• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    低飛白鷺,逆流鱖魚,沉浸式入畫

    2022-06-24 23:52:12
    潤(rùn)·文摘 2022年6期
    關(guān)鍵詞:西塞山斜風(fēng)細(xì)雨漁歌子

    漁歌子

    [唐]張志和

    西塞山前白鷺飛,

    桃花流水鱖魚肥。

    青箬笠,

    綠蓑衣,

    斜風(fēng)細(xì)雨不須歸。

    (部編版語(yǔ)文教材 六年級(jí)下)

    To the Tune of A Fisherman’s Song

    [Tang Dynasty] Zhang Zhihe

    王澤南 譯

    At the foot of the Xisai Mountain

    White herons are on the wing.

    Up the stream with floating peach blossoms

    Plump mandarin fish cheerfully swim.

    In a bamboo hat of conical shape

    And a green coir cape

    Immersed is the fisherman

    In the gentle breeze and drizzling rain.

    【譯者有話說(shuō)】

    這首《漁歌子》描寫的是江南水鄉(xiāng)春汛時(shí)的旖旎風(fēng)光:西塞山前,幾只白鷺在水面上優(yōu)雅地飛過(guò);天氣和暖,桃花盛開,水中肥美的鱖魚歡快地游著。正在捕魚的漁翁頭戴青斗笠,身披綠蓑衣,斜風(fēng)細(xì)雨中,山光水色讓他如此怡然自得,沉浸其中不失為一種享受,自然也用不著回家避雨了。

    前兩句是全詞翻譯的難點(diǎn),“西塞山前”是翻譯成“In front of the Xisai Mountain”還是“Over the Xisai Mountain”,抑或有其他的譯法呢?

    首先,我們需要了解白鷺是如何飛的。唐詩(shī)中有“漠漠水田飛白鷺”的名句,而在現(xiàn)代作家郭沫若的散文《白鷺》中,白鷺被比作“一首精巧的詩(shī)”,“黃昏的空中偶見白鷺的低飛,更是鄉(xiāng)居生活中的一種恩惠”。

    由此可見,白鷺喜歡在水面上低飛,所以此處不用表示在山上盤旋的介詞“over”,可以籠統(tǒng)地使用“in front of”,這里譯為“At the foot of the Xisai Mountain”,是為了降低視角,與下文的“桃花流水”相呼應(yīng),展現(xiàn)在西塞山的山腳下白鷺飛過(guò)的場(chǎng)景,大概它們也想在水中捕兩條鱖魚解解饞吧!譯文的“on the wing”即在飛行中。

    在第二句“桃花流水鱖魚肥”中,作者將花、水、魚這三種意象并列,并沒有出現(xiàn)任何動(dòng)詞,但在翻譯時(shí),為符合英文的表達(dá)習(xí)慣,我們需要進(jìn)行增譯,那么該如何理解“桃花流水”?“鱖魚”又是怎樣游的呢?

    江南春季,天氣和暖,桃花盛開,幾場(chǎng)雨后春水初漲,俗稱“桃花汛”或“桃花水”。根據(jù)魚的習(xí)性,春季魚群多是逆水游向上游地區(qū),秋季時(shí)則順流而下。所以在翻譯時(shí),我選用了“up the stream”而不是“down the stream”,在漂浮著桃花瓣的溪水中,肥美的鱖魚(plump mandarin fish)歡快地逆流而上。

    詞的后三句將視線從明媚的春景轉(zhuǎn)向捕魚的漁翁,其中“青箬笠”中的青色是中國(guó)獨(dú)有的顏色,并沒有與此完全相同的英文顏色詞,一般會(huì)轉(zhuǎn)譯成綠或藍(lán)。而此處的“箬笠”指用竹篾、箬葉編的斗笠,譯為“a bamboo hat of conical shape”(竹制的圓錐形帽子),其中“bamboo”一詞已暗含了青色?!靶憋L(fēng)細(xì)雨不須歸”在翻譯時(shí)運(yùn)用了倒裝,不僅是為了押韻,也為強(qiáng)調(diào)漁翁捕魚時(shí)沉浸(immersed)而享受的感覺。

    這首詞的作者張志和還是一位畫家,相傳他曾將詞中內(nèi)容畫成了一幅山水畫——雨中青山,江上漁舟,水面白鷺,兩岸桃花,雖然這幅畫并沒有流傳下來(lái),這首詞帶給我們的畫面感卻同樣生動(dòng)。聰明的你,感受到了嗎?

    【譯者簡(jiǎn)介】

    王澤南,外交學(xué)院翻譯碩士畢業(yè),吉林大學(xué)文學(xué)博士在讀。擁有7年翻譯與教學(xué)經(jīng)驗(yàn),多次擔(dān)任大型國(guó)際會(huì)議及紀(jì)錄片譯員,出版譯著1部。曾在中央電視臺(tái)《中國(guó)詩(shī)詞大會(huì)》第一季兩度通關(guān),獲河北衛(wèi)視《詩(shī)詞王中王》季軍、東方衛(wèi)視《詩(shī)書中華》擂主、湖北衛(wèi)視《奇妙的詩(shī)詞》“詩(shī)魁”稱號(hào)等。

    猜你喜歡
    西塞山斜風(fēng)細(xì)雨漁歌子
    西塞山前白鷺飛
    秀江南(2023年11期)2024-01-02 13:04:07
    壽龜、西塞山前倦鳥歸、達(dá)摩渡江
    寶藏(2022年11期)2022-03-07 08:57:52
    傅衛(wèi)國(guó)
    《漁歌子》改寫
    漁歌子
    ——宋朝的鄉(xiāng)村閑談
    漁歌子
    漁歌子
    漁歌子·西塞山前白鷺飛
    漁歌子
    庐江县| 岳阳市| 福海县| 清丰县| 铁力市| 南溪县| 三都| 塔河县| 天等县| 文登市| 保德县| 耒阳市| 萨迦县| 内丘县| 肇源县| 东乡县| 漯河市| 虞城县| 龙川县| 英超| 磐安县| 富阳市| 光泽县| 弋阳县| 来安县| 哈尔滨市| 潜山县| 杭锦后旗| 英超| 江都市| 锡林浩特市| 贵港市| 通河县| 黔东| 沾益县| 内江市| 福州市| 家居| 宣汉县| 海盐县| 台安县|