文 郭曄旻 圖 粵潮
▲“鐳”不僅僅是居里夫人發(fā)現(xiàn)的化學(xué)元素,在閩南話中,“鐳”就是“錢”的意思,但這個(gè)“鐳”并非閩南方言,而是來(lái)自荷蘭語(yǔ)中的“杜伊特(duit)”。
在現(xiàn)代漢語(yǔ)里,“鐳”是一個(gè)后造字,指的是居里夫人發(fā)現(xiàn)的化學(xué)元素(Ra)??墒窃陂}南話里,“鐳”字還有一個(gè)別的用途,比如廈門話里的“汝有偌多鐳?”這句話,絕不是在詢問(wèn)你有多少放射性元素,而是在問(wèn)“你有多少錢”。
閩南話里原本有“錢”字,比如“賺錢”就說(shuō)“趁錢”。那為何又多此一舉,造一個(gè)“鐳”來(lái)表示錢呢?經(jīng)考證,這一用法是漂洋過(guò)海的“舶來(lái)品”,其源頭甚至可以追溯到荷蘭語(yǔ)。
近代的荷蘭貨幣中,有“斯圖弗(stuiver)”與“杜伊特(duit)”兩種不同的銅幣。十七世紀(jì),荷蘭殖民者來(lái)到東方,把今天的印度尼西亞變成了“荷屬東印度”,荷蘭的貨幣也在當(dāng)?shù)亻_始流通。其中“杜伊特”面值較小,在日常生活中常常被用到,所以逐漸被當(dāng)?shù)厝藢S脕?lái)指代錢幣?,F(xiàn)在的印度尼西亞語(yǔ)和馬來(lái)語(yǔ)中,依然有這種用法。
這又怎樣跟閩南話扯上關(guān)系呢?那就必須提及明清以來(lái),漳州、泉州等地的閩南人興起的“下南洋(過(guò)番)”熱潮了。南洋,廣義上來(lái)說(shuō)就是今天的東南亞地區(qū)。下到南洋的閩南人,勤勞勇敢,為當(dāng)?shù)氐慕ㄔO(shè)立下了汗馬功勞,比如今天印度尼西亞的首都雅加達(dá),就離不開閩南人的建設(shè)。
這些漳州、泉州移民在南洋從事商業(yè)者眾多,耳濡目染之下,也就用天天接觸到的“杜伊特(duit)”來(lái)指代錢了。當(dāng)時(shí)的閩南人普遍認(rèn)為,下南洋只是為了賺錢,回歸故鄉(xiāng)才是享福,正所謂“南洋錢,唐山?!薄_@里的“唐山”,泛指下南洋者位于中國(guó)的祖籍地?;貧w的閩南人,順理成章地將南洋對(duì)金錢的稱謂“杜伊特(duit)”,也帶回了本土。
在閩南話里,因?yàn)椤癓”和“D”的發(fā)音相近,所以閩南人說(shuō)“杜伊特(duit)”,就很像在發(fā)“雷”這個(gè)音。為了更好地翻譯出“杜伊特(duit)”是錢的意思,閩南人便將“雷”加上金字旁,最后便用“鐳”字來(lái)指代錢了。民國(guó)時(shí)期,閩南的多家票號(hào)甚至發(fā)行過(guò)鐳票,在一定范圍內(nèi)進(jìn)行流通,票面上更是直接印著“鐳”字。
有趣的是,“鐳”還不是唯一一個(gè)從南洋“進(jìn)口”的“錢”的稱謂。與“鐳”的情況如出一轍,菲律賓人對(duì)貨幣的稱謂也被帶回了閩南,是為“帕叟”。這個(gè)詞來(lái)自西班牙人占領(lǐng)菲律賓時(shí)所用的貨幣“比索”。但因?yàn)橛谩芭鳞拧敝复X的人群并不廣泛,閩南地區(qū)的方言志上也就沒(méi)有收入這個(gè)詞匯。只有“鐳”在競(jìng)爭(zhēng)里取勝,成為閩南話對(duì)金錢的泛指了。