聯(lián)想到它們之間的影響關(guān)系,因?yàn)樯暇涠际钦f山川的無極、悠遠(yuǎn),下句都用到“勞”字。但是仔細(xì)辨析,又好像不是這么回事,它們之間可能并無影響關(guān)系,只是部分用詞相似而已。如果說《漸漸之石》中“維其勞矣”的“其”存在指代模糊的問題,那么《辨騷》“情理實(shí)勞”的主謂關(guān)系非常清楚,主語是情理。因此,如果簡單地用鄭玄訓(xùn)“維其勞矣”的“勞”為“遼”的前例來訓(xùn)“情理實(shí)勞”的“勞”,有可能割裂“情理實(shí)勞”與上句“山川無極”之間的主客互涉關(guān)系。
其次,相比較而言,將“情理實(shí)勞”的“勞”解為“辛勞”“憂勞”更符合上下文語境。如詹锳等注釋指出的那樣,將“勞”訓(xùn)為辛勞,能夠突出屈原等楚辭作家在創(chuàng)作過程中,將主體情志與客觀自然山水融合的過程中付出的辛勞,這與《辨騷》后半部分對楚辭的評價(jià)“故其敘情怨,則郁伊而易感;述離居,則愴怏而難懷;論山水,則循聲而得貌;言節(jié)候,則披文而見時(shí)”,[17]47是相一致的。而解為“遼”,將“情理實(shí)勞”變成是對普泛的情感和思想的廣闊的客觀描述,抹殺了屈原等辭賦作家在創(chuàng)作過程中,面對紛繁復(fù)雜的自然世界,需要作家用自己的情志、思理予以斟酌選取的賦義行為。而根據(jù)《物色》篇“情以物遷,辭以情發(fā)”,《情采》篇“況乎文章,述志為本”的論述,劉勰對這一點(diǎn)是非常重視的。《文心雕龍》的“贊”是對篇章主旨的總結(jié)性或補(bǔ)充性說明,因此對其語意的理解要顧及前后語句間的連貫性。如果將“勞”解為“遼”會導(dǎo)致“贊”言的后四句“山川無極,情理實(shí)勞。金相玉式,艷溢錙毫”在語意上連貫不起來。相反,將“勞”解為“辛勞”能夠克服這一弊病,意思是屈原等辭賦作家在情志和思理上付出的辛勞,使得無窮的山水,變成“金相玉質(zhì),艷溢錙銖”的杰作。這與“贊”言開頭“不有屈原,豈見《離騷》?驚才風(fēng)逸,壯志煙高”,對屈原才志的偉大的肯定相連貫。
最后,最主要的是將“情理實(shí)勞”的“勞”解為“辛勞”,可以獲得《文心雕龍》用詞語例的支持。檢索《文心雕龍》全文,除了“情理實(shí)勞”,還有十一處使用了“勞”字。(3)以范文瀾《文心雕龍注》為據(jù)。范注正文未錄《隱秀》篇補(bǔ)文,因補(bǔ)文不能確定是否為劉勰原文,所以補(bǔ)文中的“不勞于妝點(diǎn)”不予統(tǒng)計(jì)。《正緯》:“故河不出圖,夫子有嘆,如或可造,無勞喟然?!盵17]30《史傳》:“秉筆荷擔(dān),莫此之勞。”[17]287《封禪》:“陳思《魏德》,假論客主,問答迂緩,且已千言,勞深績寡,飆焰缺焉。”[17]394《神思》:“是以秉心養(yǎng)術(shù),無務(wù)苦慮;含章司契,不必勞情也?!盵17]494《章句》:“然兩韻輒易,則聲韻微躁;百句不遷,則唇吻告勞?!盵17]571《麗辭》:“至于詩人偶章,大夫聯(lián)辭,奇偶適變,不勞經(jīng)營?!盵17]588《事類》:“學(xué)貧者,迍邅于事義;才餒者,劬勞于辭情?!盵17]615《養(yǎng)氣》:“志盛者思銳以勝勞,氣衰者慮密以傷神……逍遙以針勞,談笑以藥倦……贊曰:紛哉萬象,勞矣千想?!盵17]646-647《才略》:“宋代逸才,辭翰鱗萃,世近易明,無勞甄序。”[17]701這十一處的“勞”字都是“辛勞”的意思,無一處可以解為“遼”。更重要的是,《神思》篇的“含章司契,不必勞情”,《事類》篇的“才餒者,劬勞于辭情”,用法與《辨騷》的“情理實(shí)勞”類似,都是指創(chuàng)作過程中書寫情志需要付出的辛勞。而《神思》的“不必勞情”,就是《養(yǎng)氣》提倡的“率志委和,則理融而情暢”,[17]646其中的情、理正對應(yīng)《辨騷》“情理實(shí)勞”的情、理,都是指創(chuàng)作過程中作家表達(dá)的情志和思理。劉勰雖然反對“鉆礪過分,則神疲而氣衰”,[17]646但是對于創(chuàng)作的辛勞是有切身體會的,《養(yǎng)氣》篇說“曹公懼為文之傷命,陸云嘆用思之困神,非虛談也”,[17]647即是對創(chuàng)作之辛勞的深刻體認(rèn)。
此外,即使《詩經(jīng)·小雅·漸漸之石》所用“勞”是“遼”之意,那是“古之字少,多相假借”的原因。到了劉勰那個時(shí)代,“遼”字的使用已經(jīng)十分普遍,比如劉勰之前的屈原《楚辭·九歌·哀郢》有“惟郢路之遼遠(yuǎn)兮,江與夏之不可涉”,[18]135王充《論衡·超奇》有“珍物產(chǎn)于四遠(yuǎn),幽遼之地,未可言無奇人也”,[19]614陸機(jī)《大暮賦并序》有“夫何天地之遼闊”,[20]198葛洪《抱樸子內(nèi)篇·塞難》有“況乎天地遼闊者哉”[21]137等?!段男牡颀垺冯m然沒有直接使用“遼”字,但是從《文心雕龍》能夠看出劉勰對這些著作是非常熟悉的,“情理實(shí)勞”又非固定用語,劉勰大可不必在此用迂曲的方式,用“勞”的“遼”義來表達(dá)遼闊之意。因此,將“情理實(shí)勞”的“勞”解為辛勞為勝。
學(xué)者對《時(shí)序》“贊”言中“崇替在選”的注釋也存在爭議,爭議的焦點(diǎn)在于其中的“選”字是什么意思。截至目前,至少有三種觀點(diǎn)。
第一種觀點(diǎn)將“選”注為“齊”。陸侃如、牟世金的《文心雕龍譯注》云:“選:《詩經(jīng)·齊風(fēng)·猗嗟》:‘舞則選兮,射則貫兮?!珎?‘選,齊;貫,中也?!资?‘選之為齊,……當(dāng)謂其善舞齊于樂節(jié)也?!@里喻指文風(fēng)的盛衰齊于時(shí)序。”[22]337這一注釋獲得了較多學(xué)者的認(rèn)可。祖保泉云:“崇替:興廢。選:齊,合拍之意?!对姟R風(fēng)·猗嗟》:‘舞則選兮,射則貫兮。’毛傳:‘選,齊;貫,中也?!盵23]858-859王運(yùn)熙、周鋒的《文心雕龍譯注》云:“崇替:興廢。選:齊整,意謂合拍。”將“質(zhì)文沿時(shí),崇替在選”翻譯為:“質(zhì)樸或華麗隨時(shí)而變,盛衰興廢合于社會變化。”[9]460張燈辨析了將“選”訓(xùn)為“齊”“算”和“選擇”的合理性,認(rèn)為訓(xùn)為“齊”最合理。理由是:“彥和于全篇之中,順列詳舉,都無非說明文學(xué)與時(shí)世是相聯(lián)系的,相一致的,二者關(guān)系正應(yīng)落腳在一個‘齊’字上。再者,所論已極詳明,何需再去‘?dāng)?shù)’,再去‘推算’呢?這里的‘崇替’,指興衰,實(shí)有兩層含義,一是時(shí)世的興廢,二是文學(xué)的興廢,‘在選’正謂二者處于同步一致的聯(lián)系之中(自然,不是機(jī)械的同步)。作為贊辭中語,‘選’字訓(xùn)齊正與全篇論點(diǎn)契合。至于有的譯釋將‘選’字解作‘選擇’,則疏誤尤甚。文學(xué)與時(shí)代齊步,豈能由作家辭人任意選擇?”[24]885將訓(xùn)為“齊”的理由表達(dá)得比較清楚,主要是強(qiáng)調(diào)文學(xué)的興廢與時(shí)代的興廢的一致性。其批評將“選”訓(xùn)為“數(shù)”“推算”迂回難通也是合理的。不過,他將“崇替在選”理解為“由作家辭人任意選擇”,既不符合劉勰原意,也與主張訓(xùn)為“選擇”的學(xué)者強(qiáng)調(diào)帝王在文學(xué)興衰中的作用大相徑庭。張燈認(rèn)為將“選”訓(xùn)為“齊”與全篇論點(diǎn)契合,其實(shí)并不見得,詳細(xì)分析見下。
第二種觀點(diǎn)是將“選”注為“算”。這一觀點(diǎn)最早可能出自郭晉稀《文心雕龍譯注十八篇》:“‘選’是‘算’的意思,‘在選’好比說‘在預(yù)計(jì)之中’?!睂ⅰ百|(zhì)文沿時(shí),崇替在選”翻譯為:“詩文的質(zhì)樸和華麗隨著時(shí)代而不同,詩文的興起或衰微可以由此而推算?!盵3]207這一觀點(diǎn)被李曰剛、王更生、王志彬等學(xué)者所接受。李曰剛云:“言詩文之樸質(zhì)或華麗順緣時(shí)代而推移,故文風(fēng)之興盛或衰微,亦由此可推算也。選,《說文通訓(xùn)定聲》:‘選,假借為算。’《集韻》:‘算,《說文》:數(shù)也,或作選?!稌けP庚上》:‘世選爾勞。’舊傳:‘選,數(shù)也。’”[6]2146從《說文通訓(xùn)定聲》和《尚書》補(bǔ)充了將“選”訓(xùn)為“算”的早期語例。王更生照搬了郭晉稀的觀點(diǎn),云:“選,是算的意思,在選,猶言‘在預(yù)計(jì)之中’?!盵11]下篇289王志彬云:“選:此處為推算、預(yù)計(jì)之意。”[25]516
第三種觀點(diǎn)是將“選”注為“選擇”或“鑒別”。周振甫的《文心雕龍注釋》云:“崇替在選:或盛或衰,在于帝王的提倡?!盵5]489這可能是最早將“選”注為“選擇”的,而且將“選擇”的主體注為帝王。張立齋對“質(zhì)文沿時(shí),崇替在選”的理解是:“‘沿時(shí)’本自然,‘在選’由人事,此二句為全篇樞機(jī),要旨系焉?!盵26]392王禮卿將“質(zhì)文沿時(shí),崇替在選”翻譯為:“故質(zhì)文沿時(shí)世而轉(zhuǎn)移,興廢在簡選之所尚?!盵27]830吳林伯云:“崇替,興廢也。選,鑒別也?!盵8]562周勛初的《文心雕龍解析》雖然也將“選”理解為“選擇”,但是對“質(zhì)文沿時(shí),崇替在選”的理解完全不同:“這里是劉勰的自白,表示一個時(shí)期文學(xué)的興盛與衰退,其間代表人物均已在選。”[28]698這是一種全新的理解,意思是各個時(shí)代的代表作家都已經(jīng)被《時(shí)序》篇論述到了。這種理解雖然將“質(zhì)文沿時(shí),崇替在選”落實(shí)到劉勰討論的《時(shí)序》篇,但是它與《時(shí)序》篇意在通過梳理歷代文學(xué)的演變揭示文學(xué)發(fā)展的客觀規(guī)律存在較大的距離,似不可取。
以上三種注解,都有一定的支持者。比較而言,筆者認(rèn)為,第三種解釋最符合文意,尤其是周振甫將選擇的主體注釋為“帝王”,點(diǎn)出了“崇替在選”的關(guān)鍵。申述理由如下:
首先,將“選”注為“齊”的主要依據(jù)是,在早期的文獻(xiàn)《詩經(jīng)》中找到了將“選”訓(xùn)為“齊”的語例,而“選”的這一義項(xiàng)放到該句中也能解釋得通。將“選”注為“算”的理由類似。這兩種注釋的問題在哪里呢?主要在于沒有充分考慮較早語例與所釋語句的語意是否貼切的問題,即較早語例是否為所釋語句的最佳義項(xiàng)。將“選”訓(xùn)為“齊”勉強(qiáng)可通,但是它遮蔽了劉勰在文中強(qiáng)調(diào)的帝王的選擇在文學(xué)興衰中的巨大作用,造成“質(zhì)文沿時(shí)”與“崇替在選”的同義反復(fù)。將“選”訓(xùn)為“算”如張燈所言,迂回而不貼切。
在筆者看來,“質(zhì)文沿時(shí)”和“崇替在選”都是《時(shí)序》篇要傳達(dá)的文學(xué)演變的規(guī)律。對于前者,學(xué)界沒有疑義,不贅。對于后者,略作論述。劉勰解釋“時(shí)運(yùn)交移,質(zhì)文代變”的原因時(shí),非常重視政治尤其是帝王在文學(xué)興廢中的作用。如分析漢代文學(xué)的演變云:“高祖尚武,戲儒簡學(xué),雖禮律草創(chuàng),《詩》《書》未遑……施及孝惠,迄于文景,經(jīng)術(shù)頗興,而辭人勿用,賈誼抑而鄒枚沉……逮孝武崇儒,潤色鴻業(yè),禮樂爭輝,辭藻競騖……越昭及宣,實(shí)繼武績,馳騁石渠,暇豫文會……自元暨成,降意圖籍,美玉屑之譚,清金馬之路,子云銳思于千首,子政讎校于《六藝》……及明帝疊耀,崇愛儒術(shù),肄禮璧堂,講文虎觀?!盵17]672-673這些文字充分揭示了漢代各個階段文學(xué)的發(fā)展與帝王之間的緊密關(guān)系。漢初,由于高祖的“戲儒簡學(xué)”,文帝和景帝的“辭人勿用”,使得漢初文學(xué)整體成就不高,文人賈誼、鄒陽、枚乘等沉抑底層。漢代文學(xué)的真正繁榮始于漢武帝,而其興起與漢武帝尊崇儒學(xué)、“潤色鴻業(yè)”、制禮作樂、重視文人的政治舉措密切相關(guān)??梢哉f,正是在漢武帝“潤色鴻業(yè)”的政治大背景下,聚集了一大批優(yōu)秀的文人,將漢代文學(xué)推向第一個高潮。此后的漢宣帝、漢元帝等都對漢代文學(xué)的發(fā)展,發(fā)揮過舉足輕重的作用。
另一個帝王對文學(xué)興衰發(fā)生過重要影響的例子是建安文學(xué)。劉勰是這樣敘述的:“自獻(xiàn)帝播遷,文學(xué)蓬轉(zhuǎn),建安之末,區(qū)宇方輯。魏武以相王之尊,雅愛詩章;文帝以副君之重,妙善辭賦;陳思以公子之豪,下筆琳瑯;并體貌英逸,故俊才云蒸。”[17]673由此可見,建安文學(xué)的繁榮與曹操父子以帝王之尊,“雅愛詩章”“妙善辭賦”和尊敬文士密不可分。劉勰這樣論述,正是為了強(qiáng)調(diào)帝王在歷代文學(xué)興衰中發(fā)揮的重要作用。贊中的“崇替在選”正是對這一規(guī)律的揭示。換言之,最后兩句“終古雖遠(yuǎn),曖焉如面”是包含“質(zhì)變沿時(shí)”和“崇替在選”兩方面的。注為“齊”或“算”只注意到前者,而遮蔽了后者,是不妥當(dāng)?shù)摹?/p>
其次,將“選”訓(xùn)為“選擇”能夠獲得《文心雕龍》用“選”語例的支持。據(jù)統(tǒng)計(jì),《文心雕龍》除了“崇替在選”外,還有十九處使用了“選”字。依次是《正緯》:“沛獻(xiàn)集緯以通經(jīng),曹褒撰(唐寫本作‘選’,可從)讖以定禮,乖道謬典,亦已甚矣?!盵17]31《誄碑》:“詳夫誄之為制,蓋選言錄行,傳體而頌文,榮始而哀終?!盵17]213《史傳》:“是立義選言,宜依經(jīng)以樹則;勸戒與奪,必附圣以居宗?!盵17]286《詔策》:“觀文景以前,詔體浮雜,武帝崇儒,選言弘奧……夫王言崇秘,大觀在上,所以百辟其刑,萬邦作孚,故授官選賢,則義炳重離之輝?!盵17]359-360《封禪》:“茲文為用,蓋一代之典章也。構(gòu)位之始,宜明大體,樹骨于訓(xùn)典之區(qū),選言于宏富之路?!盵17]394-395《議對》:“古之造士,選事考言……及孝武益明,旁求俊乂,對策者以第一登庸,射策者以甲科入仕,斯固選賢要術(shù)也……魏晉已來,稍務(wù)文麗,以文紀(jì)實(shí),所失已多,及其來選,又稱疾不會,雖欲求文,弗可得也……是以漢飲博士,而雉集乎堂;晉策秀才,而麏興于前,無他怪也,選失之異耳……對策所選,實(shí)屬通才,志足文遠(yuǎn),不其鮮歟!”[17]439-440《聲律》:“屬筆易巧,選和至難;綴文難精,而作韻甚易?!盵17]553《指瑕》:“夫辯匹而數(shù)首蹄,選勇而驅(qū)閹尹,失理太甚,故舉以為戒?!盵17]639《總術(shù)》:“故知九變之貫匪窮,知言之選難備矣?!盵17]655《時(shí)序》:“自安和已下,迄至順桓,則有班傅三崔,王馬張蔡,磊落鴻儒,才不時(shí)乏,而文章之選,存而不論?!盵17]673《才略》:“漢室陸賈,首發(fā)奇采,賦《孟春》而選典誥,其辯之富矣……子云屬意,辭義最深,觀其涯度幽遠(yuǎn),搜選詭麗,而竭才以鉆思,故能理贍而辭堅(jiān)矣。”[17]698-699“成公子安,選賦而時(shí)美,夏侯孝若具體而皆微,曹攄清靡于長篇,季鷹辨切于短韻,各其善也。”[17]701《序志》:“若乃論文敘筆,則囿別區(qū)分,原始以表末,釋名以章義,選文以定篇,敷理以舉統(tǒng),上篇以上,綱領(lǐng)明矣。”[17]727這十九處的“選”,除了《總術(shù)》的“知言之選”《時(shí)序》“文章之選”為名詞“人選”,《才略》篇的“成公子安,選賦而時(shí)美”是“撰”的意思外,其他十六處都是“選擇”的意思,只是有的選用的是選賢或選舉義項(xiàng),有的選用的是選文、選言義項(xiàng),無一例用作“齊”或“算”。而“崇替在選”又并非典故或成語,劉勰沒必要在大量選用“選”的常用義項(xiàng)“選擇”的同時(shí),在“崇替在選”中獨(dú)獨(dú)選用罕見的“齊”或“算”的義項(xiàng)。
最后,能夠從《文心雕龍》中找到將“崇替在選”的“選”注為“選擇”的有力語例。如《祝盟》篇的“崇替在人,咒何預(yù)焉”。[17]186“崇替在人”與“崇替在選”不僅句子結(jié)構(gòu)相同,而且表達(dá)的意思也相似,只是前者強(qiáng)調(diào)的是與鬼神之“咒”相對的人的重要作用,后者強(qiáng)調(diào)的是最高統(tǒng)治者在文學(xué)興衰中扮演的重要作用。而《詔策》篇的“武帝崇儒,選言弘奧”,則直接強(qiáng)調(diào)帝王的政策對于文學(xué)風(fēng)格的形塑作用。結(jié)合劉勰的整體思想,有理由相信,劉勰的這一思想,既是對歷代文學(xué)演變規(guī)律的客觀揭示,更寄托著他對未來文學(xué)發(fā)展的期待。從這樣的角度來理解,《時(shí)序》篇末對“皇齊”的稱贊,就不是簡單的阿諛諂媚,而是寄托著他希望統(tǒng)治者通過“重文”來獲得政治上的興盛的愿望。這一思想,在《才略》篇也有體現(xiàn):“觀夫后漢才林,可參西京;晉世文苑,足儷鄴都;然而魏時(shí)話言,必以元封為稱首;宋來美談,亦以建安為口實(shí),何也?豈非崇文之盛世,招才之嘉會哉?嗟夫!此古人所以貴乎時(shí)也!”[17]701-702講得非常清楚,“魏時(shí)話言必以元封為稱首”“宋來美談,亦以建安為口實(shí)”的主要原因是元封(漢武帝年號)和建安(漢獻(xiàn)帝年號,實(shí)權(quán)掌握在“雅愛詩章”和“妙善辭賦”的曹操手中)是“崇文之盛世,招才之嘉會”。而如前所述,這兩個時(shí)代又是帝王重視“潤色鴻業(yè)”和重用文士的時(shí)期。由此可見,“崇替在選”的“選”訓(xùn)為“選擇”為勝。
本文通過詳細(xì)梳理學(xué)界對《辨騷》篇“贊”中“情理實(shí)勞”的“勞”《時(shí)序》篇“贊”中“崇替在選”的“選”的各種觀點(diǎn),結(jié)合“勞”和“選”在相關(guān)語句中的意思,以及《文心雕龍》中使用這兩個詞的相關(guān)語例,認(rèn)為“情理實(shí)勞”的“勞”訓(xùn)為“辛勞”更準(zhǔn)確,“崇替在選”的“選”訓(xùn)為“選擇”更準(zhǔn)確。相比較而言,本文的選題較小,但是對于“體大思精”的《文心雕龍》而言,任何實(shí)質(zhì)性的推進(jìn)都是有意義的。而且,在筆者看來,與其在一些看似重大的問題上老調(diào)重彈,或者虛假立論,還不如老老實(shí)實(shí)回到文本,力求讀懂《文心雕龍》的每一個字,每一句話,然后在此基礎(chǔ)上讀懂每一段話,每一篇的主旨,進(jìn)而讀懂整個《文心雕龍》。
延安大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版)2023年6期