李婧
(??诮?jīng)濟(jì)學(xué)院,海南海口 570205)
《詩(shī)經(jīng)》收錄了我國(guó)西周初年至春秋中期大約五百年間的305首民間詩(shī)歌,給我們展現(xiàn)了周代社會(huì)生活的各個(gè)方面,其中反映愛情婚戀的詩(shī)歌占了很大比重。《詩(shī)經(jīng)》是我國(guó)古代先民集體智慧的結(jié)晶,對(duì)我國(guó)文學(xué)、文化以及歷史發(fā)展都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。儋(dān)州調(diào)聲是中國(guó)海南島儋州方言地區(qū)的一種獨(dú)特的民歌,是海南漢族民歌的一種類型。自漢武帝元鼎五年(公元前112年)開始,大陸漢族人不斷遷入海南,“自漢末至五代,中原避亂之人,多家于此,今衣冠禮樂班班然矣”(宋·蘇東坡《伏波廟記》)。至宋代,遷入海南的漢人就達(dá)10萬人之眾,中原漢族文化已經(jīng)占據(jù)主導(dǎo)地位①。儋州調(diào)聲多為情歌,是男女青年聚會(huì)會(huì)歌的產(chǎn)物。海南的儋州調(diào)聲與《詩(shī)經(jīng)》同屬于漢族民間歌曲,都是民間藝人在社會(huì)生活中即興創(chuàng)作并代代相傳的歌曲,其中尤以情歌為主要表現(xiàn)內(nèi)容。本文擬從修辭手法上比較分析《詩(shī)經(jīng)》中的愛情詩(shī)與海南儋州調(diào)聲的歌詞,以探尋兩種民歌之間的文化共性。
詩(shī)歌中的反復(fù)又稱“復(fù)沓”,除了能增強(qiáng)情緒、強(qiáng)化主題,還能增強(qiáng)旋律,達(dá)到一唱三嘆的作用,在《詩(shī)經(jīng)》中使用廣泛。
例如《國(guó)風(fēng)·周南·關(guān)雎》,僅這首詩(shī)中就運(yùn)用了字的反復(fù)、詞的反復(fù)、語句的反復(fù)、篇章的反復(fù)等多種反復(fù)類型,體現(xiàn)了不同的特點(diǎn)和作用。
第一類是字的反復(fù),即同一個(gè)字或者是用不同的字表達(dá)同一意義的反復(fù)法。例如“關(guān)關(guān)雎鳩”中的“關(guān)關(guān)”就是同一個(gè)字的反復(fù),并連文成重言詞。在《詩(shī)經(jīng)》中,重言詞很多,有的是摹仿物的聲音,如“關(guān)關(guān)雎鳩”“呦呦鹿鳴”;有的是形容事物的形貌狀態(tài),如“楊柳依依”“雨雪霏霏”。字的反復(fù)還有另一種情況,就是用不同的字反復(fù)表達(dá)同一個(gè)意思,例如“寤寐思服”中的“思”與“服”,兩字都是思念的意思,連用兩個(gè)同義字有強(qiáng)化主題的作用。
第二類是詞的反復(fù)。例如“悠哉悠哉”:“悠”,就是長(zhǎng),這句的意思是說思念綿綿不斷。王先謙集疏:“悠哉悠哉,猶悠悠也,二哉字增文已成句。重言之,以見其憂之長(zhǎng)。②”“悠哉”的反復(fù)既是為了強(qiáng)化思念的程度,表達(dá)強(qiáng)烈的情感;也是為了增強(qiáng)樂曲的旋律,起到一唱三嘆的效果。與字的反復(fù)類似,也可以用不同的詞來表達(dá)同樣的意義。例如“輾轉(zhuǎn)反側(cè)”的“輾轉(zhuǎn)”即是“反側(cè)”之意,如此反復(fù),強(qiáng)調(diào)作者因?yàn)樗寄钚膼鄣娜耍瓉砀踩?,無法入眠。這兩個(gè)詞連用十分形象生動(dòng)地表達(dá)了作者的思念之情,但又不會(huì)落入辭藻單調(diào)重復(fù)的窠臼。另外還可以通過詞語的反復(fù),形成頂針或?qū)舆f的修辭手法,例如“窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。”后一句開頭的“求之”與前一句的結(jié)尾“求之”重復(fù),形成頂針的修辭效果,既加強(qiáng)了前后語句之間的連貫性,又巧妙地完成了前后語義之間的轉(zhuǎn)折關(guān)系?!板幻虑笾迸c“寤寐思服”又是用“寤寐”的重復(fù),表達(dá)事件的發(fā)展變化,形成層層遞進(jìn)的語言結(jié)構(gòu)。
第三類是語句的反復(fù)。例如《關(guān)雎》全詩(shī)中“窈窕淑女”前后反復(fù)了四次,“參差荇菜”前后反復(fù)了三次,這兩句話在詩(shī)中的反復(fù)出現(xiàn),除了能夠增強(qiáng)詩(shī)歌的節(jié)奏感之外,還能夠強(qiáng)調(diào)詩(shī)歌的主題和細(xì)節(jié),讓詩(shī)中的主人公“窈窕淑女”和淑女在河水里采集“參差荇菜”的場(chǎng)景反復(fù)呈現(xiàn),以加強(qiáng)詩(shī)歌的畫面感。
第四類是篇章的反復(fù)。例如“參差荇菜,左右流之”“參差荇菜,左右采之”“參差荇菜,左右芼之。”這三段篇章,句式、結(jié)構(gòu)完全相同,其間只換了“流”“采”“芼”三個(gè)動(dòng)詞,而這三個(gè)動(dòng)詞的意思又都是一樣的,都是“采摘、擇取”之意。這一唱三嘆的韻律,增強(qiáng)了詩(shī)歌的藝術(shù)感染力。第二種情況是在意義上逐步加深,形成層遞關(guān)系。例如“窈窕淑女,君子好逑”“窈窕淑女,寤寐求之”“窈窕淑女,琴瑟友之”“窈窕淑女,鐘鼓樂之”這四個(gè)篇章句式、結(jié)構(gòu)相同,但表達(dá)的意思卻是層層遞進(jìn)的。從初次見面認(rèn)為這個(gè)女孩是很好的配偶,到翻來覆去地想念她,到彈奏琴瑟來親近她,再到敲鑼打鼓地取樂她。簡(jiǎn)短的四句話表現(xiàn)出兩人的關(guān)系不斷推進(jìn),情感不斷遞增。
《詩(shī)經(jīng)》僅反復(fù)這一種修辭手法就有多種類型和修辭功能,并將這種反復(fù)詠嘆的民歌樣式代代相傳,影響深遠(yuǎn)。在海南儋州調(diào)聲中幾乎所有的歌曲都運(yùn)用了反復(fù)的修辭手法。儋州調(diào)聲有不少是男女青年們?cè)趯?duì)歌過程中,即興創(chuàng)作的詞曲,因此常常就是兩句歌詞的反復(fù)詠唱。例如:
《有心守候水流來》曰:“落花有意隨流水,有心守候水流來。體艷人,觸動(dòng)郎心機(jī),體合鸞(女孩),觸動(dòng)鸞心機(jī)。好花誰見誰不想,誰不想?③”“隨流水”與“水流來”兩組字接近,且意思相同?!绑w艷人,觸動(dòng)郎心機(jī)”與“體合鸞,觸動(dòng)鸞心機(jī)”兩個(gè)篇章疊唱,前一句是男性的口吻,后一句是女性的口吻,兩句話表意相同?!罢l不想”重復(fù)兩遍,第一遍是逗號(hào),第二遍則改為問號(hào),第一遍表達(dá)自己的看法,第二遍提出疑問,希望引起對(duì)歌對(duì)象的共鳴。
《有心哥等鸞姨小》曰:“咱鳳一心邏一處,一處才見逍遙味。④”兩個(gè)“一處”反復(fù),并形成頂針的修辭效果,唱起來連貫順暢,朗朗上口。
《儂做真籽糯米粉》“儂做真籽糯米粉,肯摻怎樣水都粘。樂氣是在歡娛地,歡娛地香花蕊,花蕊裊娜引鳥倚,柔軟比如姑少年。⑤”
相比較而言,海南儋州調(diào)聲中的反復(fù)大多是字詞的反復(fù),主要用于增強(qiáng)情感,與樂音匹配,控制節(jié)奏。與《詩(shī)經(jīng)》嚴(yán)謹(jǐn)、豐富的措辭,寓意深遠(yuǎn)的連章復(fù)沓還是相去甚遠(yuǎn)。但作為海南儋州民間藝人和老百姓自發(fā)創(chuàng)作的民歌,可以從《詩(shī)經(jīng)》中吸取一二精華,也是值得稱道。
比興是中國(guó)古代詩(shī)歌最常用的修辭手法。宋代朱熹的解釋是:“比者,以彼物比此物也”“興者,先言他物以引起所詠之詞也”?!氨取薄芭d”常連用。
“比”就是“比喻”,在《詩(shī)經(jīng)》中俯拾皆是,形式多樣。例如《衛(wèi)風(fēng)·碩人》中詩(shī)人連用五個(gè)比喻句刻畫了莊姜的美麗形象:前四句是明喻,“手如柔荑”描寫莊姜的手像嫩茅般柔弱潔白,“膚如凝脂”是指莊姜的皮膚像凝結(jié)的脂膏般細(xì)膩白皙,“領(lǐng)如蝤蠐”寫的是莊姜的脖頸像天牛的幼蟲般細(xì)長(zhǎng),而“齒如瓠犀”是指莊姜的牙齒像葫蘆的籽兒般亮白整齊。最后一句“螓首蛾眉”,詩(shī)人用“螓首”和“蛾眉”來暗喻莊姜的前額和眉毛長(zhǎng)得非常好看。五個(gè)比喻句巧妙運(yùn)用,使一個(gè)古代美人形象躍然紙上。
《詩(shī)經(jīng)》中類似的案例可謂是不一而足,在海南儋州調(diào)聲的歌詞中亦是如此。
《今昏囑儂邏大坡》中的“今昏囑儂邏大坡,不知姑愛???我屋后生哥,調(diào)聲有好多,哥囑儂不會(huì)錯(cuò),與伴唱山歌。月丹桂伴嫦娥,當(dāng)如儂交哥。鳳心想,用手摸,偷偷放眼睋,儂交哥,不會(huì)錯(cuò)。細(xì)看姨像嫦娥,兩邊飄綾羅。姐有多,姨有多,來交哥送秋波,哥儂名俱揚(yáng)。⑥”這首調(diào)聲里將阿妹比作嫦娥,用“月丹桂伴嫦娥”比喻阿妹與阿哥,用“明喻”的修辭手法,表達(dá)阿妹與阿哥結(jié)交是不會(huì)錯(cuò)的,是天作之合。
《單槌打鼓聲不響》曰:“單槌打鼓聲不響,不外雙敲鼓乃鳴。⑦”用雙槌敲鼓來暗喻男女之情,表達(dá)男女之間只有兩情相悅,并勇敢地走到一起才能獲得幸福。
《木尾娜裊引鳥投》曰:“花香千里蜜追尋,木尾(樹梢)娜裊(裊娜)引鳥投。⑧”用蜜蜂對(duì)花香的追尋、樹梢對(duì)鳥兒的吸引來暗喻男孩或女孩對(duì)于異性的喜愛之情。
《拆魚離水魚煩悶》曰:“拆魚離水魚煩悶,拆儂離哥好悶煩。⑨”將阿哥阿妹分離之后的煩悶之情比作魚兒離開了水,形象生動(dòng)地表達(dá)了阿哥阿妹熱烈真摯的情感。
《西岐山高引鳳凰》曰:“花好引蜜鸞引鳳,西岐山高引鳳凰。⑩”連續(xù)用三個(gè)比喻句,其中“鸞”一般用來比喻阿妹,“鳳”比喻阿哥,所以這首調(diào)聲表達(dá)了阿哥對(duì)阿妹的愛慕之情。
興也是《詩(shī)經(jīng)》里普遍運(yùn)用的一種修辭手法?!芭d”多在發(fā)端,所以也稱為起興。起興在于喚起一種共同的情感,從而為下文的內(nèi)容作鋪墊。所謂興,就是“先言他物以引起所詠之詞”“情附物者也,觸物以起情”,以使得“文有盡意有余”(11)。
《國(guó)風(fēng)·周南·關(guān)雎》的開篇第一句“關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲”巧妙地采用了“興”的表現(xiàn)手法,以雎鳥相向合鳴,相依相戀,興起作者對(duì)淑女的愛慕依戀之情。以下各章反復(fù)出現(xiàn)的“參差荇菜,左右流(采/芼)之”,又以淑女采摘荇菜的場(chǎng)景興起作者對(duì)女子瘋狂地相思與追求。
《召南·鏢有梅》全詩(shī)三章,每章四句,每一章第一句話都以“摽有梅”開頭,還未出嫁的女主人公看到樹上梅子的長(zhǎng)勢(shì),聯(lián)想到自己的婚事,以物起興,由物觸情,十分心急。
而興的修辭手法在海南儋州調(diào)聲中也是信手拈來。
《山竹歌》曰:“山竹根連根,哥妹心連心。(12)”由“山竹根連根”起興阿哥阿妹心連心。
《來年葉綠花更香》曰:“自古蓮魚憑水養(yǎng),自古三山月映光。今日鳳見情姑臉,金菊花開好引郎。口含八角咪咪笑,八角怎比金菊香?雨水淋花葉茂長(zhǎng),來年葉綠花更香!(13)”。這首調(diào)聲以景寫情,以物起興,從蓮魚須有水養(yǎng)護(hù)、山上月光交相輝映、雨水灌溉才能枝繁葉茂、葉綠花更香這些大自然中相生相依的規(guī)律,引發(fā)了這個(gè)小伙子對(duì)姑娘的一見鐘情,希望兩人能夠像大自然中的天生萬物一樣相依相伴,并且相信“來年葉綠花更香”他們?cè)谝黄鹬?,生活?huì)更加美好。
《綠水近山哥近儂》曰:“千里姑,綠水近山哥近儂(阿妹)。金雞飛出蹬(遇見)凰鳳,正正百花齊開放,得哥與儂會(huì)相逢。(14)”也運(yùn)用了興中含比的修辭手法,用“綠水近山”引出“哥近儂”;用金雞暗喻阿妹,用凰鳳暗喻阿哥;由“正好是百花齊放”的季節(jié)和景致,引出阿哥與阿妹相逢的場(chǎng)面,由物及人再及心。
《哥儂蓮花配鯉魚》的“天上日月?lián)Q路走,獨(dú)鳳存心共儂行。哥與儂當(dāng)做蓮花配鯉魚。(15)”由“天上日月”引出阿哥對(duì)阿妹的深厚感情,意思是:天上的太陽(yáng)和月亮都要繞道走,無法同行,而只有阿哥我偏偏決心要與你同行。潛臺(tái)詞是說:阿妹啊,你看我對(duì)你的感情,比太陽(yáng)和月亮的感情都要好。最后一句則是把阿哥和阿妹的關(guān)系比作“蓮花與鯉魚”。
海南儋州調(diào)聲與《詩(shī)經(jīng)》都經(jīng)常運(yùn)用到的修辭手法,除了上文提到的反復(fù)、比、興之外,還有對(duì)仗、層遞、頂針、夸張、設(shè)問、反問等多種修辭手法。
《詩(shī)經(jīng)》收錄了我國(guó)西周初年至春秋中期大約五百年間的民間詩(shī)歌。而根據(jù)海南儋州民間老藝人口述以及現(xiàn)存的調(diào)聲文本資料考據(jù),現(xiàn)存最早的儋州調(diào)聲出現(xiàn)于晚清時(shí)期,受辛亥革命和五四運(yùn)動(dòng)新民歌的影響,興盛于20世紀(jì)30年代,距今僅有一百多年的歷史。
《詩(shī)經(jīng)》所收錄詩(shī)歌的地域范圍是周代時(shí)周王宗祀影響的地域范圍,主要集中在現(xiàn)今中國(guó)的陜西、山西、河南、山東等黃河流域的中原地區(qū)。而海南儋州調(diào)聲則出現(xiàn)在與中國(guó)大陸一海之隔的中國(guó)海南島的西北部。
《詩(shī)經(jīng)》和海南儋州調(diào)聲這兩種跨越了三千多年歷史、相距十萬八千里的漢族民歌,在歌詞的表現(xiàn)內(nèi)容、語言修辭手法上有諸多共同點(diǎn),不得不說是《詩(shī)經(jīng)》的文化內(nèi)涵與語言藝術(shù)魅力的神奇!雖然海南儋州調(diào)聲的文化內(nèi)涵和語言表達(dá)水平,與《詩(shī)經(jīng)》無法相提并論,但我們依然能從目前留存下來的海南儋州調(diào)聲詞曲中看到《詩(shī)經(jīng)》的深遠(yuǎn)影響。
注釋:
①《中國(guó)民間歌曲集成·海南卷》.北京:中國(guó)ISBN中心出版,新華書店發(fā)行,2002年,第3頁(yè).
②蔣見元,程俊英著.《詩(shī)經(jīng)注析》(上、下冊(cè)),北京:中華書局,1999年重印,第4頁(yè).
③《中國(guó)民間歌曲集成·海南卷》.北京:中國(guó)ISBN中心出版,新華書店發(fā)行,2002年,第218頁(yè).
④《中國(guó)民間歌曲集成·海南卷》.北京:中國(guó)ISBN中心出版,新華書店發(fā)行,2002年,第194頁(yè).
⑤《中國(guó)民間歌曲集成·海南卷》.北京:中國(guó)ISBN中心出版,新華書店發(fā)行,2002年,第204頁(yè).
⑥《中國(guó)民間歌曲集成·海南卷》.北京:中國(guó)ISBN中心出版,新華書店發(fā)行,2002年,第152頁(yè).
⑦《中國(guó)民間歌曲集成·海南卷》.北京:中國(guó)ISBN中心出版,新華書店發(fā)行,2002年,第144頁(yè).
⑧《中國(guó)民間歌曲集成·海南卷》.北京:中國(guó)ISBN中心出版,新華書店發(fā)行,2002年,第173頁(yè).
⑨《中國(guó)民間歌曲集成·海南卷》.北京:中國(guó)ISBN中心出版,新華書店發(fā)行,2002年,第179頁(yè).
⑩《中國(guó)民間歌曲集成·海南卷》.北京:中國(guó)ISBN中心出版,新華書店發(fā)行,2002年,第152頁(yè)。
(11)宋·朱熹:《詩(shī)集傳》卷一注.
(12)《中國(guó)民間歌曲集成·海南卷》.北京:中國(guó)ISBN中心出版,新華書店發(fā)行,2002年,第174頁(yè).
(13)《中國(guó)民間歌曲集成·海南卷》.北京:中國(guó)ISBN中心出版,新華書店發(fā)行,2002年,第160頁(yè).
(14)《中國(guó)民間歌曲集成·海南卷》.北京:中國(guó)ISBN中心出版,新華書店發(fā)行,2002年,第185頁(yè).
(15)《中國(guó)民間歌曲集成·海南卷》.北京:中國(guó)ISBN中心出版,新華書店發(fā)行,2002年,第200頁(yè).