• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      多語(yǔ)產(chǎn)出中遷移研究的比較—?dú)w納方法框架*

      2022-07-13 01:15:24蔡金亭
      外語(yǔ)學(xué)刊 2022年1期
      關(guān)鍵詞:三語(yǔ)組群二語(yǔ)

      蔡金亭

      (上海財(cái)經(jīng)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,上海 200433)

      提 要:多語(yǔ)習(xí)得已經(jīng)成為應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的研究熱點(diǎn),其中多語(yǔ)者各語(yǔ)言的互相影響(即語(yǔ)言遷移)是核心問題之一。近二十多年來,前人在多語(yǔ)詞匯和語(yǔ)法習(xí)得研究中發(fā)現(xiàn)了各類遷移的證據(jù),但這些研究在數(shù)據(jù)類型及來源、遷移判斷方法、個(gè)體與組群關(guān)系等方面還存在一些不足。 鑒于此,本文在借鑒前人的理論、吸收前人研究方法的有益成分并提出遷移定義的基礎(chǔ)上,提出多語(yǔ)產(chǎn)出中遷移研究的比較—?dú)w納方法框架(包括2 個(gè)層面和8 個(gè)步驟)。 該框架適用于分析多語(yǔ)者個(gè)人與組群在三語(yǔ)或二語(yǔ)產(chǎn)出中發(fā)生正、負(fù)語(yǔ)言層遷移和概念遷移的情況。

      1 引言

      在語(yǔ)言習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者原有的語(yǔ)言會(huì)影響新語(yǔ)言的習(xí)得與使用,新習(xí)得的語(yǔ)言也可能影響以前的語(yǔ)言,這種學(xué)習(xí)者的各種語(yǔ)言互相影響的現(xiàn)象就是“語(yǔ)言遷移”(language transfer)(簡(jiǎn)稱“遷移”),也稱為“跨語(yǔ)言影響”(cross?linguistic influence)(Odlin 1989;Jarvis, Pavlenko 2008;俞理明2004;蔡金亭2021)。 在二語(yǔ)習(xí)得中,存在母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)的影響(母語(yǔ)遷移)和二語(yǔ)對(duì)母語(yǔ)的影響(反向遷移reverse transfer),但多語(yǔ)習(xí)得(本文只限于3 種語(yǔ)言的情況)涉及的遷移更為復(fù)雜。 從遷移方向來看,可能發(fā)生的正向遷移(for?ward transfer)包括母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)、三語(yǔ)的影響和二語(yǔ)對(duì)三語(yǔ)的影響;可能發(fā)生的反向遷移包括二語(yǔ)對(duì)母語(yǔ)的影響,三語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)和母語(yǔ)的影響。 從多語(yǔ)者的目標(biāo)語(yǔ)來看,二語(yǔ)可能同時(shí)受到母語(yǔ)和三語(yǔ)的影響,三語(yǔ)可能同時(shí)受到母語(yǔ)和二語(yǔ)的影響。

      二語(yǔ)習(xí)得與多語(yǔ)習(xí)得中的遷移研究都可以從目標(biāo)語(yǔ)的理解和產(chǎn)出入手,其中因?yàn)檎Z(yǔ)言產(chǎn)出比理解難度大,而且產(chǎn)出可獲得直觀的語(yǔ)料,所以產(chǎn)出中的遷移受到更多關(guān)注。 在語(yǔ)言產(chǎn)出的遷移研究中,確認(rèn)遷移發(fā)生是各類研究的基礎(chǔ)和關(guān)鍵,因此有人討論并提出判斷二語(yǔ)習(xí)得中遷移的方法(Jarvis 2000,2010;蔡金亭2009,2015)。 但是,在多語(yǔ)習(xí)得的遷移研究中,還沒有專門討論研究方法的論文。 前人主要獲取三語(yǔ)產(chǎn)出語(yǔ)料,分析其中的錯(cuò)誤,根據(jù)這些錯(cuò)誤與母語(yǔ)或二語(yǔ)是否相似,判斷是否受到母語(yǔ)或二語(yǔ)的影響(如Cenoz 2001,2003; De Angelis 2005; Lindqvist 2010)。 但這種判斷方法過于依賴研究者的語(yǔ)感,主觀性太強(qiáng)。另外,現(xiàn)有多語(yǔ)習(xí)得中的遷移研究只關(guān)注語(yǔ)言層遷移(linguistic transfer),沒有關(guān)注概念遷移(con?ceptual transfer)。 這可能受研究者學(xué)術(shù)視野的限制,也可能是因?yàn)楦拍钸w移研究尚處于起始階段。

      為了拓寬多語(yǔ)產(chǎn)出中遷移研究的廣度和深度,提供較為科學(xué)的研究方法,本文聚焦多語(yǔ)產(chǎn)出(說和寫)中的詞匯和語(yǔ)法,在澄清遷移研究基本問題的基礎(chǔ)上,綜述現(xiàn)有多語(yǔ)習(xí)得中遷移研究的方法,然后提出多語(yǔ)產(chǎn)出中遷移研究的比較—?dú)w納方法框架。

      2 什么是語(yǔ)言遷移?

      迄今為止,學(xué)者們對(duì)母語(yǔ)遷移、語(yǔ)言遷移、跨語(yǔ)言影響提出了各自的理論定義或操作定義(見表)。

      表1 現(xiàn)有的母語(yǔ)遷移和語(yǔ)言遷移的定義

      在表中,Odlin 與Jarvis 和Pavlenko 的目的一致,都想從理論和認(rèn)識(shí)上解釋遷移與跨語(yǔ)言影響的含義,只不過在當(dāng)時(shí)的歷史條件下,前者更為謹(jǐn)慎,因此只稱其為“工作定義”(working defini?tion)。 Odlin(1989)在首次提出遷移定義時(shí),就考慮到多語(yǔ)習(xí)得情況,難能可貴。 然而,他把遷移視為跨語(yǔ)言異同的結(jié)果,略顯狹隘,也有失公允(Javis, Pavlenko 2008:11 -13)。 相比之下,20 年后Jarvis 和Pavlenko(2008)提出的跨語(yǔ)言影響定義則較為科學(xué)。 首先,他們強(qiáng)調(diào)跨語(yǔ)言影響的發(fā)生是單個(gè)學(xué)習(xí)者的行為,同時(shí)隱含不同學(xué)習(xí)者的遷移模式可能有變異;其次,定義涵蓋范圍較廣,有很強(qiáng)的概括性。 它蘊(yùn)含的其他因素(如跨語(yǔ)言異同、個(gè)體差異、語(yǔ)境)可能會(huì)在跨語(yǔ)言影響過程中起作用,也涵蓋正向遷移、反向遷移、雙向遷移等多方向的遷移類型。 但是,這個(gè)定義沒有把概念遷移包含其中,導(dǎo)致該定義顯得過于偏重語(yǔ)言知識(shí)的影響。 筆者嘗試在該定義基礎(chǔ)上,擴(kuò)展其內(nèi)涵,使其包含概念遷移,具體觀點(diǎn)如下:

      (1)語(yǔ)言遷移(跨語(yǔ)言影響)指某人所掌握的一種語(yǔ)言知識(shí)及其相關(guān)概念(concept)與概念化模式(conceptualization pattern)對(duì)他所掌握的另外一種語(yǔ)言知識(shí)或使用產(chǎn)生的影響。

      這個(gè)定義包含遷移的兩個(gè)來源:語(yǔ)言知識(shí)的跨語(yǔ)言影響引起語(yǔ)言層遷移,概念及概念化模式的跨語(yǔ)言影響引起概念遷移(蔡金亭 李佳2016)。 可見,該定義的涵蓋范圍較廣,規(guī)避了Jarvis 和Pavlenko 定義的片面性。 需要說明的是,一種語(yǔ)言的某個(gè)特征發(fā)生語(yǔ)言遷移,并不意味著該特征的出現(xiàn)完全由另一種語(yǔ)言的對(duì)應(yīng)特征引起,語(yǔ)言教學(xué)、練習(xí)等常常同時(shí)發(fā)生作用。

      在表中,Selinker,Jarvis 和Ellis 一脈相承,都聚焦于母語(yǔ)遷移或語(yǔ)言遷移的操作定義,目的是提供在實(shí)踐中識(shí)別遷移的基本思路。 但這3 位學(xué)者深受傳統(tǒng)定量研究的影響,都只考慮了組群層面的遷移判斷問題,而忽視了學(xué)習(xí)者個(gè)人語(yǔ)言運(yùn)用中的遷移判斷問題。 但真實(shí)的情況是,使用(多種)語(yǔ)言的是學(xué)習(xí)者個(gè)體,每個(gè)人的語(yǔ)言表現(xiàn)都有明顯變異(Verspoor et al. 2011;Lowie et al.2020),二語(yǔ)和三語(yǔ)在使用中的遷移也都存在明顯的個(gè)體變異(Cenoz 2003,蔡金亭2017)。 其實(shí),個(gè)人是遷移的基本載體,在Jarvis 和Pavlenko(2008:1)的定義中也有所體現(xiàn),但他們未給予足夠的重視。 鑒于此,僅僅從組群層面來思考語(yǔ)言遷移的操作定義不合理,也不全面。 因此,筆者從學(xué)習(xí)者個(gè)體和組群兩個(gè)層面提出語(yǔ)言遷移的操作定義。

      (2)語(yǔ)言遷移(跨語(yǔ)言影響)的操作定義:將某個(gè)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的過渡語(yǔ)與他本人之前(不完全)習(xí)得的語(yǔ)言就某特征的使用情況進(jìn)行比較,如果其母語(yǔ)或過渡語(yǔ)中的某一特征與另一語(yǔ)言中的特征在形式或意義上一致,那么對(duì)這個(gè)學(xué)習(xí)者來說,該特征就受到了語(yǔ)言遷移的影響。 將一組學(xué)習(xí)者的過渡語(yǔ)與他們每個(gè)人之前(不完全)習(xí)得的語(yǔ)言就某特征的使用情況進(jìn)行比較,如果母語(yǔ)或過渡語(yǔ)中的某一特征與另一語(yǔ)言中的特征在形式或意義上一致,那么對(duì)這組學(xué)習(xí)者來講,這個(gè)特征就受到了語(yǔ)言遷移的影響。

      該操作定義與Ellis 的舊操作定義相比,不僅補(bǔ)充了學(xué)習(xí)者個(gè)體層面,而且在對(duì)組群層面上遷移的性質(zhì)也有不同的認(rèn)識(shí)。 Ellis(2008:351)強(qiáng)調(diào)只有“數(shù)據(jù)存在統(tǒng)計(jì)學(xué)意義上的相關(guān)關(guān)系或概率關(guān)系”的現(xiàn)象才是遷移。 果真如此的話,那些存在于學(xué)習(xí)者的過渡語(yǔ)與背景語(yǔ)言(background lan?guages)中的很多相似之處,如果未能達(dá)到統(tǒng)計(jì)學(xué)上顯著性的要求,就可以被忽略掉嗎? 這種考量不但與動(dòng)態(tài)系統(tǒng)理論(Dynamic Systems Theory,簡(jiǎn)稱DST)下的二語(yǔ)和多語(yǔ)發(fā)展觀背道而馳(Herdi?na, Jessner 2002;Verspoor et al. 2011),而且也不符合實(shí)事求是的科學(xué)精神。

      遷移包括很多類別(Jarvis, Pavlenko 2008:20),從認(rèn)知層面上可以分為語(yǔ)言層遷移和概念遷移。 前者屬于傳統(tǒng)的遷移研究,主要關(guān)注語(yǔ)言形式和結(jié)構(gòu)間的關(guān)系,包括語(yǔ)音、拼寫、詞匯、語(yǔ)義、形態(tài)、句法、語(yǔ)篇、語(yǔ)用和社會(huì)語(yǔ)言遷移等;而后者突破傳統(tǒng)語(yǔ)言層面研究的范圍,試圖解釋語(yǔ)言學(xué)習(xí)者所掌握的各種語(yǔ)言在大腦中的互動(dòng)情況和方式,注重分析語(yǔ)言形式和結(jié)構(gòu)背后心理概念之間的聯(lián)系(同上:61),考察概念范疇和語(yǔ)言間互動(dòng)(即影響)的關(guān)系。 概念遷移是一種特殊的跨語(yǔ)言影響,源于說話者習(xí)得另一種語(yǔ)言時(shí)所獲得的概念或概念化模式(Jarvis 2007:56)。 因此,要判斷概念遷移的發(fā)生,必須先確定語(yǔ)言層遷移的發(fā)生,然后再輔以其他證據(jù),證明這種跨語(yǔ)言影響由學(xué)習(xí)者的另一種語(yǔ)言背后的概念或概念化模式引起(Jarvis 2016,蔡金亭 李佳2016)。

      3 多語(yǔ)產(chǎn)出中的遷移研究方法

      多語(yǔ)產(chǎn)出中的遷移研究主要集中在詞匯和語(yǔ)法兩方面,關(guān)注三語(yǔ)用法的遷移來源(蔡金亭2020,2021)。 其中,詞匯習(xí)得研究聚焦于單詞,主要采用功能語(yǔ)言學(xué)和心理語(yǔ)言學(xué)框架,目前三語(yǔ)詞匯習(xí)得主要集中在單詞上。 三語(yǔ)單詞習(xí)得可能受到學(xué)習(xí)者母語(yǔ)或二語(yǔ)的影響,因此在研究遷移現(xiàn)象的同時(shí),特別重視遷移的來源。 先前的研究通常分析學(xué)習(xí)者的三語(yǔ)產(chǎn)出語(yǔ)料,聚焦于單詞誤用,通過與他們背景語(yǔ)言中的對(duì)應(yīng)單詞進(jìn)行比較,來判斷是否發(fā)生了母語(yǔ)負(fù)遷移或二語(yǔ)負(fù)遷移。 大多數(shù)研究分析三語(yǔ)產(chǎn)出中的多種詞類的用法,發(fā)現(xiàn)三語(yǔ)單詞遷移多來自二語(yǔ)而非母語(yǔ)(Dewaele 1998; De Angelis, Selinker 2001; Schepens et al.2016)。 例如,Dewaele(1998)研究了39 名母語(yǔ)為荷蘭語(yǔ)的多語(yǔ)學(xué)習(xí)者,其中32 人的二語(yǔ)是法語(yǔ),三語(yǔ)是英語(yǔ),7 人的二語(yǔ)是英語(yǔ),三語(yǔ)是法語(yǔ)。 通過讓受試用法語(yǔ)完成討論、訪談和辯論等任務(wù),收集他們的法語(yǔ)語(yǔ)料,重點(diǎn)分析他們使用的218 例臆造詞匯(即在形態(tài)或發(fā)音上與法語(yǔ)相似,但是法語(yǔ)本族語(yǔ)者并不會(huì)使用的單詞)。 在定性分析時(shí),研究者報(bào)告并討論一些學(xué)習(xí)者個(gè)人的法語(yǔ)臆造詞匯如何受到其母語(yǔ)或二語(yǔ)或兩者共同的影響;在定量分析時(shí),他們先總體報(bào)告所有受試,后分項(xiàng)報(bào)告兩類受試的法語(yǔ)臆造詞匯中受母語(yǔ)或二語(yǔ)或兩者共同影響的詞匯頻數(shù)與百分比。

      然而,三語(yǔ)產(chǎn)出中單詞遷移的來源還受到語(yǔ)言距離、語(yǔ)言水平等因素的制約。 首先,語(yǔ)言距離相近的語(yǔ)言之間更容易發(fā)生單詞遷移。 例如,Cenoz(2001)研究了語(yǔ)言距離、二語(yǔ)地位和年齡如何影響三語(yǔ)習(xí)得中的單詞遷移。 受試是90 名小學(xué)和初中學(xué)生,他們的母語(yǔ)是巴斯克語(yǔ)和(或)西班牙語(yǔ),三語(yǔ)是英語(yǔ)。 受試先完成看圖片講英語(yǔ)故事的任務(wù),且全程錄音、錄像。 而后,研究者對(duì)口語(yǔ)語(yǔ)料進(jìn)行轉(zhuǎn)寫,標(biāo)注出文本中詞匯層面的跨語(yǔ)言影響實(shí)例,包括互動(dòng)策略(interactional strate?gies)、語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換(code?switching)和遷移。 其中,遷移包括單詞的借用(borrowing)和異化(foreig?nising),前者指受試直接借用非目標(biāo)語(yǔ)中單詞,后者指受試把非目標(biāo)語(yǔ)中的單詞加以改變使其更像目標(biāo)語(yǔ)單詞。 研究者對(duì)三語(yǔ)(英語(yǔ))詞匯借用與異化的情況進(jìn)行逐個(gè)分析,識(shí)別它們是來源于學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)還是二語(yǔ),在報(bào)告結(jié)果時(shí),注意報(bào)告組群的總體情況,但也對(duì)學(xué)習(xí)者以個(gè)人為單位統(tǒng)計(jì)出現(xiàn)遷移的受試人數(shù)。 De Angelis(2005)考察了兩組三語(yǔ)意大利語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用三語(yǔ)時(shí)從背景語(yǔ)言中遷移功能詞的情況,采用的方法是讓受試先看文章再用意大利語(yǔ)寫總結(jié)。 研究者標(biāo)注受試意大利語(yǔ)書面語(yǔ)料中從其背景語(yǔ)言(英語(yǔ)、西班牙語(yǔ))中遷移實(shí)詞和功能詞的所有形符,以及使用主語(yǔ)和省略主語(yǔ)的所有形符,然后從組群層面報(bào)告不同背景語(yǔ)言組合的受試在上述現(xiàn)象里的數(shù)量差別。

      其次,三語(yǔ)水平越高,在三語(yǔ)產(chǎn)出中出現(xiàn)詞匯遷移的幾率越小。 例如,Lindqvist(2009)研究了30 名母語(yǔ)為瑞典語(yǔ)的法語(yǔ)三語(yǔ)學(xué)習(xí)者在法語(yǔ)口語(yǔ)中的詞匯遷移情況,他們根據(jù)學(xué)習(xí)法語(yǔ)的時(shí)間長(zhǎng)度被分為初學(xué)者、中學(xué)生和大學(xué)生,代表不同的法語(yǔ)水平,其二語(yǔ)包括英語(yǔ)、德語(yǔ)、西班牙語(yǔ)等。在收集語(yǔ)料時(shí),由一位法語(yǔ)本族語(yǔ)者對(duì)這些受試逐一進(jìn)行15 分鐘的法語(yǔ)訪談,內(nèi)容涉及工作、生活、業(yè)余愛好等。 然后,研究者對(duì)訪談進(jìn)行轉(zhuǎn)寫,找出其中包含的跨語(yǔ)言影響的所有實(shí)例。 跨語(yǔ)言影響包括語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換和構(gòu)詞嘗試兩類,其中后者又包括9 個(gè)子類。 在結(jié)果與討論部分,研究者先呈現(xiàn)三組學(xué)習(xí)者在組群層面出現(xiàn)的來源于母語(yǔ)和二語(yǔ)的兩類跨語(yǔ)言影響的頻數(shù)及百分比,然后又重點(diǎn)報(bào)告6 名學(xué)習(xí)者的各類臆造詞來源語(yǔ)言的詳細(xì)情況。

      較高的二語(yǔ)水平會(huì)增加二語(yǔ)遷移的可能性。例如,Lindqvist(2010)研究了14 名高水平瑞典語(yǔ)—英語(yǔ)—法語(yǔ)多語(yǔ)者在三語(yǔ)口語(yǔ)產(chǎn)出中的語(yǔ)內(nèi)和語(yǔ)際詞匯影響(此處主要關(guān)注后者)。 該研究仍然通過訪談收集學(xué)習(xí)者的法語(yǔ)語(yǔ)料,找出其中的詞匯偏誤。 詞匯偏誤被分為形式影響和基于意義的影響兩類,前者包括語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換和臆造詞嘗試,后者包括直接翻譯和語(yǔ)義擴(kuò)展。 研究者通過對(duì)三語(yǔ)語(yǔ)料的分析,識(shí)別、統(tǒng)計(jì)所有詞匯偏誤實(shí)例,并分析它們的來源語(yǔ)言,從組群層面報(bào)告全體受試出現(xiàn)各類詞匯偏誤的頻數(shù)和對(duì)應(yīng)來源語(yǔ)言情況。

      語(yǔ)法習(xí)得研究對(duì)形態(tài)和句法都有涉及,多采用普遍語(yǔ)法框架,也有少量功能語(yǔ)言學(xué)視角的研究。 在普遍語(yǔ)法視角的眾多三語(yǔ)句法習(xí)得中,大部分研究都采用語(yǔ)法判斷、改錯(cuò)等方法(如Falk,Bardel 2011;Jin 2009),但也有少數(shù)研究采用產(chǎn)出任務(wù)。 例如,Bardel 和Falk(2007)通過個(gè)案研究,考察了作為三語(yǔ)的瑞典語(yǔ)或荷蘭語(yǔ)在初始狀態(tài)使用否定結(jié)構(gòu)位置的情況及其受母語(yǔ)、二語(yǔ)影響的情況。 他們統(tǒng)計(jì)每位學(xué)習(xí)者的三語(yǔ)語(yǔ)料中限定動(dòng)詞的否定位置,并在此基礎(chǔ)上比較二語(yǔ)為英語(yǔ)的學(xué)習(xí)者與二語(yǔ)為德語(yǔ)和荷蘭語(yǔ)的學(xué)習(xí)者使用動(dòng)詞后否定的頻數(shù),發(fā)現(xiàn)后者的頻數(shù)明顯較多,說明被試的二語(yǔ)與三語(yǔ)同屬于V2 語(yǔ)言,否定結(jié)構(gòu)相似的特點(diǎn)有助于他們較好地使用三語(yǔ)的否定表達(dá),因此研究者提出三語(yǔ)句法習(xí)得中的二語(yǔ)地位模型。 這項(xiàng)研究雖然沒有明確說明判斷遷移的方法,但從結(jié)果報(bào)告來看,是將學(xué)習(xí)者的三語(yǔ)句法特征與背景語(yǔ)言的對(duì)應(yīng)特征進(jìn)行比較。

      功能語(yǔ)言學(xué)視角的三語(yǔ)語(yǔ)法研究數(shù)量不多,關(guān)注的問題仍為遷移來源,但在研究方法上有所創(chuàng)新。 例如,Antonova?ünlü 和Saˇg?n??im?ek(2015)研究了俄語(yǔ)—英語(yǔ)—土耳其語(yǔ)三語(yǔ)者使用土耳其語(yǔ)動(dòng)詞的屈折變化及其遷移情況。 受試包括三語(yǔ)者和土耳其語(yǔ)本族語(yǔ)者各8 人,其中三語(yǔ)者的英語(yǔ)和土耳其語(yǔ)均達(dá)到熟練水平。 三語(yǔ)者看完電影后先用土耳其語(yǔ)寫出電影情節(jié),然后再把土耳其語(yǔ)記敘文改寫成俄語(yǔ)和英語(yǔ);本族語(yǔ)者根據(jù)相同要求只完成土耳其語(yǔ)記敘文。 研究者對(duì)8 名三語(yǔ)受試土耳其語(yǔ)語(yǔ)料中動(dòng)詞形態(tài)的正誤情況逐人進(jìn)行詳細(xì)標(biāo)注、分類,并與本族語(yǔ)者的用法進(jìn)行比較。通過將三語(yǔ)者錯(cuò)誤的土耳其語(yǔ)動(dòng)詞形態(tài)與他們的俄語(yǔ)和英語(yǔ)對(duì)應(yīng)表達(dá)進(jìn)行對(duì)比發(fā)現(xiàn):(1)可以歸咎于母語(yǔ)和二語(yǔ)過渡語(yǔ);(2)可以歸咎于受試的母語(yǔ)(俄語(yǔ))的影響。 該研究在方法方面的貢獻(xiàn)主要是同時(shí)收集了三語(yǔ)受試的三語(yǔ)和對(duì)應(yīng)的母語(yǔ)、二語(yǔ)語(yǔ)料;在分析遷移來源時(shí),將每個(gè)學(xué)習(xí)者的三語(yǔ)表達(dá)與其本人對(duì)應(yīng)的母語(yǔ)和二語(yǔ)語(yǔ)料進(jìn)行比較。

      也有人在功能語(yǔ)言學(xué)框架下,同時(shí)考察三語(yǔ)中包括詞匯、語(yǔ)法在內(nèi)的多方面的遷移情況。 例如,Angelovska 和Hahn(2012)研究了13 名多種母語(yǔ)背景且二語(yǔ)為德語(yǔ)的學(xué)習(xí)者使用三語(yǔ)英語(yǔ)時(shí)由二語(yǔ)引起的負(fù)遷移,收集的語(yǔ)料是受試用英語(yǔ)完成的不限內(nèi)容的作文。 研究者仔細(xì)分析每個(gè)受試的英語(yǔ)作文中詞匯、形態(tài)、句法、標(biāo)點(diǎn)、拼寫等方面的錯(cuò)誤,分別找出受二語(yǔ)德語(yǔ)影響導(dǎo)致的錯(cuò)誤用法,然后除以每篇作文的字?jǐn)?shù),作為受試個(gè)體二語(yǔ)負(fù)遷移的百分比。 另外,為了保證判斷為二語(yǔ)負(fù)遷移的英語(yǔ)用法不是母語(yǔ)影響引起的,研究者讓各母語(yǔ)背景的本族語(yǔ)者把這些英語(yǔ)用法翻譯成對(duì)應(yīng)的母語(yǔ),這種方法值得肯定。 該研究方法的主要優(yōu)點(diǎn)是對(duì)受試的遷移進(jìn)行個(gè)體分析,不足之處是沒有明確說明如何判斷二語(yǔ)遷移過程。

      總之,在三語(yǔ)產(chǎn)出的遷移研究中,就語(yǔ)料來源而言,多數(shù)研究?jī)H收集了三語(yǔ)的口語(yǔ)或作文語(yǔ)料,在分析其詞匯或語(yǔ)法錯(cuò)誤的成因時(shí),憑借研究者的語(yǔ)感,根據(jù)三語(yǔ)用法與背景語(yǔ)言用法的相似度來判斷母語(yǔ)或二語(yǔ)遷移(如Cenoz 2001,2003;Bardel, Falk 2007)。 但有的研究同時(shí)收集了目標(biāo)語(yǔ)本族語(yǔ)者的語(yǔ)料作為參照(如Angelovska,Hahn 2012),還有的研究設(shè)置了二語(yǔ)習(xí)得組作為對(duì)照組(如Flynn et al. 2004),這些做法都值得肯定。 此外,已經(jīng)有學(xué)者認(rèn)識(shí)到研究者的語(yǔ)感不能代替學(xué)習(xí)者的真實(shí)用法,所以收集了三語(yǔ)學(xué)習(xí)者三種語(yǔ)言的對(duì)應(yīng)語(yǔ)料(如Antonova?ünlü, Saˇg?n??im?ek 2015),并且開始用內(nèi)省數(shù)據(jù)與產(chǎn)出語(yǔ)料相結(jié)合的方式判斷遷移的發(fā)生(如Carvalho, da Silva 2006)。 就語(yǔ)料分析和結(jié)果報(bào)告而言,有一些學(xué)者對(duì)受試語(yǔ)料中的目標(biāo)現(xiàn)象進(jìn)行了窮盡分析,在報(bào)告組群總體表現(xiàn)的同時(shí),注重比較受試個(gè)體在使用詞匯遷移(如Dewaele 1998,Cenoz 2003,Lindqvist 2009) 或 語(yǔ) 法 遷 移(如 Bardel, Falk 2007;Angelovska, Hahn 2012)方面的差別,發(fā)現(xiàn)存在明顯的個(gè)體變異。 但這些研究對(duì)遷移的判斷過程都語(yǔ)焉不詳,對(duì)個(gè)體變異與組群趨勢(shì)的關(guān)系缺乏有機(jī)結(jié)合(Odlin 2012),沒有考慮遷移的動(dòng)態(tài)性(Herdina, Jessner 2002)。

      4 多語(yǔ)產(chǎn)出中遷移研究的比較—?dú)w納方法框架

      我們要提出的新方法框架是在二語(yǔ)產(chǎn)出中判斷母語(yǔ)遷移的比較—?dú)w納方法框架(蔡金亭2015)基礎(chǔ)上的進(jìn)一步拓展,它批判性地吸收了Jarvis(2000,2010)的母語(yǔ)遷移研究框架,同時(shí)受到Odlin(2012)兼顧組群趨勢(shì)和個(gè)體變異觀點(diǎn)的啟發(fā)。 雖然新方法框架的思路與原框架思路相近,但針對(duì)的是多語(yǔ)產(chǎn)出中遷移研究,因此稱之為“多語(yǔ)產(chǎn)出中遷移研究的比較—?dú)w納方法框架”(在本文中簡(jiǎn)稱為“本框架”),它對(duì)遷移的理解以本文第2 節(jié)所提出的定義為基礎(chǔ)。 本框架適應(yīng)用于三語(yǔ)或二語(yǔ)尚未達(dá)到本族語(yǔ)者水平的學(xué)習(xí)者,他們?cè)谟萌Z(yǔ)或二語(yǔ)表達(dá)時(shí),通常需要借助先前掌握的語(yǔ)言進(jìn)行思考。

      下面將討論本框架的設(shè)計(jì)原則及各步驟的運(yùn)作過程。 本框架的設(shè)計(jì)依據(jù)以下5 個(gè)原則:

      (1)采用DST 視角下的遷移觀:DST 視角下的二語(yǔ)發(fā)展和多語(yǔ)發(fā)展強(qiáng)調(diào)個(gè)體的表現(xiàn),重視語(yǔ)言發(fā)展的歷時(shí)變化和多種因素的影響(Han 2019;Herdina, Jessner 2002)。 DST 視角下的遷移被視為學(xué)習(xí)者個(gè)體的動(dòng)態(tài)過程(Herdina, Jessner 2002:28),因此本框架對(duì)學(xué)習(xí)者個(gè)體多語(yǔ)產(chǎn)出中的(共時(shí)與歷時(shí))遷移表現(xiàn)進(jìn)行全面分析,不因?yàn)槟愁愡w移出現(xiàn)頻數(shù)少就將其忽略,因?yàn)椤皩W(xué)習(xí)者的非典型表現(xiàn)經(jīng)常具有非凡的揭示力”(de Bot 2002:288)。

      (2)覆蓋更廣范圍的遷移:從遷移內(nèi)容上來看,前人多語(yǔ)產(chǎn)出研究關(guān)注的都是三語(yǔ)產(chǎn)出,未同時(shí)關(guān)注多語(yǔ)者的二語(yǔ)產(chǎn)出;只分析語(yǔ)言層遷移,未涉及概念遷移;絕大部分研究只聚焦于負(fù)遷移,很少考慮正遷移(Bardel, Falk 2007;Woll 2018 是例外)。 為此,本框架將同時(shí)考慮多語(yǔ)者的二語(yǔ)和三語(yǔ)產(chǎn)出中的正、負(fù)語(yǔ)言層遷移(包括形式遷移和意義遷移)和概念遷移。

      (3)重視學(xué)習(xí)者的個(gè)人和組群兩個(gè)層面:傳統(tǒng)定量研究只關(guān)注組群表現(xiàn),DST 視角下的語(yǔ)言發(fā)展往往強(qiáng)調(diào)個(gè)體變異。 所幸前人在分析多語(yǔ)產(chǎn)出中的遷移現(xiàn)象時(shí),也有將組群表現(xiàn)與個(gè)案分析相結(jié)合(如Dewaele 1998;Bardel,F(xiàn)alk 2007;Lindqvist 2009)的案例,而且Odlin(2012)也在理論上強(qiáng)調(diào)兼顧個(gè)體變異與組群趨勢(shì)的重要性。 因此,我們兼顧學(xué)習(xí)者的個(gè)人層面和組群層面的語(yǔ)言遷移狀況,后者以前者為基礎(chǔ)。

      (4)重視兩類數(shù)據(jù):前人多語(yǔ)產(chǎn)出中的遷移研究大多只依賴學(xué)習(xí)者的三語(yǔ)語(yǔ)料(偶爾輔以背景 語(yǔ) 言 的 對(duì) 應(yīng) 語(yǔ) 料,如Antonova?ünlü, Saˇg?n??im?ek 2015)。 雖然有人嘗試將學(xué)習(xí)者的產(chǎn)出語(yǔ)料與他們的有聲思維、訪談等結(jié)合起來研究遷移(如

      Carvalho, da Silva 2006;Siemund, Lechner 2015;Woll 2018),但未形成方法框架,且只停留在語(yǔ)言層遷移上。 本框架將統(tǒng)籌運(yùn)用言語(yǔ)證據(jù)與內(nèi)省證據(jù)(蔡金亭2009),分析二語(yǔ)、三語(yǔ)產(chǎn)出中語(yǔ)言層遷移與概念遷移的發(fā)生情況。

      (5)采用兩種方法:與原分析方法相似,我們?nèi)匀话选氨容^”與“歸納”作為基本的遷移分析方法,但擴(kuò)展了兩種方法的應(yīng)用范圍。 “比較”既可以發(fā)生在單個(gè)學(xué)習(xí)者的三語(yǔ)、二語(yǔ)和母語(yǔ)之間,同一語(yǔ)言的不同特征之間和同一語(yǔ)言的不同時(shí)間點(diǎn)之間,又可以發(fā)生在多個(gè)學(xué)習(xí)者的同一特征之間和不同時(shí)間點(diǎn)之間;既可以發(fā)生在一組學(xué)習(xí)者三語(yǔ)和二語(yǔ)產(chǎn)出中不同特征之間、相關(guān)有聲思維之間和不同時(shí)間點(diǎn)之間,又可以發(fā)生在不同組的同一特征及相關(guān)有聲思維之間。 “歸納”主要作用是依據(jù)語(yǔ)言產(chǎn)出及有聲思維從多個(gè)學(xué)習(xí)者個(gè)體的遷移發(fā)生情況中發(fā)現(xiàn)組群的趨勢(shì)。

      在以上原則的基礎(chǔ)上,形成了“多語(yǔ)產(chǎn)出中遷移研究的比較—?dú)w納方法框架”的基本構(gòu)架(見表),用于分析學(xué)習(xí)者的產(chǎn)出語(yǔ)料中出現(xiàn)的顯性遷移(overt transfer)。 從中可以看出,本框架需要收集學(xué)習(xí)者用不同語(yǔ)言表達(dá)同一內(nèi)容的語(yǔ)料,并同時(shí)收集他們的有聲思維數(shù)據(jù)(完成寫作任務(wù)時(shí)),或者進(jìn)行回顧性訪談和刺激回述。 在該框架中,個(gè)人層面的1a 最為關(guān)鍵,因?yàn)樵谠摥h(huán)節(jié)中要判斷學(xué)習(xí)者個(gè)體使用某一目標(biāo)特征時(shí)是否出現(xiàn)語(yǔ)言層遷移,以及遷移的類型與來源;在此基礎(chǔ)上1b 的內(nèi)省數(shù)據(jù)可為前一環(huán)節(jié)的語(yǔ)言層遷移提供補(bǔ)充證據(jù),并為判斷概念遷移發(fā)生與否提供證據(jù)。另外需要強(qiáng)調(diào)的是,因?yàn)檫w移的發(fā)生受多種因素的影響(Odlin 1989;Jarvis, Pavlenko 2008),所以在進(jìn)行具體研究設(shè)計(jì)時(shí),同一組學(xué)習(xí)者應(yīng)盡量在年齡、教育、文化背景、語(yǔ)言背景、語(yǔ)言水平等方面保持一致,進(jìn)行比較的另一組學(xué)習(xí)者只在研究變量上與其有差異,可將較難控制的個(gè)體差異變量(學(xué)能、工作記憶、認(rèn)知控制、動(dòng)機(jī)等)設(shè)為調(diào)節(jié)變量,一并納入研究設(shè)計(jì)中。 下面將論述每個(gè)步驟的具體運(yùn)作情況。

      表2 多語(yǔ)產(chǎn)出中遷移研究的比較—?dú)w納方法框架

      下面分別論述本方法框架的每個(gè)步驟:

      4.1 個(gè)人層面

      (1a)發(fā)現(xiàn)單個(gè)學(xué)習(xí)者三語(yǔ)—二語(yǔ)—母語(yǔ)之間的一致性:該步驟的目的是通過比較學(xué)習(xí)者在完成同一產(chǎn)出任務(wù)時(shí)的多語(yǔ)言表現(xiàn),在形式或(和)意義一致的基礎(chǔ)上,找出目標(biāo)語(yǔ)言特征的遷移來源。 這種思路常見于三語(yǔ)詞匯的遷移研究(參見第2 節(jié))。 根據(jù)具體研究中目標(biāo)語(yǔ)言是多語(yǔ)者的三語(yǔ)或二語(yǔ),分述其遷移的判斷方法。

      三語(yǔ)產(chǎn)出中語(yǔ)言層遷移的判斷:根據(jù)第2 節(jié)中語(yǔ)言遷移的操作定義,如果一個(gè)學(xué)習(xí)者三語(yǔ)表達(dá)中的某個(gè)特征與對(duì)應(yīng)母語(yǔ)或二語(yǔ)表達(dá)中的相應(yīng)特征一致,那么三語(yǔ)特征就受到母語(yǔ)語(yǔ)言層遷移或二語(yǔ)語(yǔ)言層遷移的影響。 所謂“一致”指的是對(duì)應(yīng)特征的形式或意義(功能)相似,當(dāng)然也可能形式和意義都相似。 相似既可以表現(xiàn)為三語(yǔ)和母語(yǔ)或二語(yǔ)都具有某一特點(diǎn),也可以是表現(xiàn)為都缺少某一特點(diǎn)(Ringbom 2007)。 意義一致在任何語(yǔ)言之間都可能發(fā)生,因?yàn)橐饬x相似而產(chǎn)生的遷移是意義遷移(meaning transfer),多為語(yǔ)義遷移(se?mantic transfer),少部分為概念遷移,當(dāng)概念遷移發(fā)生時(shí),常伴隨語(yǔ)義遷移,但反之則不成立(Jar?vis, Pavlenko 2008:76)。 而形式相似常發(fā)生在類型學(xué)上距離較近的語(yǔ)言或相關(guān)語(yǔ)言(related lan?guages)之間,包括語(yǔ)音、拼寫、形態(tài)(派生詞和屈折變化)、語(yǔ)序等方面。

      對(duì)于三種語(yǔ)言的對(duì)應(yīng)特征(即結(jié)構(gòu)為形義結(jié)合體)而言,有以下具體情況:

      1)當(dāng)L3 =L2 =L1時(shí),三語(yǔ)特征中可能發(fā)生了二語(yǔ)語(yǔ)言層遷移,也可能發(fā)生了母語(yǔ)語(yǔ)言層遷移,或者二語(yǔ)和母語(yǔ)的混合語(yǔ)言層遷移。 (De An?gelis 2007:20 -21,Jessner et al. 2016:207)。

      2)當(dāng)L3 =L2 但L3≠L1 時(shí),則三語(yǔ)特征發(fā)生了二語(yǔ)語(yǔ)言層遷移。

      3)當(dāng)L3 =L1 但L3≠L2 時(shí),則三語(yǔ)特征發(fā)生了母語(yǔ)語(yǔ)言層遷移。

      4)當(dāng)L3≠L1 且L3≠L2 時(shí),三語(yǔ)特征沒有發(fā)生語(yǔ)言層遷移。

      當(dāng)三語(yǔ)與母語(yǔ)或二語(yǔ)在特征上存在形式一致時(shí),三語(yǔ)特征中發(fā)生的是形式遷移,對(duì)于詞匯來說,可能涉及其發(fā)音、拼寫、形態(tài)及結(jié)構(gòu);對(duì)于語(yǔ)法來說,可能涉及結(jié)構(gòu)、語(yǔ)序等。 當(dāng)三語(yǔ)與母語(yǔ)或二語(yǔ)在特征上存在意義一致時(shí),三語(yǔ)特征中發(fā)生的是意義遷移。 對(duì)于詞匯來說,具體指語(yǔ)義遷移;對(duì)于語(yǔ)法來說,具體指語(yǔ)法項(xiàng)目所表示的意義或功能遷移。 該觀點(diǎn)同樣適用于下文對(duì)二語(yǔ)產(chǎn)出中語(yǔ)言層遷移的判斷,可照此類推。

      如果在學(xué)習(xí)者對(duì)應(yīng)的母語(yǔ)/二語(yǔ)產(chǎn)出中,沒有與三語(yǔ)對(duì)應(yīng)的表達(dá),但本族語(yǔ)者大都認(rèn)為母語(yǔ)或二語(yǔ)中只有一種說法,三語(yǔ)特征中很可能會(huì)發(fā)生母語(yǔ)或二語(yǔ)語(yǔ)言層遷移;當(dāng)母語(yǔ)或二語(yǔ)有多種表達(dá)法時(shí),則無(wú)法判斷是否發(fā)生了母語(yǔ)或二語(yǔ)語(yǔ)言層遷移。

      在確定發(fā)生母語(yǔ)遷移或二語(yǔ)遷移的基礎(chǔ)上,可以進(jìn)一步判斷其正、負(fù)性質(zhì)。 簡(jiǎn)單來說,如果三語(yǔ)特征與目的語(yǔ)一致,即為正遷移;如果三語(yǔ)特征與目的語(yǔ)不一致,即為負(fù)遷移。 在意義相似和形式相似這兩種情況下,如果因?yàn)槟刚Z(yǔ)或二語(yǔ)中存在某個(gè)特征而引起負(fù)遷移,則為干擾性遷移(intrusive transfer);如果因?yàn)槟刚Z(yǔ)或二語(yǔ)中缺少某種特征而引起負(fù)遷移,則為抑制性遷移(inhibi?tive transfer)(Ringbom 2007:56)。

      二語(yǔ)產(chǎn)出中語(yǔ)言層遷移的判斷:如果一個(gè)學(xué)習(xí)者二語(yǔ)表達(dá)中的某個(gè)特征與對(duì)應(yīng)的母語(yǔ)或三語(yǔ)表達(dá)中的相應(yīng)特征一致,那么二語(yǔ)特征就受到了母語(yǔ)或三語(yǔ)語(yǔ)言層遷移的影響。 具體情況如下:

      1)當(dāng)L2 =L1 =L3 時(shí),該二語(yǔ)特征中可能發(fā)生了母語(yǔ)語(yǔ)言層遷移,可能發(fā)生了三語(yǔ)語(yǔ)言層遷移,或發(fā)生了母語(yǔ)和三語(yǔ)的混合語(yǔ)言層遷移。

      2)當(dāng)L2 =L1 但L2≠L3 時(shí),則該二語(yǔ)特征發(fā)生了母語(yǔ)語(yǔ)言層遷移。

      3)當(dāng)L2 =L3 但L2≠L1 時(shí),則該二語(yǔ)特征發(fā)生了三語(yǔ)語(yǔ)言層遷移。

      4)當(dāng)L2≠L1 且L2≠L3 時(shí),則該二語(yǔ)特征沒有發(fā)生語(yǔ)言層遷移。

      如果無(wú)法得到學(xué)習(xí)者對(duì)應(yīng)的母語(yǔ)或三語(yǔ)特征,且母語(yǔ)或三語(yǔ)中只有一種表達(dá)法,而這種表達(dá)法又與二語(yǔ)特征一致,那么二語(yǔ)特征中很可能發(fā)生了母語(yǔ)遷移或三語(yǔ)遷移;當(dāng)母語(yǔ)或二語(yǔ)有多種表達(dá)法時(shí),則無(wú)法判斷是否發(fā)生了母語(yǔ)或三語(yǔ)語(yǔ)言層遷移。

      在確定發(fā)生母語(yǔ)遷移或三語(yǔ)遷移后,可以進(jìn)一步判斷其正、負(fù)性質(zhì)。 如果二語(yǔ)特征與目的語(yǔ)一致,即為正遷移;如果二語(yǔ)特征與目的語(yǔ)不一致,即為負(fù)遷移。 在意義相似和形式相似這兩種情況下,如果因?yàn)槟刚Z(yǔ)或三語(yǔ)中存在某個(gè)特征而引起負(fù)遷移,則為干擾性遷移;如果因?yàn)槟刚Z(yǔ)或三語(yǔ)中缺少某種特征而引起負(fù)遷移,則為抑制性遷移。

      (1b)分析單個(gè)學(xué)習(xí)者的內(nèi)省數(shù)據(jù):在讓學(xué)習(xí)者完成三語(yǔ)或二語(yǔ)寫作任務(wù)的同時(shí),可讓其做有聲思維,或稍后進(jìn)行訪談、刺激回述,這些方法能幫助我們了解學(xué)習(xí)者在完成產(chǎn)出任務(wù)時(shí)的思考過程。 如果學(xué)習(xí)者在內(nèi)省數(shù)據(jù)中提到考慮三語(yǔ)或二語(yǔ)詞匯或語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的思考過程,就有可能為遷移判斷提供輔助性證據(jù)。 如果能從他們的內(nèi)省數(shù)據(jù)中找到目標(biāo)語(yǔ)詞匯或語(yǔ)法是受到其他背景語(yǔ)言的影響,就能在1a 步驟的基礎(chǔ)上進(jìn)一步明確語(yǔ)言層遷移發(fā)生的來源。 如果這些內(nèi)省數(shù)據(jù)能揭示學(xué)習(xí)者使用目標(biāo)語(yǔ)詞匯或語(yǔ)法背后的概念差異或概念化差異,就可以判斷目標(biāo)語(yǔ)的用法受到概念遷移的影響。 三語(yǔ)產(chǎn)出中的遷移情況如下:

      1)當(dāng)L3 =L2 =L1 時(shí),如果學(xué)習(xí)者使用母語(yǔ)對(duì)三語(yǔ)特征進(jìn)行有聲思維,且母語(yǔ)有聲思維數(shù)據(jù)包含兩種語(yǔ)言在該特征形式或意義上的相似性,則可以確定三語(yǔ)特征中發(fā)生了來自母語(yǔ)的形式遷移或意義遷移;如果有聲思維數(shù)據(jù)能顯示學(xué)習(xí)者母語(yǔ)背后的概念或概念化影響三語(yǔ)的特征的使用,則說明發(fā)生了母語(yǔ)概念遷移。 如果學(xué)習(xí)者用二語(yǔ)有聲思維,且二語(yǔ)與三語(yǔ)在特征的形式或意義上具有相似性,則可以進(jìn)一步確定三語(yǔ)特征發(fā)生了來自二語(yǔ)的形式遷移或意義遷移;如果有聲思維數(shù)據(jù)能顯示學(xué)習(xí)者二語(yǔ)背后的概念或概念化影響三語(yǔ)使用,則說明發(fā)生了二語(yǔ)概念遷移。 如果學(xué)習(xí)者在有聲思維時(shí)使用了母語(yǔ)和二語(yǔ),且這些有聲思維數(shù)據(jù)能反映出三語(yǔ)特征與母語(yǔ)、二語(yǔ)在形式或意義上具有相似性,則可以進(jìn)一步確定該三語(yǔ)特征受到了來自母語(yǔ)和二語(yǔ)的形式遷移或意義混合語(yǔ)言層遷移;如果有聲思維數(shù)據(jù)能顯示母語(yǔ)和二語(yǔ)背后的概念或概念化影響三語(yǔ)使用,則說明發(fā)生了來自母語(yǔ)和二語(yǔ)的混合概念遷移。

      2)當(dāng)L3 =L2 但L3≠L1 時(shí),如果學(xué)習(xí)者用二語(yǔ)對(duì)三語(yǔ)特征進(jìn)行有聲思維,且兩種語(yǔ)言在特征上具有形式或意義的相似性,則可以確定三語(yǔ)特征發(fā)生了二語(yǔ)形式或意義的遷移。 此時(shí),如果學(xué)習(xí)者的二語(yǔ)有聲思維數(shù)據(jù)能顯示其三語(yǔ)用法受到二語(yǔ)對(duì)應(yīng)特征背后的概念或概念化的影響,則說明發(fā)生了源自二語(yǔ)的概念遷移。

      3)當(dāng)L3 =L1 但L3≠L2 時(shí),如果學(xué)習(xí)者用母語(yǔ)對(duì)三語(yǔ)特征進(jìn)行有聲思維,且兩種語(yǔ)言在特征上具有形式或意義的相似性,則可以確定三語(yǔ)特征發(fā)生了母語(yǔ)形式遷移或意義遷移。 此時(shí),如果學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)有聲思維數(shù)據(jù)能顯示其三語(yǔ)用法受到了母語(yǔ)對(duì)應(yīng)特征背后的概念或概念化的影響,則說明發(fā)生了母語(yǔ)概念遷移。

      二語(yǔ)產(chǎn)出中的遷移情況如下:

      1)當(dāng)L2 =L1 =L3 時(shí),如果學(xué)習(xí)者用母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)特征進(jìn)行有聲思維,且兩種語(yǔ)言在特征的形式或意義上具有相似性,則可以確定二語(yǔ)特征中發(fā)生了來自母語(yǔ)的形式遷移或意義遷移;如果有聲思維數(shù)據(jù)能顯示學(xué)習(xí)者母語(yǔ)背后的概念或概念化影響二語(yǔ)特征的使用,則說明發(fā)生了母語(yǔ)概念遷移。 如果學(xué)習(xí)者用三語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)特征進(jìn)行有聲思維,且兩種語(yǔ)言在特征的形式或意義上具有相似性,則可以進(jìn)一步確定二語(yǔ)特征發(fā)生了來自三語(yǔ)的反向形式遷移或意義遷移;如果有聲思維數(shù)據(jù)能顯示學(xué)習(xí)者三語(yǔ)背后的概念或概念化影響二語(yǔ)特征的使用,則說明發(fā)生了來自三語(yǔ)的反向概念遷移。 如果學(xué)習(xí)者在進(jìn)行二語(yǔ)特征的有聲思維時(shí)使用母語(yǔ)和三語(yǔ),且這些有聲思維數(shù)據(jù)表明二語(yǔ)特征與母語(yǔ)和三語(yǔ)的相關(guān)特征在形式或意義上具有相似性,則可以進(jìn)一步確定二語(yǔ)特征受到了來自母語(yǔ)和三語(yǔ)的形式或意義混合語(yǔ)言層遷移;如果這些有聲思維數(shù)據(jù)能顯示母語(yǔ)和三語(yǔ)背后的概念或概念化影響二語(yǔ)特征的使用,則說明發(fā)生了來自母語(yǔ)和三語(yǔ)的混合概念遷移。

      2)當(dāng)L2 =L1 但L2≠L3 時(shí),如果學(xué)習(xí)者用母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)特征進(jìn)行有聲思維,且數(shù)據(jù)顯示兩種語(yǔ)言在特征上具有形式或意義的相似性,則可以確定二語(yǔ)特征中發(fā)生了來自母語(yǔ)的形式或意義遷移。 如果學(xué)習(xí)者的有聲思維數(shù)據(jù)能顯示二語(yǔ)特征受到了母語(yǔ)相關(guān)特征背后的概念或概念化的影響,則說明發(fā)生了母語(yǔ)概念遷移。

      3)當(dāng)L2 =L3 但L2 ≠L1 時(shí),如果學(xué)習(xí)者用三語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)特征進(jìn)行有聲思維,且兩種語(yǔ)言在特征的形式或意義上具有相似性,則可以確定二語(yǔ)特征中發(fā)生了來自三語(yǔ)的形式或概念遷移。 如果學(xué)習(xí)者的有聲思維數(shù)據(jù)能顯示二語(yǔ)特征受到了三語(yǔ)相關(guān)特征背后的概念或概念化的影響,則說明發(fā)生了來自三語(yǔ)的反向概念遷移。

      (2)單個(gè)學(xué)習(xí)者的內(nèi)部比較

      我們可以從共時(shí)和歷時(shí)兩個(gè)維度比較同一個(gè)學(xué)習(xí)者三語(yǔ)(或二語(yǔ))產(chǎn)出中不同特征發(fā)生遷移的情況。 從共時(shí)維度來看,可以比較跨語(yǔ)言相似性不同的特征在三語(yǔ)(或二語(yǔ))中發(fā)生各類遷移的情況。 從歷時(shí)維度來看,可以比較單個(gè)學(xué)習(xí)者的三語(yǔ)(或二語(yǔ))特征隨著語(yǔ)言水平(或目標(biāo)語(yǔ)接觸量)的變化,會(huì)發(fā)生什么改變。

      (3)學(xué)習(xí)者之間的比較

      在控制學(xué)習(xí)者個(gè)體的干擾變量后,可以從共時(shí)和歷時(shí)兩個(gè)維度對(duì)語(yǔ)言背景不同的學(xué)習(xí)者的三語(yǔ)(或二語(yǔ))產(chǎn)出中某個(gè)特征發(fā)生遷移的情況進(jìn)行比較。 從共時(shí)維度來看,可以比較學(xué)習(xí)者個(gè)體之間在使用同一個(gè)三語(yǔ)(或二語(yǔ))特征中發(fā)生各類遷移的情況。 從歷時(shí)維度來看,可以比較在同一個(gè)三語(yǔ)(或二語(yǔ))特征中各類遷移情況隨著語(yǔ)言水平(或目標(biāo)語(yǔ)接觸量)的變化,會(huì)發(fā)生什么改變。

      4.2 組群層面

      (1a)確定組內(nèi)概率同質(zhì)性(probabilistic hom?ogeneity):在判斷每個(gè)學(xué)習(xí)者三語(yǔ)(或二語(yǔ))語(yǔ)料中某個(gè)特征的所有形符(token)的遷移發(fā)生情況后,可以通過歸納法得出整組學(xué)習(xí)者的規(guī)律。 這種規(guī)律不同于Jarvis(2000,2010)所用的組內(nèi)同質(zhì)性,而是表現(xiàn)為一種概率性趨勢(shì)(即比例或小數(shù)),所以稱之為組內(nèi)概率同質(zhì)性。 概率同質(zhì)性的計(jì)算有兩種思路:當(dāng)組內(nèi)絕大多數(shù)學(xué)習(xí)者在目標(biāo)特征上都發(fā)生某類遷移時(shí),可以先計(jì)算出每個(gè)學(xué)習(xí)者發(fā)生某類遷移的頻數(shù)與比例(出現(xiàn)遷移的形符數(shù)/總的形符數(shù)),然后計(jì)算出整組發(fā)生某類遷移的平均數(shù)和標(biāo)準(zhǔn)差等描述統(tǒng)計(jì)量。 當(dāng)組內(nèi)有較多學(xué)習(xí)者在目標(biāo)特征上沒有出現(xiàn)遷移時(shí),可以先統(tǒng)計(jì)出該特征在三語(yǔ)(或二語(yǔ))中發(fā)生各類遷移的總形符頻數(shù),除以該特征的總形符頻數(shù),得出各類遷移出現(xiàn)的概率。

      (1b)分析一組學(xué)習(xí)者的有聲思維、訪談和刺激回述等數(shù)據(jù):在逐一分析每個(gè)學(xué)習(xí)者的內(nèi)省數(shù)據(jù),判斷三語(yǔ)(或二語(yǔ))中目標(biāo)特征發(fā)生正、負(fù)語(yǔ)言層遷移或概念遷移后,可以統(tǒng)計(jì)出目標(biāo)特征的哪些形符得到內(nèi)省證據(jù)的補(bǔ)充、支持,進(jìn)而可以判斷是否發(fā)生了正、負(fù)語(yǔ)言層遷移或概念遷移。 在此基礎(chǔ)上,可以進(jìn)一步確認(rèn)語(yǔ)言層遷移的出現(xiàn)概率,并計(jì)算出概念遷移的概率。

      (2)一組學(xué)習(xí)者的內(nèi)部比較:對(duì)一組學(xué)習(xí)者遷移情況的內(nèi)部比較,同樣可以從共時(shí)和歷時(shí)兩個(gè)維度進(jìn)行。 從共時(shí)維度來看,可以比較同一組學(xué)習(xí)者使用三語(yǔ)(或二語(yǔ))中跨語(yǔ)言相似度不同的特征時(shí)發(fā)生各類遷移的情況。 在得到組內(nèi)每個(gè)學(xué)習(xí)者的遷移數(shù)據(jù)后,一般用獨(dú)立樣本T 檢驗(yàn)或者方差分析。 在統(tǒng)計(jì)整組學(xué)習(xí)者使用目標(biāo)特征發(fā)生遷移的總頻數(shù)與目標(biāo)特征總頻數(shù)時(shí),一般用卡方檢驗(yàn)。 從歷時(shí)維度來看,可以比較同一組學(xué)習(xí)者使用某特征的遷移發(fā)生情況隨著語(yǔ)言水平(或目標(biāo)語(yǔ)接觸量)的變化,會(huì)發(fā)生什么改變。 在得到每個(gè)學(xué)習(xí)者的遷移發(fā)生概率后,可以用重復(fù)測(cè)量方差分析;如果只能得到整組在目標(biāo)特征上發(fā)生某類遷移的比例,推薦使用特殊Z 檢驗(yàn)(Woods et al. 2000:183,蔡金亭2018)。

      (3)各組學(xué)習(xí)者之間的比較:具有不同母語(yǔ)背景的學(xué)習(xí)者可以從共時(shí)和歷時(shí)兩個(gè)維度就各類遷移的發(fā)生情況進(jìn)行比較。 從共時(shí)維度來看,可以比較兩組或多組學(xué)習(xí)者使用同一個(gè)三語(yǔ)(或二語(yǔ))特征時(shí)發(fā)生各類遷移的情況。 在得到每個(gè)學(xué)習(xí)者遷移發(fā)生數(shù)據(jù)后,用T 檢驗(yàn)或方差分析;在得到整組的頻數(shù)后,用卡方檢驗(yàn)。 從歷時(shí)維度來看,可以比較兩組或多組學(xué)習(xí)者隨著語(yǔ)言水平(或目標(biāo)語(yǔ)接觸量)的變化,使用三語(yǔ)(或二語(yǔ))目標(biāo)特征時(shí)的遷移變化情況。 在得到單個(gè)學(xué)習(xí)者的遷移發(fā)生數(shù)據(jù)后,使用多因素方差分析;在得到整組數(shù)據(jù)的頻數(shù)后,推薦用卡方檢驗(yàn),也可用其他方法(蔡金亭2015)。

      上文介紹了本框架兩個(gè)層面8 個(gè)步驟的具體操作過程,其中個(gè)人層面1a 和1b 是基礎(chǔ),以1a為主,以1b 為輔。 在研究實(shí)踐中,可以這兩個(gè)步驟為基礎(chǔ),與其他步驟靈活組合,確定研究?jī)?nèi)容和研究設(shè)計(jì)。 首先,如果想做個(gè)案研究,可只關(guān)注個(gè)人層面的4 個(gè)步驟,以1a 和1b 為基礎(chǔ),比較多個(gè)具有相同或不同語(yǔ)言背景的學(xué)習(xí)者在三語(yǔ)(或二語(yǔ))特征上的異同,或關(guān)注他們?cè)谀骋粫r(shí)間點(diǎn)的表現(xiàn),或關(guān)注他們的歷時(shí)變化。 其次,如果想兼顧個(gè)人層面與組群層面,就要把個(gè)人層面的1a 和1b 與組群層面的1a 和1b 結(jié)合起來,歸納出整組學(xué)習(xí)者的遷移情況。 個(gè)人層面的前兩個(gè)步驟也可以與組群層面的前三個(gè)步驟組合,這時(shí)就需要了解同一組學(xué)習(xí)者使用三語(yǔ)(或二語(yǔ))的多個(gè)特征的遷移情況或者一個(gè)特征在多個(gè)時(shí)間點(diǎn)的遷移情況,以便比較該組學(xué)習(xí)者在共時(shí)或歷時(shí)維度上遷移的變化情況。 運(yùn)用同樣的方法,可以了解有不同母語(yǔ)背景的多組學(xué)習(xí)者使用同一特征時(shí)的遷移情況,完成組群層面最后一個(gè)步驟的任務(wù)。

      5 結(jié)束語(yǔ)

      本文在討論并確定遷移定義的基礎(chǔ)上,批判性地借鑒前人對(duì)多語(yǔ)產(chǎn)出中遷移研究的方法,在DST 指導(dǎo)下,針對(duì)多語(yǔ)者三語(yǔ)或二語(yǔ)產(chǎn)出中遷移的問題,提出多語(yǔ)產(chǎn)出中遷移研究的比較—?dú)w納方法框架。 本框架利用學(xué)習(xí)者的產(chǎn)出語(yǔ)料和內(nèi)省數(shù)據(jù),以學(xué)習(xí)者的個(gè)體表現(xiàn)為基礎(chǔ),通過比較和歸納兩種基本方法,能夠判斷、分析學(xué)習(xí)者語(yǔ)料中正、負(fù)語(yǔ)言層遷移和概念遷移的發(fā)生情況,為今后多語(yǔ)產(chǎn)出中的遷移研究提供系統(tǒng)的路徑。 但因?yàn)槠?,本文沒有對(duì)各步驟進(jìn)行舉例說明,在一定程度上可能會(huì)影響讀者的理解。

      筆者充分認(rèn)識(shí)到遷移的復(fù)雜性,也意識(shí)到本框架存在一定的局限性。 因?yàn)檫w移并不僅僅表現(xiàn)為錯(cuò)誤,還表現(xiàn)為回避、多用和簡(jiǎn)化(Gass, Selinker 1994:88)。 如果學(xué)習(xí)者在三語(yǔ)或二語(yǔ)中回避某特征,或成功克服某種負(fù)遷移后產(chǎn)出正確的表達(dá),這些隱性遷移(covert transfer)在產(chǎn)出性語(yǔ)料中表現(xiàn)不出來,因此不適用于本框架。 另外,內(nèi)省數(shù)據(jù)雖然能在很大程度上揭示學(xué)習(xí)者的思維過程,但被試有時(shí)無(wú)法說出或回憶起在表達(dá)想法時(shí)的思考過程(Jessner 2006:90),因此內(nèi)省數(shù)據(jù)并非萬(wàn)能。

      希望今后多語(yǔ)產(chǎn)出中的遷移研究能使用本框架,來檢驗(yàn)其實(shí)用價(jià)值,并發(fā)現(xiàn)其不足,以便使它進(jìn)一步完善。 在研究遷移發(fā)生情況的基礎(chǔ)上,可以進(jìn)一步考察語(yǔ)言因素、環(huán)境因素和學(xué)習(xí)者因素對(duì)各類遷移的影響,并用教學(xué)實(shí)驗(yàn)嘗試調(diào)控正、負(fù)遷移的發(fā)生,以提高多語(yǔ)教學(xué)的效率(蔡金亭2021:245 -248)。

      ①有學(xué)者認(rèn)為跨語(yǔ)言影響的范圍更廣,包括遷移(Cenoz 2001,2003; Herdina, Jessner 2002)。

      ②為更直觀地表現(xiàn)公式,用L1、L2、L3 分別代替母語(yǔ)、二語(yǔ)和三語(yǔ)。 “ =”表示形式或意義的一致。

      猜你喜歡
      三語(yǔ)組群二語(yǔ)
      73個(gè)傳統(tǒng)建筑組群組團(tuán)出道!帶你活進(jìn)從前的慢時(shí)光
      “組群”“妙比”“知人”:小學(xué)語(yǔ)文古詩(shī)群文閱讀的三個(gè)途徑
      磁盤組群組及iSCSI Target設(shè)置
      《教學(xué)二語(yǔ)習(xí)得簡(jiǎn)介》述評(píng)
      Ferris與Truscott二語(yǔ)寫作語(yǔ)法糾錯(cuò)之爭(zhēng)
      國(guó)內(nèi)二語(yǔ)寫作書面糾正性反饋研究述評(píng)
      哈薩克斯坦“三語(yǔ)政策”及其影響分析
      二語(yǔ)習(xí)得中母語(yǔ)正遷移的作用分析
      印尼三語(yǔ)學(xué)校華文教學(xué)考察探析
      影響三語(yǔ)寫作成績(jī)的學(xué)習(xí)者可控因素研究
      富阳市| 滦平县| 扶沟县| 广德县| 江油市| 弥勒县| 秦皇岛市| 利津县| 陆川县| 浙江省| 旅游| 门头沟区| 新野县| 札达县| 贵德县| 西昌市| 南木林县| 常德市| 康乐县| 精河县| 石嘴山市| 依兰县| 大方县| 凤山市| 和林格尔县| 武功县| 广昌县| 九台市| 元江| 松潘县| 綦江县| 衡东县| 六安市| 朝阳县| 西吉县| 衡阳市| 黄梅县| 井冈山市| 斗六市| 茶陵县| 建阳市|