• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    沈從文《邊城》的譯者行為探究
    ——基于戴乃迭譯本與金介甫譯本的對比考察

    2022-12-07 15:37:50翟文慧胡翠娥
    關(guān)鍵詞:戴乃迭求真邊城

    翟文慧 胡翠娥

    (南開大學(xué) 外國語學(xué)院, 天津 300071)

    中國現(xiàn)代著名作家沈從文出生于湖南西部鳳凰縣的傳統(tǒng)軍人家庭,他筆下的文字充滿了濃郁的民族特色和地域風(fēng)情,構(gòu)筑了一個令無數(shù)讀者為之向往的、充滿人性理想的湘西世界。中篇小說《邊城》被認(rèn)為是這類作品的杰出代表。中國文學(xué)評論家、文學(xué)史家夏志清先生稱譽《邊城》為沈從文“玲瓏剔透牧歌式的文體”中“最完美的代表作”[1]。2009 年,由金介甫所譯Border Town(《邊城》)作為第一個海外單行本由美國哈珀·柯林斯出版集團(Harper Collins Publishers)出版。此前,《邊城》已有三個英譯版本,分別是邵洵美、項美麗合譯的Green Jade and Green Jade(《翠翠》,1936), 連載于Tien Hsia Monthly(《天下月刊》);金隄、白英合譯的The Chinese Earth(《中國大地》,1947)收錄了《邊城》(The Frontier City);戴乃迭的沈從文譯文集The Border Town and Other Stories(《邊城和其他》,1981)包含了《邊城》的譯文。以上四個英譯本中,戴乃迭譯本與金介甫譯本的影響力遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于先出版的兩個譯本,原因可能為:前兩個譯本出版時間久遠(yuǎn),且發(fā)行量較少;前兩個譯本的譯者在翻譯場域中不占據(jù)有利位置;前兩個譯本出版時的社會環(huán)境與后兩個譯本存在較大不同。

    筆者基于譯者行為批評理論,以金介甫譯本與戴乃迭譯本為研究對象,重在考察《邊城》英譯者的譯者行為差異,開拓了《邊城》譯本研究的新視角。此前對《邊城》英譯本的研究,常常聚焦于文本中的文化負(fù)載詞英譯。譬如,柴聰俐等[2]、尹瀘程等[3]分別討論了譯者戴乃迭如何采用合適的翻譯策略處理《邊城》中文化負(fù)載詞的英譯,從而最大程度實現(xiàn)跨文化傳播。從生態(tài)翻譯學(xué)的角度來看,譯者在翻譯文化負(fù)載詞的過程中,要在原文與譯文兩者之間實現(xiàn)語言維度、文化維度和交際維度的轉(zhuǎn)換,從而較為準(zhǔn)確地傳遞原文中文化負(fù)載詞的意蘊。[4]此外,《邊城》的語言風(fēng)格、美學(xué)再現(xiàn)與翻譯策略分析也是傳統(tǒng)文獻(xiàn)的探究重點。[5-10]

    基于以上的傳統(tǒng)研究,對《邊城》英譯的討論有從文本研究轉(zhuǎn)向譯者研究的傾向。學(xué)者們開始研究在翻譯過程中,不同譯者的翻譯思想、態(tài)度與原文語言、文化等方面處理的關(guān)系。龍成新[11]分析了譯者主體性對原文理解、特殊語言現(xiàn)象處理和翻譯方法的顯著影響。與之相關(guān)的很多研究也指出譯者作為翻譯活動的主體,在整個過程中發(fā)揮重要作用,其行為影響譯本的最終生成。[12-15]

    受到上述研究的啟迪,筆者更加注重譯者行為對《邊城》英譯過程的影響,從翻譯內(nèi)外雙維度考察戴乃迭和金介甫兩位譯者行為及其譯文。具體而言,筆者將以“求真—務(wù)實”連續(xù)統(tǒng)評價模式為參照[16]76-77,探討兩個譯本在詞匯、句法和修辭三個方面的差異,并進一步結(jié)合譯外行為進行分析,從而使文本評價更為客觀和科學(xué)。

    一、譯者行為批評概述

    譯者行為批評理論由我國翻譯研究學(xué)者周領(lǐng)順于2010 年提出?!白g者行為”與“譯者行為批評”為翻譯研究者提供了一個全新的研究視角,對翻譯研究具有重要意義。 “它是基于充分描寫的批評研究,是將譯者看作語言性凸顯的‘語言人’和社會性凸顯的‘社會人’兩者相結(jié)合的研究”[16]10。

    翻譯內(nèi)和翻譯外是譯者行為批評研究視域的兩大重要概念,也是譯者行為批評研究開展的兩大視野。翻譯內(nèi)主要涉及語言內(nèi)部、語言轉(zhuǎn)換的相關(guān)問題。翻譯外則主要考慮文本問題以外的社會方面的問題。兩大研究視域既彼此獨立又相互關(guān)聯(lián)。在翻譯內(nèi),譯者主要是作為語言人并兼顧社會人的譯者,在翻譯外,譯者則身兼多個社會角色。因此,譯者行為的考察不僅需要關(guān)注譯內(nèi)行為,更要把譯外行為納入研究體系,把譯者看作語言人和社會人的雙重載體,除此之外的任一維度的探究都不夠全面?;诖?,周領(lǐng)順提出“求真-務(wù)實”譯者行為連續(xù)統(tǒng)評價模式,“求真”和“務(wù)實”為連續(xù)統(tǒng)的兩端,譯者行為可能處于連續(xù)統(tǒng)中的任一位置,但不會超出端點范圍?!扒笳妗笔恰扒笤谋局妗保浮白g者為實現(xiàn)務(wù)實目標(biāo)而全部或部分求取原文語言所負(fù)載意義真相的行為”;“務(wù)實”是“務(wù)翻譯目的之實”,表示“譯者在對原文語言所負(fù)載的意義全部或部分求真的基礎(chǔ)上為滿足務(wù)實性需要所采取的態(tài)度和方法”[16]76-77。

    二、翻譯內(nèi):《邊城》和譯者的譯內(nèi)行為對比

    沈從文的文字獨樹一幟,極具真情實感,語言“活泛有靈氣”[17]。具體觀之,《邊城》中詞匯、句法、修辭等方面無一不體現(xiàn)出以上特點,具有濃濃的文學(xué)氣息。因此,譯者應(yīng)盡量還原原文的語言特點,以體現(xiàn)其美和真。然而,譯文畢竟不是對原文的簡單復(fù)制,其最終呈現(xiàn)必將包含著譯者自身千絲萬縷的行為痕跡?;诖?,對原文和譯文進行細(xì)讀和對比,不同譯者的行為差異、特征便得以顯現(xiàn)。以下將戴乃迭譯本與金介甫譯本從詞匯、句法、修辭三個方面進行比較,探索戴乃迭和金介甫的譯內(nèi)行為。

    (一)詞匯翻譯

    《邊城》在地方色彩塑造方面頗有特色,這主要得益于作者沈從文對地區(qū)民俗詞和文化意象詞的熟練使用。原文湘西風(fēng)情的傳達(dá)與相關(guān)的詞匯翻譯具有密切聯(lián)系。羅季美等[18]也強調(diào)詞匯翻譯對于整體的重要性,認(rèn)為譯文質(zhì)量與詞匯翻譯兩者之間高度相關(guān)。下面將從詞匯層面來分析戴、金兩譯本對于原文的不同處理方式。

    例1:原文:雖老船夫言詞之間,無一句話不在說明“這事有邊”,但那畏畏縮縮的說明,極不得體,二老想起他的哥哥,便把這件事曲解了。[19]108

    戴譯:True, the ferryman keeps hinting that all will be well, but his cryptic utterances are not too reassuring. And,remembering his brother, Nuosong misunderstands the old man’s efforts.[20]86

    金譯:Although the old ferryman was constantly intimating that Nuosong “had a chance for success in this”, the old man’s hesitant explanations were very inept; they made No.2 think of his elder brother, and he misinterpreted them.[21]139

    老船夫向儺送暗示翠翠對他的心意??上?,儺送并未領(lǐng)會他的意思,只以為老船夫在耍弄自己。例1中,“這事有邊”是口語中的常用表達(dá),意為“這件事情有很大的成功概率”。戴乃迭完全將“有邊”一詞的意義省略,用“all will be well”模糊處理,取原文的大體之意。金介甫將其譯為“had a chance for success in this”完整傳達(dá)出“這事有邊”的具體意義,努力做到對原文的求真。由此看來,戴乃迭的譯文更加精煉,在“求真—務(wù)實”譯者行為連續(xù)統(tǒng)上偏于右端,務(wù)實度較高,而金介甫的譯文明顯更貼近原文的表達(dá),求真度更高。

    例2:原文:翠翠顯得懂事了些,為祖父煎了一大罐發(fā)藥,逼著祖父喝,又覓過屋后菜園地里摘取蒜苗泡在米湯里作酸蒜苗。[19]111

    戴譯:Emerald, rising to the occasion, prepares a cooling concoction and makes him take it, after which she picks some garlic behind the house to boil with congee for him.[20]89

    金譯:Cuicui, knowing just what to do, boiled up a pot of fever-breaking herbal medicine and made Grandpa drink it. She also went out back to the garden to pick sour garlic sprouts for steeping in rice broth, as a cure.[21]143

    自覺翠翠和儺送的關(guān)系無望進一步發(fā)展,老船夫終于一下子病倒了。在例2 中,“煎藥”的意思為煮藥、熬藥,“發(fā)藥”是指清熱解毒、促使人體出汗的藥物。戴乃迭將“煎”譯為“prepare”,沒有指明具體動作;將“發(fā)藥”譯為“a cooling concoction”指出了“發(fā)藥”的作用和構(gòu)成。與戴乃迭的處理方式存在明顯不同,金介甫將“煎”譯為“boil up”體現(xiàn)出了“煎”在此語境中的具體意義。另外,他將“發(fā)藥”譯為“fever-breaking herbal medicine”不僅向讀者表明了“發(fā)藥”的功效,而且表明了“發(fā)藥”的性質(zhì)。戴乃迭只是粗略傳達(dá)了原文意思,利于讀者理解,因而更靠近讀者/社會,而金介甫極力想將原文的每一處細(xì)節(jié)都準(zhǔn)確譯出。因此,戴乃迭的譯文以務(wù)實為主,在“求真—務(wù)實”譯者行為連續(xù)統(tǒng)上偏向右端,金介甫的譯文以求真為主,側(cè)重于服務(wù)作者/原文。

    (二)句法翻譯

    《邊城》中含有大量結(jié)構(gòu)相同或相似的句子,讀起來韻律和諧,具有強烈的生活與鄉(xiāng)土氣息。故事全篇以碼頭的水上生活為背景,既有口語化特征明顯、表達(dá)直觀、易于讀者理解的句子,也不乏寓意豐富、頗具詩意風(fēng)格的美妙語句。然而,漢語和英語在句子長短、結(jié)構(gòu)、語序等方面有諸多不同,因此,譯者在進行漢英轉(zhuǎn)換時,既要注意語義的傳達(dá),同時要盡量做到與原文句式的統(tǒng)一,保證目的語讀者與源語讀者得到相似或相同的閱讀感受,從而體會到原文獨特的敘述風(fēng)格。下面將戴譯本與金譯本進行對比,觀察兩位譯者對于原文句法層面的相關(guān)處理,詳見例3 和例4。

    例3:原文:金亭,你聽你那婊子陪川東莊客喝酒唱曲子,我賭個手指,說這是她的聲音![19]34

    戴譯:Jingting! Isn’t that your girl singing to some fat Sichuanese while he swills his wine? Like to bet on it?[20]24

    金譯:Jingting, listen, that’s your whore, singing to some merchant from Sichuan while he downs his liquor! I’ll bet a finger on it, that’s her voice![21]33

    夜色降臨,吊腳樓里傳出的彈唱聲吸引了岸邊水手的注意,例3 是一名水手對同伴說的話。兩位譯者均先將原句拆分為兩個意義完整的句子,之后譯出。但是,戴乃迭譯文的句式相對于原文發(fā)生了轉(zhuǎn)變,由感嘆句變?yōu)榉磫柧洌怀隽苏f話者胸有成竹的語氣,譯文十分簡潔。金介甫則沒有對原句進行較大改動。整體來看,金介甫的譯文求真度更高,整體和細(xì)節(jié)的處理相較于戴譯本都更加忠實于原文,因此在“求真—務(wù)實”連續(xù)統(tǒng)評價模式上更加傾向于“求真”一端。

    例4:原文:“什么事?”船總問著,神氣似乎先就明白了他來此要說的話,顯得略微有點兒憐憫的樣子。[19]112

    戴譯:“Well, what is it?” The pity in his voice indicates that he guesses what is coming.[20]90

    金譯:“What’s on your mind?” the fleetmaster asked, with an expression hinting that he knew what the boatman was about to say, and also bearing a touch of pity.[21]145

    船總順順對大兒子的意外離世仍無法釋懷,因此,他雖知曉老船夫拜訪他的目的,卻故意裝作不知。在例4 中,原句結(jié)構(gòu)分散,具有典型的漢語句式特征。戴乃迭將原句重新調(diào)整,打亂語序,更符合目的語的句式特點。金介甫則選擇按照原句的詞匯排列順序,逐一譯出,在意義和形式上都最大程度地向原文貼合。因此,戴乃迭的譯文更靠近讀者/社會,金介甫的譯文則更靠近作者/原文。

    (三)修辭翻譯

    《邊城》被譽為現(xiàn)代文學(xué)“詩化小說”的典范,牧歌情調(diào)濃厚,散文化的語言和隱喻式的情感描寫都體現(xiàn)了《邊城》的詩性特征。修辭是對語言的裝飾,“是指在運用語言的時候,根據(jù)特定的目的精心選擇語言的過程,以期把話和文章說得更明白、更準(zhǔn)確、更生動、更精彩”[22]。沈從文在《邊城》中十分恰當(dāng)?shù)剡\用了排比、用典、反復(fù)等諸多修辭手法,在人物形象塑造、自然景色描寫、真情實感流露等方面發(fā)揮重要作用,從而產(chǎn)生審美效果,同時也增強了語言的表達(dá)力。因此,要想生動再現(xiàn)原文的修辭效果,使目標(biāo)語讀者在閱讀譯文時能夠產(chǎn)生與源語讀者相似的美學(xué)體驗和語義聯(lián)想,就需要譯者在翻譯活動中深入理解原文語言特點,在保證內(nèi)容完整的基礎(chǔ)上,適度運用相似或相同的修辭手段以實現(xiàn)同等的審美效果。

    例5:原文:剩下幾個人還得照規(guī)矩在棺木前守夜,老馬兵為大家唱喪堂歌取樂,用個空的量米木升子,當(dāng)作小鼓,把手剝剝剝的一面敲著升底一面唱下去——唱王祥臥冰的事情,唱黃香扇枕的事情。[19]117

    戴譯:The others must keep watch by the coffin. To liven the proceedings, Yang drums on the bottom of an empty rice measure and sings two songs from the Twenty-four Acts of Filial Piety— “Wang Xiang Lies on Ice” and “Huang Xiang Fans the Pillow”.[20]96

    金譯:The others attended the coffin through the night, as was the custom. The old horseman sang funeral songs to help the others pass the time, tapping out the rhythm on a wooden grain measuring cup as his drum. He sang songs about children who were legendary exemplars of filial piety: about Wang Xiang, who lay naked on top of ice to catch fish for his mean stepmother, and little Huang Xiang, who fanned the pillow of his sick father against the heat and warmed him with his own body to ward off the cold.[21]154

    例5 中運用了人物典故:“王祥臥冰”講述了王祥在結(jié)冰的湖面給刻薄的繼母抓魚吃的故事。“黃香扇枕”指的是黃香在酷夏將床和枕頭用扇子扇涼,在嚴(yán)冬用身體暖好被窩,之后再讓父親去睡覺的故事。如果只翻譯出這兩個典故的字面之意,讀者只能知道“臥冰”和“扇枕”是“王祥”和“黃香”孝敬父母的行為,但無從知曉具體細(xì)節(jié)。戴乃迭只是在譯文中說明這兩個故事出自《二十四孝》這一書籍,并沒有對典故進行具體解釋。金介甫則對這兩個故事細(xì)致敘述,讀者因而可知老馬兵所唱歌曲的內(nèi)容。這樣看來,戴乃迭仿佛更關(guān)注故事情節(jié)的推進,不拘泥語句上的細(xì)節(jié)之處,因此對這兩個典故只是一筆帶過。金介甫本著傳播中國文化的目的,對原文中的典故深入講解,一方面會擴大讀者對中國文化知識的了解,另一方面也增加了譯文的可讀性。兩個譯者的譯文都在各自的考量下達(dá)到了求真和務(wù)實之間的某一種平衡狀態(tài)。

    例6:原文:在這小城中生存的,各人自然也一定皆各在分定一份日子里,懷了對于人事愛憎必然的期待。但這些人想些什么?誰知道。[19]20

    戴譯:Naturally every soul in this little town in his allotted span of days has his private hopes and is torn by love and hate. Exactly what fills their minds it is hard to say.[20]12

    金譯:Each and every denizen of this small town, within the days allotted by nature, nursed his or her own hopes of love and expectations of hate. But what exactly were they thinking about? That was unfathomable.[21]13

    茶峒人的生活平靜、單純,但是寂寞的生活似乎并沒有磨平他們的愛恨、欲望、渴求。例6 中沈從文運用自問自答的設(shè)問手法,向讀者傳達(dá)了這樣的信息:無論生活如何單調(diào),茶峒人依舊擁有豐富的情感世界。戴乃迭轉(zhuǎn)換了原文句式,將設(shè)問句轉(zhuǎn)換為簡單陳述句,表明原文意思,卻同時也消解了原文的修辭特點;金介甫的譯文同樣使用一問一答的形式,準(zhǔn)確傳遞了原文的表達(dá)特質(zhì),使譯文充滿了異域語言特征,同時實現(xiàn)了原句的修辭效果。因此,以負(fù)載信息為基礎(chǔ),戴乃迭的譯文更貼近譯入語的表達(dá)方式,所以具有務(wù)實度高于求真度的特征;而金介甫的譯文不只追求信息完整,還著眼于其他文本特性,是對文本的高度求真,在“求真—務(wù)實”譯者行為連續(xù)統(tǒng)上更靠近“求真”端。

    三、翻譯外:譯者的譯外行為對比

    翻譯研究的功能主義學(xué)派指出翻譯是一種具有目的性的社會行為。藍(lán)雅[23]也認(rèn)為作為社會實踐活動的翻譯“對社會的接受標(biāo)準(zhǔn)和條件具有高度的依附性”。因此,在考察譯者行為時,文本不能作為唯一的考察對象,譯者社會角色、翻譯觀、贊助人等方面也應(yīng)受到一定關(guān)注。以下將從翻譯外維度,基于上述三個主要方面對《邊城》的兩位英譯者進行對比研究,以期能夠?qū)晌蛔g者在處理詞匯、句法、修辭三方面所產(chǎn)生的差異做出合理解釋。

    (一)譯者角色

    在翻譯活動中,譯者身份是譯者進行翻譯實踐的基礎(chǔ),而譯者角色是指譯者身份外的其他社會角色。社會角色不同,譯者行為就會存在差異,生成的譯文面貌因而也會有較大區(qū)別。

    戴乃迭是出生于北京的英國人,6 歲那年回到英國,后進入牛津大學(xué)學(xué)習(xí)。學(xué)習(xí)期間,她與同在牛津大學(xué)就讀的楊憲益陷入熱戀。1941 年,兩人在中國舉行了婚禮,戴乃迭在中國近60 年的生活及職業(yè)翻譯生涯就此開啟。受到當(dāng)時國內(nèi)的政治環(huán)境的影響,戴乃迭的翻譯經(jīng)歷可以大致分為嘗試奠基期、發(fā)展成長期、挫折停滯期和成熟高產(chǎn)期四個階段。[12]51

    嘗試奠基期,即在重慶國立編譯館工作時期,戴乃迭的翻譯主要是與丈夫楊憲益的合譯為主,譯作涵蓋多種類型,《中國戲劇簡史》《老殘游記》等作品都是這一階段的成果;第二,發(fā)展成長期,即外文出版社工作初期,戴乃迭出版了《阿詩瑪》《寶葫蘆的秘密》等獨譯作品。這一時期,政治性變?yōu)榕卸ㄎ乃囎髌穬?yōu)劣的主要標(biāo)尺,作為專職譯者的戴乃迭受到政治環(huán)境的制約;第三個時期,挫折停滯期,主要指“文化大革命”期間,戴乃迭受到迫害,停職入獄,翻譯活動被迫中止;最后,成熟高產(chǎn)期出現(xiàn)在楊憲益擔(dān)任《中國文學(xué)》雜志副主編期間,由于國內(nèi)政治環(huán)境相對寬松,戴乃迭的譯者主體性因而得到極大施展,許多獨譯作品如《芙蓉鎮(zhèn)》《湘行散記》等被收入“熊貓叢書”中出版海外。

    與戴乃迭專職譯者的角色不同,金介甫是歷史專業(yè)出身。1948 年,他出生于美國伊利諾亞洲。少年時期的金介甫受到《紅樓夢》的影響,對東方文學(xué)產(chǎn)生了濃厚的興趣。[24]他曾就職于美國圣若望大學(xué),現(xiàn)為波特蘭州立大學(xué)歷史系及世界語言文學(xué)系的禮任教授。作為西方文學(xué)界沈從文研究領(lǐng)域的佼佼者,他對沈從文的研究始于1972 年,5 年后,他以題為Shen Ts’ungwen’s Vision of Republican China(《沈從文筆下的中國社會與文化》)的博士論文,成功獲得哈佛大學(xué)博士學(xué)位。后來,基于與沈從文親自交談、親到湘西考察所獲取的一手資料,金介甫的學(xué)術(shù)著作The Odyssey of Shen Congwen(《沈從文傳》)于1987 年出版。WILLIAMS[25]高度評價這本著作,認(rèn)為其是“迄今為止,對沈從文這位杰出的湘西作家最引人入勝、最全面的研究”。

    通過以上論述可知,戴乃迭和金介甫雖然同為外國譯者,但是兩者的人生經(jīng)歷和生活環(huán)境大不相同。跟隨楊憲益來中國生活的戴乃迭經(jīng)歷了多場浩浩蕩蕩的政治運動,她熱愛中國文化,為早期中國文學(xué)走向世界做出了巨大的貢獻(xiàn)。金介甫則是一個土生土長的美國人,他于沈從文在中國國內(nèi)尚處于無人問津的狀態(tài)下,率先對沈從文進行研究,發(fā)掘了沈從文作品的文學(xué)價值。除了在沈從文研究方面頗有建樹,金介甫還對中國新歷史小說、法制小說和偵探小說感興趣。

    (二)翻譯觀

    譯者翻譯觀是指一個具體的翻譯者對翻譯現(xiàn)實的心理、看法、思想等各方面的總和,是譯者獨特的社會經(jīng)歷、個人實踐的產(chǎn)物。[26]很大程度上,譯者對原文的翻譯處理方式會受到其所持有的翻譯觀影響,并對最終的譯文起到關(guān)鍵作用。

    從上述有關(guān)戴乃迭生平經(jīng)歷的概述可知,戴乃迭具備雙重民族文化身份特征。一方面,她是英國人,自童年返回英國后便一直接受英國式教育,英國文化氛圍濃厚;另一方面,在中國幾十年的生活和工作經(jīng)歷也創(chuàng)造了她的另一種文化身份。因此,戴乃迭能夠跳出單一文化的框架,以更為理性的視角來看待翻譯中出現(xiàn)的種種問題。與楊憲益主張譯者應(yīng)努力展現(xiàn)原作面貌的觀點不同,戴乃迭主張譯者應(yīng)該具備一定創(chuàng)造能力,她十分注重讀者的感受與譯本的可接受性。[27]余靜等[28]的研究也發(fā)現(xiàn),戴乃迭的獨譯作品極少出現(xiàn)注釋,文內(nèi)解釋也很少,大部分目標(biāo)語讀者可能難以理解或易產(chǎn)生不恰當(dāng)聯(lián)想的中國文化元素大多被刪除。由此可見,相對于保留內(nèi)容的完整性,戴乃迭更加注重整個譯文的可讀性,對原文難以理解、需要大篇幅文字說明的文化元素,她選擇淡化處理或直接刪除。這種做法確實可能削弱原文的異域風(fēng)情,但是卻使故事發(fā)展脈絡(luò)更為清晰,重點也更加突出,在中國文學(xué)外譯初期,有利于促進中國文學(xué)的接受和傳播。

    金介甫的漢譯英翻譯實踐始于中國當(dāng)代小說的英譯,翻譯過陸文夫、張辛欣等人的作品。在不斷的實踐中,金介甫對翻譯逐漸形成了自己的看法。提到當(dāng)初為翻譯沈從文作品而特意去了解和學(xué)習(xí)中國歷史的經(jīng)歷,金介甫指出,一名譯者在翻譯工作開始之前首先要對原文中涉及的背景知識進行考察和研究,因為準(zhǔn)確傳遞文本信息、反映原作的精神內(nèi)核是譯者的重要任務(wù)[29];關(guān)于譯者的職責(zé),金介甫表示英語譯者最根本的職責(zé)是忠實再現(xiàn)中國文學(xué)作品,過分彰顯其他意圖只會影響目標(biāo)讀者的閱讀體驗[30];對于譯作與原作之間的關(guān)系,金介甫認(rèn)為原文的風(fēng)格始終無法通過譯文完全展現(xiàn),因為譯文終究是一個經(jīng)多方考慮和選擇后的妥協(xié)結(jié)果,既需要顧及原文,又需要顧及目標(biāo)語讀者。[29]

    作為教授、學(xué)者,金介甫一直以來被劃入學(xué)人譯者群體中(指那些以做學(xué)術(shù)研究為主,翻譯并不是其主要發(fā)表作品的學(xué)者,他們的重心聚焦于自身的研究領(lǐng)域)。就他本身而言,他認(rèn)為學(xué)者型譯者更加強調(diào)譯作的知識性和全面性,因此他極力想將原文中所蘊含的中國特有習(xí)俗和文化知識傳達(dá)給讀者。[31]以上觀點在他的譯文中皆有體現(xiàn),表現(xiàn)為多處文內(nèi)闡釋和較為詳細(xì)的尾注。

    (三)贊助人

    翻譯改寫理論認(rèn)為,翻譯的過程是改寫的過程,因此譯文并不是原作本來面目的忠實反映。譯文生成過程中會受到詩學(xué)、意識形態(tài)和贊助人三要素的制約。在勒菲弗爾看來,贊助人是“能推動或妨礙作品閱讀、寫作和重寫的某種類似權(quán)利的東西(人、機構(gòu))”[32]。

    1952 年,戴乃迭加入外文出版社,擔(dān)任外文專家,在此期間她出版多部譯作,其中就包括《邊城》的英文翻譯。那時,外文出版社在中央宣傳部的領(lǐng)導(dǎo)下,擔(dān)負(fù)著黨和國家書刊對外宣傳的任務(wù)。盡管戴乃迭可以獨譯中國文學(xué)作品,但是在翻譯的各個環(huán)節(jié),戴乃迭都要受到制約,譯者的權(quán)力非常有限。據(jù)楊憲益回憶,“我們那時候外文出版社的做法是由編輯決定選題,然后再交給翻譯部門翻譯”[33]209,“做翻譯呢結(jié)果我又是——并不是領(lǐng)導(dǎo),我又不能夠說是我要翻什么就翻譯什么東西,或者是沒有人支持我”[33]242。在這樣的處境下,戴乃迭在翻譯活動中處處受限。其中一個較為明顯的表現(xiàn)是,為了順應(yīng)國內(nèi)當(dāng)時的主流意識形態(tài),對于《邊城》中涉及的舊社會陋習(xí)、與性以及宗教相關(guān)的文本,戴乃迭大多采取模糊或刪減的手段處理。譬如,對于原文為“一個女人身體上的交易”[19]24的英譯處理:戴乃迭將此處有意模糊為“such behavior”[20]15,沒有按照原文本的說法翻譯,略去了“女人身體”“交易”這樣的敏感字眼。

    與戴乃迭不同,金介甫研究沈從文或是翻譯其作品都是個人興趣使然。博士畢業(yè)后,他去往高校任職,主要從事中國現(xiàn)代文學(xué)和歷史研究,是一名出色的學(xué)者。他曾在訪談中表示,他的研究成果目前“主要集中在法制文學(xué)、反腐小說和新歷史長篇小說”[31]。翻譯對于他而言“一直是副業(yè)”[31],并不是其謀生手段。2009年,也許是考慮到金介甫沈從文研究者的身份,葛浩文邀請他翻譯《邊城》,由哈珀柯林斯出版集團發(fā)行。這家出版集團雖是一家以盈利為目的的商業(yè)出版公司,但由于其委托人的身份,加之譯者在西方沈從文研究領(lǐng)域內(nèi)聲望頗高,所以譯者的意見成為出版社的重要參考。這種情況下,金介甫實質(zhì)上也成為贊助人之一。這一點在他的文章和訪談中可以得到驗證。[34]因此,贊助人的差異往往是造成譯本差異的重要原因之一。

    中國文學(xué)的跨文化傳播是中國文化走出去的重要途徑之一,而翻譯則是實現(xiàn)跨文化傳播的主要方式,因此對于譯者行為進行深入探究,對譯作進行客觀科學(xué)地評價具有重要意義。筆者的研究聚焦于《邊城》的戴乃迭譯本和金介甫譯本,整體觀之,戴乃迭的譯文務(wù)實度更高,譯者更具讀者意識,因此更能體現(xiàn)譯者“社會人”的屬性;而金介甫的譯文對原文更加忠實,還原度更高,因此相對而言,他的譯文更加“求真”。其實,對于金介甫來說,求真等同于務(wù)實,因為他翻譯《邊城》的目的就是為了準(zhǔn)確傳遞原作中的湘西文化。因此,兩位譯者的不同處理方式,都是各種因素綜合作用的結(jié)果,最終使譯本無限接近“求真—務(wù)實”之間的最佳平衡度,體現(xiàn)了譯者行為的合理度。

    猜你喜歡
    戴乃迭求真邊城
    邊城
    心聲歌刊(2023年4期)2023-08-18 12:49:34
    《邊城之材幽之地》
    電影評介(2022年11期)2022-12-11 03:12:56
    張錦繡
    書香兩岸(2020年3期)2020-06-29 12:33:45
    楊憲益-戴乃迭《紅樓夢》英譯本后四十回底本考證
    極邊城暖
    商周刊(2017年6期)2017-08-22 03:42:39
    大庸邊城的蠻與嬌
    中國三峽(2017年2期)2017-06-09 08:15:30
    大醫(yī)求真 惠民求實
    走出教材窠臼,走向求真求是
    發(fā)憤抒情,以情譯詩——楊憲益、戴乃迭《楚辭選》英譯析評
    讀者(2011年9期)2011-05-14 16:14:09
    欧美精品亚洲一区二区| 满18在线观看网站| 中国三级夫妇交换| 日韩欧美精品免费久久| 亚洲少妇的诱惑av| 黄色一级大片看看| 日韩大码丰满熟妇| 国产精品 欧美亚洲| 亚洲综合精品二区| 国产野战对白在线观看| 黑丝袜美女国产一区| 亚洲天堂av无毛| 伦理电影免费视频| 激情视频va一区二区三区| 午夜福利乱码中文字幕| 国产成人精品久久久久久| 精品久久久久久电影网| 在线观看免费高清a一片| 美女视频免费永久观看网站| 啦啦啦 在线观看视频| 国产精品成人在线| 看免费av毛片| www.自偷自拍.com| 黑丝袜美女国产一区| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 日本爱情动作片www.在线观看| 国产日韩欧美视频二区| av视频免费观看在线观看| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 桃花免费在线播放| 99久国产av精品国产电影| 在线观看人妻少妇| 大陆偷拍与自拍| 精品国产一区二区久久| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 黄色一级大片看看| 亚洲av男天堂| 成年人午夜在线观看视频| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 久久国产精品大桥未久av| 日本一区二区免费在线视频| 99久久综合免费| 三上悠亚av全集在线观看| 亚洲久久久国产精品| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 国产片内射在线| 国产精品免费视频内射| 另类亚洲欧美激情| 又大又爽又粗| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 一区二区三区激情视频| 在线天堂中文资源库| 成人黄色视频免费在线看| 天堂8中文在线网| 国产精品一二三区在线看| 国产一卡二卡三卡精品 | 久久久精品94久久精品| 在线观看www视频免费| 久久亚洲国产成人精品v| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 久久99热这里只频精品6学生| 国精品久久久久久国模美| 久久久久国产精品人妻一区二区| 人妻一区二区av| 在线观看免费日韩欧美大片| 久久97久久精品| 999久久久国产精品视频| 岛国毛片在线播放| 最近最新中文字幕免费大全7| 一本久久精品| 国产色婷婷99| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 国产视频首页在线观看| 免费看av在线观看网站| 久久久久久久久久久免费av| 国产一区亚洲一区在线观看| 久热爱精品视频在线9| 赤兔流量卡办理| 最新的欧美精品一区二区| 亚洲国产精品一区三区| 男人舔女人的私密视频| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 夫妻午夜视频| 丰满饥渴人妻一区二区三| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀 | 久久精品久久精品一区二区三区| 十八禁高潮呻吟视频| 国产有黄有色有爽视频| 亚洲欧洲日产国产| 国产日韩欧美视频二区| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 99香蕉大伊视频| 久久 成人 亚洲| 久久久久久人人人人人| 黄频高清免费视频| 亚洲精品国产色婷婷电影| 麻豆乱淫一区二区| 女人久久www免费人成看片| 午夜老司机福利片| 在线 av 中文字幕| 国产色婷婷99| 久久久国产精品麻豆| 国产极品天堂在线| 国产成人a∨麻豆精品| 人人妻,人人澡人人爽秒播 | 波多野结衣一区麻豆| 国产成人免费无遮挡视频| 亚洲av在线观看美女高潮| 香蕉丝袜av| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 777久久人妻少妇嫩草av网站| 国产av一区二区精品久久| 大香蕉久久成人网| 久久97久久精品| 国产乱人偷精品视频| 天堂中文最新版在线下载| 一级片'在线观看视频| 一级黄片播放器| 不卡视频在线观看欧美| 极品人妻少妇av视频| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 亚洲第一av免费看| 中文欧美无线码| 丁香六月欧美| 在线观看一区二区三区激情| 又大又爽又粗| 久久国产亚洲av麻豆专区| 精品人妻一区二区三区麻豆| 制服丝袜香蕉在线| 亚洲精品久久午夜乱码| 亚洲欧美色中文字幕在线| 久久久亚洲精品成人影院| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 丝袜在线中文字幕| 精品免费久久久久久久清纯 | 国产精品成人在线| 精品久久久精品久久久| 日韩欧美一区视频在线观看| 只有这里有精品99| 一级毛片我不卡| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 日韩大码丰满熟妇| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 日韩视频在线欧美| 69精品国产乱码久久久| 中文乱码字字幕精品一区二区三区| 另类亚洲欧美激情| 日日撸夜夜添| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 欧美日本中文国产一区发布| 99精品久久久久人妻精品| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 国产精品嫩草影院av在线观看| 亚洲伊人色综图| 成人毛片60女人毛片免费| 久久午夜综合久久蜜桃| av在线老鸭窝| 国产 一区精品| 好男人视频免费观看在线| 亚洲国产看品久久| 免费在线观看黄色视频的| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲 | 午夜91福利影院| 一区福利在线观看| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 五月天丁香电影| 欧美人与善性xxx| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 在线 av 中文字幕| 欧美日本中文国产一区发布| 国产激情久久老熟女| 性色av一级| 亚洲av电影在线进入| 一级片'在线观看视频| 超碰97精品在线观看| 成人亚洲欧美一区二区av| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 蜜桃国产av成人99| 欧美精品一区二区大全| 中文字幕高清在线视频| 免费看不卡的av| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 不卡av一区二区三区| a级片在线免费高清观看视频| av福利片在线| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 国产一区二区激情短视频 | 精品国产一区二区久久| 韩国高清视频一区二区三区| 永久免费av网站大全| 色视频在线一区二区三区| 国产日韩欧美亚洲二区| 国产精品一国产av| 9热在线视频观看99| 捣出白浆h1v1| 777米奇影视久久| 成人免费观看视频高清| 99热国产这里只有精品6| 女性被躁到高潮视频| 亚洲久久久国产精品| 久久久久视频综合| 在线观看www视频免费| 中文字幕人妻丝袜制服| av天堂久久9| 国产在线一区二区三区精| 亚洲精品视频女| 在线观看免费高清a一片| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 美女主播在线视频| 亚洲五月色婷婷综合| 国产高清不卡午夜福利| 天美传媒精品一区二区| 欧美97在线视频| 亚洲美女黄色视频免费看| 2021少妇久久久久久久久久久| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 亚洲欧洲日产国产| 十八禁高潮呻吟视频| 超色免费av| 又黄又粗又硬又大视频| 不卡视频在线观看欧美| 国产视频首页在线观看| 亚洲国产看品久久| 亚洲国产av新网站| 黄色 视频免费看| 亚洲欧美精品自产自拍| 久久精品国产综合久久久| 久久毛片免费看一区二区三区| 亚洲av成人精品一二三区| 国产精品久久久久久精品电影小说| 黄色视频不卡| 久久影院123| 丝袜喷水一区| 精品国产一区二区久久| 飞空精品影院首页| 久久免费观看电影| 日本欧美国产在线视频| 国产av精品麻豆| 国产成人av激情在线播放| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 一区在线观看完整版| 欧美日韩精品网址| 免费观看av网站的网址| 99久久综合免费| 尾随美女入室| 一级毛片电影观看| 涩涩av久久男人的天堂| 一区二区av电影网| 欧美 日韩 精品 国产| 久久久久久久久久久久大奶| 欧美国产精品va在线观看不卡| 老汉色av国产亚洲站长工具| 久久午夜综合久久蜜桃| 午夜福利一区二区在线看| 女人精品久久久久毛片| 欧美日韩亚洲高清精品| 国产一区二区三区av在线| 一边摸一边抽搐一进一出视频| av有码第一页| av国产精品久久久久影院| 一区二区日韩欧美中文字幕| 国产精品人妻久久久影院| 晚上一个人看的免费电影| 亚洲国产欧美一区二区综合| 成年人午夜在线观看视频| 国产精品一区二区在线观看99| 中国国产av一级| 日韩视频在线欧美| 可以免费在线观看a视频的电影网站 | 十八禁人妻一区二区| 超碰成人久久| 你懂的网址亚洲精品在线观看| 亚洲 欧美一区二区三区| 国产精品国产av在线观看| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 晚上一个人看的免费电影| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 老司机在亚洲福利影院| 亚洲av日韩在线播放| 午夜日韩欧美国产| 岛国毛片在线播放| 一区二区三区四区激情视频| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| svipshipincom国产片| 波多野结衣av一区二区av| 99热国产这里只有精品6| 天堂俺去俺来也www色官网| 国产精品久久久久久人妻精品电影 | 亚洲男人天堂网一区| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 精品亚洲成国产av| 少妇人妻久久综合中文| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 超碰97精品在线观看| 日韩av在线免费看完整版不卡| 高清欧美精品videossex| av有码第一页| 91精品国产国语对白视频| 人妻一区二区av| 欧美少妇被猛烈插入视频| 一级爰片在线观看| 色吧在线观看| av在线老鸭窝| 久久久久视频综合| 一级爰片在线观看| 在线观看三级黄色| 亚洲欧美色中文字幕在线| 精品久久久久久电影网| 人人妻,人人澡人人爽秒播 | 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 一区福利在线观看| www.精华液| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 操美女的视频在线观看| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 亚洲熟女精品中文字幕| 韩国高清视频一区二区三区| 国产精品偷伦视频观看了| 最近2019中文字幕mv第一页| 日韩av在线免费看完整版不卡| 美女国产高潮福利片在线看| 交换朋友夫妻互换小说| a 毛片基地| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 亚洲精品日本国产第一区| av.在线天堂| 好男人视频免费观看在线| 亚洲中文av在线| 精品一区二区三区av网在线观看 | 各种免费的搞黄视频| 亚洲av在线观看美女高潮| 看非洲黑人一级黄片| 婷婷成人精品国产| 最黄视频免费看| 欧美亚洲日本最大视频资源| 69精品国产乱码久久久| 999久久久国产精品视频| 日本午夜av视频| 久久久久久免费高清国产稀缺| 国产精品国产三级专区第一集| 国产精品99久久99久久久不卡 | 国产一级毛片在线| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 韩国高清视频一区二区三区| 国产精品一国产av| 啦啦啦啦在线视频资源| av免费观看日本| 免费看av在线观看网站| 69精品国产乱码久久久| 熟妇人妻不卡中文字幕| 性少妇av在线| 国产野战对白在线观看| 久久久久国产一级毛片高清牌| av在线app专区| 久久这里只有精品19| 熟妇人妻不卡中文字幕| 免费不卡黄色视频| 久久久国产欧美日韩av| xxx大片免费视频| 天天影视国产精品| www.精华液| 午夜免费观看性视频| 欧美中文综合在线视频| 另类亚洲欧美激情| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 精品一区二区三区av网在线观看 | 老司机深夜福利视频在线观看 | 国产一区二区激情短视频 | 黑人欧美特级aaaaaa片| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 久久午夜综合久久蜜桃| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 色视频在线一区二区三区| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀 | 狠狠精品人妻久久久久久综合| 国产熟女午夜一区二区三区| 老汉色∧v一级毛片| 一区在线观看完整版| 如何舔出高潮| av免费观看日本| 久久久久久人人人人人| 看非洲黑人一级黄片| 免费黄网站久久成人精品| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 九九爱精品视频在线观看| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 亚洲图色成人| 99久久精品国产亚洲精品| 人人妻,人人澡人人爽秒播 | 2018国产大陆天天弄谢| 亚洲国产看品久久| 国产精品三级大全| av视频免费观看在线观看| 欧美精品av麻豆av| 国产毛片在线视频| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 日本黄色日本黄色录像| 高清不卡的av网站| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 久久精品国产综合久久久| 国产有黄有色有爽视频| 99久国产av精品国产电影| 天天操日日干夜夜撸| 水蜜桃什么品种好| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 丰满饥渴人妻一区二区三| 日本色播在线视频| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 视频区图区小说| 国产在线一区二区三区精| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 国产xxxxx性猛交| svipshipincom国产片| 熟女av电影| xxxhd国产人妻xxx| 亚洲中文av在线| 咕卡用的链子| 亚洲第一区二区三区不卡| 成年人午夜在线观看视频| 男女边摸边吃奶| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 欧美日韩视频精品一区| 久久久久久人人人人人| 亚洲伊人久久精品综合| 欧美精品高潮呻吟av久久| 欧美中文综合在线视频| 国产一卡二卡三卡精品 | 热99久久久久精品小说推荐| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 久久久久精品人妻al黑| 国产免费视频播放在线视频| 国产高清不卡午夜福利| 日本欧美国产在线视频| 久久免费观看电影| 超碰97精品在线观看| 成人国产麻豆网| 丝袜喷水一区| 多毛熟女@视频| 深夜精品福利| 中文字幕av电影在线播放| 久久女婷五月综合色啪小说| 99久国产av精品国产电影| 色精品久久人妻99蜜桃| 妹子高潮喷水视频| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 91成人精品电影| 午夜久久久在线观看| 久久亚洲国产成人精品v| 日日爽夜夜爽网站| 99精国产麻豆久久婷婷| 亚洲一区中文字幕在线| 日韩大码丰满熟妇| 中文字幕制服av| 日日撸夜夜添| 秋霞伦理黄片| 观看美女的网站| 久久国产精品大桥未久av| 亚洲一区中文字幕在线| 十八禁人妻一区二区| 久久久久久久大尺度免费视频| 国产成人91sexporn| 在线观看一区二区三区激情| 久久午夜综合久久蜜桃| 看十八女毛片水多多多| 国产片特级美女逼逼视频| 亚洲精品,欧美精品| 自线自在国产av| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 热99久久久久精品小说推荐| 卡戴珊不雅视频在线播放| 男女之事视频高清在线观看 | 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 黄色一级大片看看| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲 | avwww免费| 天堂8中文在线网| 免费高清在线观看日韩| 亚洲欧美一区二区三区国产| 婷婷色综合大香蕉| 国产又爽黄色视频| 国产精品女同一区二区软件| 最近中文字幕2019免费版| 九色亚洲精品在线播放| 99热国产这里只有精品6| 一级爰片在线观看| 黄片播放在线免费| 国产有黄有色有爽视频| 欧美成人午夜精品| 亚洲av成人精品一二三区| 美女中出高潮动态图| 亚洲情色 制服丝袜| 国产免费现黄频在线看| 欧美日韩av久久| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 在线观看人妻少妇| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 90打野战视频偷拍视频| 丝袜脚勾引网站| 波多野结衣一区麻豆| 波多野结衣av一区二区av| 亚洲国产中文字幕在线视频| 精品一品国产午夜福利视频| 国产男人的电影天堂91| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 亚洲精品久久午夜乱码| 国产成人精品久久久久久| 激情视频va一区二区三区| 99热网站在线观看| 亚洲人成网站在线观看播放| 中文字幕高清在线视频| 色精品久久人妻99蜜桃| 老熟女久久久| 伦理电影免费视频| 久久国产精品大桥未久av| 久久久久国产精品人妻一区二区| 午夜老司机福利片| 国产精品久久久人人做人人爽| 国精品久久久久久国模美| 51午夜福利影视在线观看| 久久久精品区二区三区| 亚洲精品乱久久久久久| 男女床上黄色一级片免费看| 2021少妇久久久久久久久久久| 黄片无遮挡物在线观看| 亚洲欧美色中文字幕在线| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 丰满饥渴人妻一区二区三| 一级毛片 在线播放| 久久亚洲国产成人精品v| 一级毛片我不卡| 一区二区三区精品91| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 97精品久久久久久久久久精品| 精品国产一区二区久久| 免费看不卡的av| 日韩欧美精品免费久久| 久久精品亚洲av国产电影网| 精品亚洲成a人片在线观看| 中国国产av一级| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 亚洲三区欧美一区| 亚洲免费av在线视频| 国产成人一区二区在线| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 波多野结衣一区麻豆| 精品一区二区三卡| 国产免费视频播放在线视频| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 男女午夜视频在线观看| 久久影院123| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 亚洲av综合色区一区| 大码成人一级视频| 岛国毛片在线播放| 少妇 在线观看| 一级毛片 在线播放| 男女床上黄色一级片免费看| 五月天丁香电影| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 成人午夜精彩视频在线观看| netflix在线观看网站| 在线观看免费日韩欧美大片| 搡老岳熟女国产| 啦啦啦在线免费观看视频4| 亚洲国产欧美一区二区综合| 高清在线视频一区二区三区| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 你懂的网址亚洲精品在线观看| 老汉色∧v一级毛片| 国产激情久久老熟女| 欧美最新免费一区二区三区| 韩国高清视频一区二区三区| 色综合欧美亚洲国产小说| 女性生殖器流出的白浆| 欧美成人午夜精品| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 在线天堂最新版资源| 妹子高潮喷水视频| 国产男女内射视频| 国产男女超爽视频在线观看| 黄网站色视频无遮挡免费观看| av又黄又爽大尺度在线免费看| 大香蕉久久网| 国产日韩欧美视频二区| 久久久久国产一级毛片高清牌| 九草在线视频观看| 超碰成人久久| bbb黄色大片| 亚洲第一青青草原| 在线 av 中文字幕| 精品一区二区三区四区五区乱码 | 精品国产一区二区三区久久久樱花| 另类精品久久| www.精华液| 国产av码专区亚洲av| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 激情五月婷婷亚洲| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线| 欧美成人精品欧美一级黄| 精品一区在线观看国产| 成年美女黄网站色视频大全免费| 纯流量卡能插随身wifi吗| 国产成人啪精品午夜网站| 五月开心婷婷网| 国产亚洲av高清不卡| 国产精品人妻久久久影院| 色94色欧美一区二区| 超碰97精品在线观看| 黑人猛操日本美女一级片|