摘要:20世紀(jì)70年代以來,元話語因其多功能性得到學(xué)界的普遍關(guān)注和研究,英美學(xué)界運(yùn)用“元話語”這一術(shù)語,德國學(xué)界多稱“元交際”。兩者表述不同,其實(shí)所指一致。從闡述德國學(xué)界關(guān)于元交際的理論探討出發(fā),探討元交際/元話語作為言外行為標(biāo)記的實(shí)質(zhì),并以習(xí)近平主席和默克爾總理的新年致辭為語料探究其元話語運(yùn)用特征,得以發(fā)現(xiàn):德漢語料在元話語運(yùn)用上具有明顯的共性,演講者都較多運(yùn)用了人際互動(dòng)元話語,并較多使用了有助于人際互動(dòng)、強(qiáng)調(diào)觀點(diǎn)的讀者介入標(biāo)記、明確表達(dá)標(biāo)記、自我標(biāo)記和用于組織語篇、解釋說明的過渡標(biāo)記、注釋說明標(biāo)記這些子范疇,體現(xiàn)了新年致辭作為演講類政治語篇的元話語語體特征。德漢語料也因語言、語用差異而存在一定的元話語運(yùn)用差異。
關(guān)鍵詞:元話語; 言外行為標(biāo)記; 新年致辭; 語體特征
H051 A 0116 13
一、 引 言
“元話語”(Metadiscourse)由美國學(xué)者哈里斯(Zellig Harris)于1959年首次提出,用于說明“說話人為引導(dǎo)受話人理解語篇所做的嘗試與努力”[1]。由于其重要的人際語用功能,20世紀(jì)70年代起就得到學(xué)界的普遍關(guān)注和研究。[28]英美學(xué)界更多運(yùn)用“元話語”這一術(shù)語,德國學(xué)界大多稱“元交際”(Metakommunikation)。本文認(rèn)為兩者雖然表述不同,其實(shí)所指一致。
國內(nèi)元話語研究始于20世紀(jì)90年代末[911],目前其已成為研究熱點(diǎn),內(nèi)容涉及研究現(xiàn)狀、理論基礎(chǔ)、語篇分析、翻譯問題、外語教學(xué)等諸多方面[1220]??傮w而言,國內(nèi)元話語研究針對(duì)學(xué)術(shù)語篇的較多,近幾年開始蔓延至其他語篇,研究多集中在英語方面,鮮有涉及其他語種。政治語篇的元話語運(yùn)用已有學(xué)者關(guān)注[2122],但相關(guān)研究還不多。本文首先闡述元話語/元交際的定義、功能和語體特征,然后以習(xí)近平主席2014—2019年這6年間和默克爾總理2010—2019年這10年間的新年致辭為語料,對(duì)兩位領(lǐng)導(dǎo)人演講中的元話語運(yùn)用進(jìn)行基于語料的對(duì)比分析,探究中德政治家演講中元話語運(yùn)用的共性與差異,進(jìn)而探究演講類政治語篇中的元話語語體特征以及元話語在話語建構(gòu)中的意義和作用。
二、 元話語/元交際的定義、功能及語體特征
(一)元話語/元交際的定義和功能
英美學(xué)界認(rèn)為,任何語言交際都包括基本話語(Prim rdiskurs)和元話語(Metadiskurs)兩個(gè)方面,其中,基本話語是言語交際的主體,傳遞命題信息;元話語不介入話語的基本命題內(nèi)容,但起到組織話語、表明作者態(tài)度的作用。[8]38[15]76德國學(xué)界對(duì)元交際現(xiàn)象有類似的看法,泰西特麥爾(Techtmeier)[3]126將元交際定義為“關(guān)于正在進(jìn)行的交際過程的交際”,她認(rèn)為,“語言交際過程產(chǎn)生的話語中有一部分是元交際話語,其特點(diǎn)是針對(duì)正在進(jìn)行的交際,且有利于正在進(jìn)行的交際過程”[23]169。說話人運(yùn)用此類元交際性話語來實(shí)現(xiàn)元交際,“目的是保證說話人自己的語言交際行為與聽者反應(yīng)之間的交際等值”[3]133。格萊士厄(Gl ser)[5]353認(rèn)為元交際是一種策略性交際行為,語篇作者“用這樣的交際行為來說明篇章中信息傳遞的方式、順序和結(jié)果,以及他所使用的方法程序、概念和名稱體系”,這涉及了元交際的語篇組織功能。而李普希(Liebsch)[24]48注意到了另一種元交際方式,那就是信息發(fā)出者會(huì)對(duì)所傳遞的信息進(jìn)行評(píng)價(jià),表明自己的看法,以此給信息接收者提供導(dǎo)向性幫助(Orientierungshilfe),引導(dǎo)和影響其理解,這更多涉及了元交際的人際互動(dòng)功能。戈普弗里西(Gpferich)[7]382更認(rèn)為信息發(fā)出者使用元交際手段作為操控元素(Steuerungselemente),目的是操控受眾的理解,確保交際按信息發(fā)出者的意愿(gemder Kommunikationsabsicht des Senders)進(jìn)行,該觀點(diǎn)突出了實(shí)施元交際行為的主動(dòng)性和主體性。
(二)元話語/元交際的語體特征
學(xué)者們指出,元話語/元交際具有語體特殊性[25]154[7]381[26]176。這包含兩層意思:一方面,元交際手段在某些語體中會(huì)有特別多的呈現(xiàn),比如某些“具有信息—解釋功能”[25]154的語體,而在另一些語體中則可能很少出現(xiàn);另一方面,在某些語體中出現(xiàn)較多的元交際手段,在另一些語體中可能并不重要,但可能會(huì)出現(xiàn)另一些元交際手段。泰西特麥爾[3]186就曾在比較她自己和斯維塔拉(Schwitalla)[2]的研究結(jié)果后,指出元交際的語體差異性。這種現(xiàn)象體現(xiàn)了元交際手段運(yùn)用和語體/語篇類型(Textsorte)及信息發(fā)出者交際意圖之間的關(guān)聯(lián)性,也就是說,元交際手段是信息發(fā)出者為了表達(dá)和實(shí)現(xiàn)自己的交際意圖而有意使用的,這些手段體現(xiàn)了信息發(fā)出者的言外行為意圖。換言之,什么樣的語篇類型和交際情境決定了信息發(fā)出者有什么樣的交際目的和言外行為意圖,他有什么樣的言外行為意圖,就會(huì)相應(yīng)使用什么樣的元交際手段來達(dá)成交際行為。
為順應(yīng)國內(nèi)學(xué)界,下文統(tǒng)一使用“元話語”這個(gè)術(shù)語名稱。如圖1所示,我們可以把元話語看作是信息發(fā)出者的言外行為標(biāo)記(illokutive Indikatoren),通過觀察語篇中出現(xiàn)的元話語手段,可以分析信息發(fā)出者的元話語方式及其功能,探知其具體語境下的元話語行為及目的,進(jìn)而了解信息發(fā)出者為達(dá)成其言外行為而做出的主體性嘗試和努力。
總之,元話語行為是信息發(fā)出者為實(shí)現(xiàn)自己的交際行為而采取的策略性行為,目的是方便信息接收者按信息發(fā)出者的意愿理解和接收信息,進(jìn)而促進(jìn)交際的順利進(jìn)行。元話語具有語篇組織和人際互動(dòng)功能,體現(xiàn)了信息發(fā)出者實(shí)施元話語行為的主體性和策略性,也體現(xiàn)了交際參與者之間的主體間性。
三、 中德領(lǐng)導(dǎo)人新年致辭語篇中的元話語運(yùn)用特征研究
每年年底,各國領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)面向全體民眾發(fā)表新年致辭,其內(nèi)容一般包括對(duì)過去一年的回顧和對(duì)新年的展望。新年致辭是演講者以其特殊又重要的身份有意識(shí)地闡述自己治國理政思想和內(nèi)政外交理念的重要載體,演講者有明確的傳達(dá)信息、闡述觀點(diǎn)、表明態(tài)度、引導(dǎo)受眾理解的意圖和目的,此類語篇屬于“具有信息—解釋功能”的語體,其元話語運(yùn)用特征值得探究。 本文聚焦中德領(lǐng)導(dǎo)人新年致辭中的語言類元話語手段運(yùn)用,并進(jìn)行對(duì)比分析。對(duì)領(lǐng)導(dǎo)人演講中的元話語運(yùn)用進(jìn)行研究,一方面可以分析演講者的元話語運(yùn)用特征,使受眾了解其話語特色,并對(duì)其意圖和演講內(nèi)涵作出合理的解讀和理解;另一方面也可以深入探究演講者作為話語主體運(yùn)用元話語手段組織語篇、為受眾理解提供引導(dǎo)、對(duì)受眾施加影響的動(dòng)態(tài)努力過程,進(jìn)而明晰元話語在話語建構(gòu)中的作用和策略性意義。
(一)本研究分類模型
筆者借鑒海蘭德(Hyland)[8]49、李秀明[26]100、王穎頻[27]131等的分類,并基于語料,將元話語分為語篇組織和人際互動(dòng)元話語兩大類(見表1)。語篇組織元話語包括主題結(jié)構(gòu)標(biāo)記、過渡標(biāo)記、內(nèi)指標(biāo)記、證據(jù)來源標(biāo)記、注釋說明標(biāo)記五個(gè)子范疇;人際互動(dòng)元話語包括含糊表達(dá)標(biāo)記、明確表達(dá)標(biāo)記、態(tài)度標(biāo)記、自我標(biāo)記、讀者介入標(biāo)記五個(gè)子范疇。為了對(duì)語料進(jìn)行更為精細(xì)的標(biāo)注和分析,筆者在一些子范疇下區(qū)分了多個(gè)分類別。在后文提及子范疇或分類別時(shí),筆者會(huì)運(yùn)用相關(guān)概念德語表述的首字母或縮寫,比如R表示的是主題結(jié)構(gòu)標(biāo)記,是該范疇的德語表述Rahmenmarkierungen的第一個(gè)字母(德語表述詳見表1)。
1. 語篇組織元話語
語篇組織元話語中有四個(gè)子范疇下設(shè)分類別。(1) 主題結(jié)構(gòu)標(biāo)記有的標(biāo)示話題的引入與轉(zhuǎn)換(R1),如Der Jahreswechsel ist traditionell ein Zeitpunkt guter Vors tze. Nur ein Wort noch zum Fuball. / 2014年是令人難忘的。新年的鐘聲即將敲響。有的標(biāo)示語篇與段落結(jié)構(gòu)(R2),如Die einen, … die anderen, …, zum einen, zum anderen, zum Schluss /一方面,另一方面,首先。(2)過渡標(biāo)記標(biāo)示并列(如auerdem, und, aber auch /也、此外)、因果(如denn, weil, aus diesem Grund, deshalb /因?yàn)?,所以,因此)、目的(如um… zu, damit /為了)、條件(如wenn/如果)、方式(如indem, durch /通過……方式)、對(duì)照轉(zhuǎn)折(如dagegen, dennoch, aber /與此相反,然而,但是)、讓步(如trotzdem, auch wenn /盡管如此)等語篇關(guān)系和篇內(nèi)語義連貫,分別用1、2、3、4、5、6、7表示。(3)內(nèi)指標(biāo)記標(biāo)示與篇內(nèi)信息的聯(lián)系,包括重復(fù)或部分重復(fù)(V1);通過代詞或代副詞進(jìn)行復(fù)現(xiàn)(V2), 如dazu, dafür, dabei, das,das alles / 這一年……,這說明……;總結(jié)性復(fù)現(xiàn)(V3),如zu diesen Fragen /這些活動(dòng);明確提示(如wie oben schon erw hnt /如上所述)(V4)四個(gè)分類別。(4)注釋說明標(biāo)記用于對(duì)命題內(nèi)容進(jìn)行解釋,包括四個(gè)分類別:概念定義或解釋(I1),如das heit (d.h.), mit anderen Worten, also/就是說,換句話說,即;舉例或具體化說明(I2),如wie zum Beispiel (z.B.),und zwar, ich meine, … /比如說,具體而言,我的意思是;修辭(I3),如… dass wirtschaftlicher Erfolg und sozialer Zusammenhalt zwei Seiten einer Medaille sind / 我們要讓全面深化改革、全面推進(jìn)依法治國如鳥之兩翼、車之雙輪;總結(jié)(I4),如Zusammenfassend kann gesagt werden /總之。(5)證據(jù)來源標(biāo)記標(biāo)示篇外信息,不設(shè)分類別,如Der Philosoph Kahl Popper hat gesagt, … /根據(jù)……的觀點(diǎn)。
2. 人際互動(dòng)元話語
人際互動(dòng)元話語中有兩個(gè)子范疇下設(shè)分類別(見表2)。
(1)自我標(biāo)記顯性標(biāo)示作者的存在,有三個(gè)分類別(如表2所示),以德語語料為例,S1指ich,表示演講者自己,S2和S3分別指wir和die Regierung,表示演講者所代表的德國政府。(2)讀者介入標(biāo)記用來與受眾建立互動(dòng),將其注意力吸引到演講內(nèi)容上來,有六個(gè)分類別,同樣以德語語料為例:RB1指直接稱呼受眾,與之直接對(duì)話,如Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger;RB2指第二人稱代詞的單數(shù)或復(fù)數(shù),如Sie, Ihnen 或 Ihr;RB3是第一人稱復(fù)數(shù),如wir, unser;RB4指Deutsche 或 Deutschland;RB5指通過提及受眾的職業(yè)與其進(jìn)行間接對(duì)話,如Polizisten, Soldaten;RB6是用第三人稱代詞與受眾間接對(duì)話,如jeder, alle。(3)含糊表達(dá)標(biāo)記表示對(duì)事物進(jìn)行不確定表達(dá),對(duì)話語有保留,如Das ist vielleicht das grte Kompliment… (4)明確表達(dá)標(biāo)記表示對(duì)事物進(jìn)行確定表達(dá),加強(qiáng)話語肯定性,如vor allem, müssen, werden, wollen, st rker denn je/ 特別是,我們要……,必將……。(5)態(tài)度標(biāo)記,標(biāo)示對(duì)事物的評(píng)價(jià)、態(tài)度和看法,如leider, sollen / 我堅(jiān)信。
上述對(duì)元話語子范疇分類別的區(qū)分是在對(duì)德漢語料進(jìn)行判斷和標(biāo)注的過程中不斷修正并確定的,事實(shí)證明這個(gè)分類模型(包括分類別的區(qū)分)同時(shí)適用于本研究德漢語料的分析。需要說明的是,筆者在語料標(biāo)注過程中發(fā)現(xiàn),有些語言手段同時(shí)具有多個(gè)元話語功能,如“Es steht vllig auer Frage”既表達(dá)了話語的肯定性,又表達(dá)了說話者對(duì)事物的看法;“這一年……這一年……”這個(gè)排比句式既是對(duì)相關(guān)年份的代詞性復(fù)現(xiàn),又標(biāo)示了語義上的并列關(guān)系。針對(duì)此類具有多重功能的語言手段,筆者盡可能完整地標(biāo)注其多個(gè)元話語類別。
(二)中德領(lǐng)導(dǎo)人新年致辭的元話語運(yùn)用特征對(duì)比分析
1. 德漢語料元話語運(yùn)用的總體情況和一致性傾向
雖然本研究所分析的德漢語料篇數(shù)不同,但我們比較的都是新年致辭,就語篇類型而言,其內(nèi)容和目的具有相似性,因此語料具有可比性,且我們比較的是某類元話語在整個(gè)語料中的占比,所以對(duì)比結(jié)果具有合理性??傮w而言,漢語6篇語料共有584次元話語手段運(yùn)用,其中語篇組織元話語230次,占39.4%,人際互動(dòng)元話語354次,占60.6%;德語10篇語料共有1409次元話語手段運(yùn)用,其中語篇組織元話語562次,占39.9%,人際互動(dòng)元話語847次,占60.1%。上述百分比顯示兩者在元話語運(yùn)用方面表現(xiàn)出了很強(qiáng)的共性。與語篇組織元話語相比,習(xí)近平主席和默克爾總理在新年致辭中總體都運(yùn)用了更多的人際互動(dòng)元話語,這從一個(gè)側(cè)面體現(xiàn)了他們與受眾進(jìn)行互動(dòng)的主體性努力及對(duì)受眾的高度重視。
2. 德漢語料元話語子范疇和分類別運(yùn)用的共性分析
那么,德漢語料在具體的元話語子范疇和分類別運(yùn)用方面會(huì)呈現(xiàn)何種共性和差異呢?下面我們做進(jìn)一步比較和分析。
(1)德漢語料元話語子范疇和分類別運(yùn)用共性量化分析
首先來看子范疇的運(yùn)用。如圖2所示,漢語語料中的元話語子范疇按運(yùn)用頻率依次為讀者介入標(biāo)記(占所有元話語運(yùn)用的40.4%)、主題結(jié)構(gòu)標(biāo)記(14.2%)、自我標(biāo)記(14%)、內(nèi)指標(biāo)記(10.4%)、注釋說明標(biāo)記(8.7%)、過渡標(biāo)記(6%)、明確表達(dá)標(biāo)記(5.1%)、態(tài)度標(biāo)記(1.2%),證據(jù)來源標(biāo)記和含糊表達(dá)標(biāo)記沒有運(yùn)用。而德語語料中的子范疇按運(yùn)用頻率依次是讀者介入標(biāo)記(38.4%)、過渡標(biāo)記(138%)、自我標(biāo)記(10.1%)、內(nèi)指標(biāo)記(9.3%)、注釋說明標(biāo)記(9.2%)、明確表達(dá)標(biāo)記(9%)、主題結(jié)構(gòu)標(biāo)記(6.8%)、態(tài)度標(biāo)記(1.8%)、證據(jù)來源標(biāo)記(0.9%)和含糊表達(dá)標(biāo)記(0.7%)。雖然德漢語料在元話語子范疇運(yùn)用頻率高低順序上有少許不同,在全部元話語手段中所占的比例也有所不同,但運(yùn)用較多的前7個(gè)子范疇完全一致。從中可以看出,兩位領(lǐng)導(dǎo)人在新年致辭時(shí)具有較為明顯的一致性元話語運(yùn)用傾向。具體而言,他們一方面注重通過大量讀者介入標(biāo)記與受眾互動(dòng),通過自我標(biāo)記突出自己的身份及所表達(dá)的觀點(diǎn),通過明確表達(dá)強(qiáng)調(diào)自己的話語;另一方面他們也都借助過渡標(biāo)記、內(nèi)指標(biāo)記、注釋說明標(biāo)記、主題結(jié)構(gòu)標(biāo)記對(duì)話語進(jìn)行合理組織和解釋說明,為受眾理解提供指引和幫助。而德漢語料中都較少用到含糊表達(dá)標(biāo)記、態(tài)度標(biāo)記和證據(jù)來源標(biāo)記三類子范疇,這個(gè)結(jié)果有一定的合理性,符合領(lǐng)導(dǎo)人在新年致辭中面向民眾發(fā)表演講時(shí)的說話方式和交際目的。極少用(德語語料)或不用(漢語語料)含糊的不確定表達(dá),能增強(qiáng)話語的確定性和可信度,突出自己的話語和立場,更好地引導(dǎo)和影響受眾的理解;態(tài)度標(biāo)記雖然用得較少,但演講者的態(tài)度通過較多使用的明確表達(dá)標(biāo)記同樣得以強(qiáng)調(diào);證據(jù)來源標(biāo)記用得少,可能跟演講內(nèi)容有關(guān),演講者在回顧舊年、展望新年過程中,說的都是民眾大多清楚的事實(shí)或內(nèi)政外交思想,無需用更多的證據(jù)加以說明,習(xí)近平主席還常運(yùn)用民眾耳熟能詳?shù)恼Z典,故而也無須說明來源。
再來看元話語分類別的運(yùn)用。表3分別列出了德漢語料中使用較多的前10個(gè)分類別的使用次數(shù)和占比。從中可以看出,漢語語料中使用較多的分類別依次為 RB5(16%)、RB3(12%)、R1(7.5%)、S1(7%)、R2(6.7%)、V2(6.7%)、I3(6.2%)、RB4(6%)、1(5%)、VS(5%);德語語料中使用較多的分類別依次為RB3(24.7%)、VS(9%)、S1(6.6%)、V2(5.8%)、I2(5.6%)、1(5.5%)、R1(4.4%)、RB2(4.2%)、RB5(3.1%)、2(2.8%)。
∑占所有元話語手段使用的78.1%占所有元話語手段使用的71.7% 德漢語料都較多使用了讀者介入標(biāo)記RB3和RB5、自我標(biāo)記S1、明確表達(dá)標(biāo)記VS這些人際互動(dòng)元話語的分類別,以及主題結(jié)構(gòu)標(biāo)記R1、內(nèi)指標(biāo)記V2、過渡標(biāo)記1這些語篇組織元話語的分類別,體現(xiàn)了德漢語料在元話語分類別運(yùn)用方面具有較多的共同之處。下面試舉例加以說明。
(2)德漢語料元話語子范疇和分類別運(yùn)用共性實(shí)例分析
①讀者介入標(biāo)記RB3
如表3所示,讀者介入標(biāo)記RB3(我們,我們的)在德漢語料中分別是使用第一多和第二多的元話語分類別,占比分別為24.7%和12%。
例1
Unsere Werte, unsere Traditionen, unser Rechtsverst ndnis, unsere Sprache, unsere Gesetze, unsere Regeln — sie tragen unsere Gesellschaft, und sie sind Grundvoraussetzung für ein gutes, ein von gegenseitigem Respekt gepr gtes Zusammenleben aller in unserem Land. (默克爾總理2016年新年致辭)
例1中,物主代詞unser和不同的名詞搭配在一起成批出現(xiàn)(如畫線部分所示),這是使用RB3元話語的典型實(shí)例,也是德語語料中的常見現(xiàn)象。通過這種方式,默克爾總理不僅提及了自己,也將所有民眾納入當(dāng)下語篇中,使民眾感覺到總理與他們有著相同的身份認(rèn)同,她和他們是一體的。在此基礎(chǔ)上,她呼吁民眾共同應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn)的話語會(huì)顯得更加易于接受。受眾對(duì)命題信息的接收過程也由此受到默克爾總理的引導(dǎo)和影響。
例2
我們只有一個(gè)地球,這是各國人民共同的家園。這一年,我國領(lǐng)導(dǎo)人參加了不少國際會(huì)議,開展了不少外交活動(dòng),推動(dòng)“一帶一路”建設(shè)取得實(shí)質(zhì)性進(jìn)展,參與了聯(lián)合國2030年可持續(xù)發(fā)展議程、應(yīng)對(duì)全球氣候變化等國際事務(wù)。世界那么大,問題那么多,國際社會(huì)期待聽到中國聲音、看到中國方案,中國不能缺席。面對(duì)身陷苦難和戰(zhàn)火的人們,我們要有悲憫和同情,更要有責(zé)任和行動(dòng)。中國將永遠(yuǎn)向世界敞開懷抱,也將盡己所能向面臨困境的人們伸出援手,讓我們的“朋友圈”越來越大。(習(xí)近平主席2016年新年致辭)
RB3在漢語文本中同樣有很多體現(xiàn)。如例2畫線部分所示,習(xí)近平主席所用的第一人稱復(fù)數(shù)“我們”“我們的”既包括自己,也包括聽眾,其用意是向所有聆聽新年致辭的受眾或潛在受眾介紹中國在氣候、環(huán)境和可持續(xù)發(fā)展等方面的觀點(diǎn)、態(tài)度和作為,呼吁大家愛護(hù)地球,呼吁全體中國民眾參與到有責(zé)任的行動(dòng)中并通過幫助別人擴(kuò)大中國人民的朋友圈。RB3這類讀者介入標(biāo)記的運(yùn)用有利于演講者傳遞“我們是一個(gè)整體,我們有共同的愿望和目標(biāo),我們共同應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn)和問題”等信息。
②讀者介入標(biāo)記RB5
讀者介入標(biāo)記RB5在漢語語料中是使用第一多的元話語分類別,占比16%。
例3
在這辭舊迎新之際,無數(shù)工人、農(nóng)民、知識(shí)分子、干部仍然堅(jiān)守在工作崗位,不少同胞依然奔波在世界各地為祖國辛勤工作,許多人民解放軍和武警官兵、公安干警正在履行光榮使命。他們有的遠(yuǎn)離祖國、遠(yuǎn)離親人,有的不能同家人團(tuán)聚。
我代表祖國和人民,向他們致以誠摯的問候,祝他們平安順利?。?xí)近平主席2014年新年致辭)
例4
2016年即將過去,新年的鐘聲即將敲響。在這辭舊迎新的美好時(shí)刻,我向全國各族人民,向香港特別行政區(qū)同胞、澳門特別行政區(qū)同胞,向臺(tái)灣同胞和海外僑胞,向世界各國各地區(qū)的朋友們,致以新年的祝福?。?xí)近平主席2017年新年致辭)
如例3和例4的畫線部分所示,RB5這個(gè)分類別在習(xí)近平主席的新年致辭中有大量的運(yùn)用。其具體的語言手段包括:香港特別行政區(qū)同胞、澳門特別行政區(qū)同胞、臺(tái)灣同胞、海外僑胞,工人、農(nóng)民、知識(shí)分子,人民解放軍、武警官兵、公安干警,快遞小哥、環(huán)衛(wèi)工人、出租車司機(jī),等等,涉及各行各業(yè)、各種類型的中國人。新年致辭中出現(xiàn)如此豐富的RB5讀者介入標(biāo)記,充分說明習(xí)近平主席通過提及受眾的身份、職業(yè)與其進(jìn)行互動(dòng)的傾向和努力,以及在新年之際向國內(nèi)外所有中國人表達(dá)新年祝福的意愿。
例5
Ich danke an diesem Silvesterabend besonders allen? Polizistinnen und Polizisten, Soldatinnen und Soldaten, den vielen Rettungskr ften und all denjenigen, die sich in Krankenh usern und in der Pflege um andere kümmern, genauso wie den Millionen ehrenamtlich T tigen. (默克爾總理2019年新年致辭)
這種做法在德語文本中雖然使用頻率較低,僅占整體元話語使用的3.1%,但也有體現(xiàn)。例5的劃線部分即是讀者介入標(biāo)記RB5,默克爾總理并非簡單地重復(fù)演講開頭的稱呼“Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger”與受眾直接交談,而是通過羅列除夕之夜還在工作的各行各業(yè)的人,包括警察、士兵、救援人員、醫(yī)護(hù)人員、志愿者,與其進(jìn)行間接對(duì)話,并表達(dá)對(duì)他們的感謝,這同樣體現(xiàn)了默克爾總理與民眾進(jìn)行互動(dòng)的努力。
無論是漢語文本還是德語文本,RB5的使用都體現(xiàn)了國家領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)不同職業(yè)和身份的民眾的關(guān)注和關(guān)心,對(duì)其工作和付出的肯定,以及與其拉近距離,建立互動(dòng),進(jìn)而一致迎接挑戰(zhàn)、解決問題的良苦用心,同時(shí)也為自己闡述政論、呼吁民眾支持打下基礎(chǔ)。
③自我標(biāo)記S1
第一人稱單數(shù)作為自我標(biāo)記S1也是語料中使用較多的元話語分類別,分別占德漢語料元話語使用的6.6%和7%。
例6
我始終惦記著困難群眾。在四川涼山三河村,我看望了彝族村民吉好也求、節(jié)列俄阿木兩家人。在山東濟(jì)南三澗溪村,我和趙順利一家圍坐一起拉家常。在遼寧撫順東華園社區(qū),我到陳玉芳家里了解避險(xiǎn)搬遷安置情況。在廣東清遠(yuǎn)連樟村,我和貧困戶陸奕和交談脫貧之計(jì)。他們真誠樸實(shí)的面容至今浮現(xiàn)在我的腦海。新年之際,祝鄉(xiāng)親們的生活蒸蒸日上,越過越紅火。(習(xí)近平主席2019年新年致辭)
如例6所示,習(xí)近平主席回憶了自己到各地調(diào)研,并到群眾家中探訪、與其拉家常的經(jīng)歷,借助自我標(biāo)記“我”“我的”,一方面體現(xiàn)出習(xí)近平主席親近民眾、平易近人的風(fēng)格,另一方面也使受眾體會(huì)到習(xí)近平主席心系百姓、關(guān)愛群眾的優(yōu)良作風(fēng),從而倍感親切。
例7
Lassen Sie mich ganz offen sein: Als ich vor einem Jahr genau hier sa und zu Ihnen sprach, da habe ich bei aller Zuversicht durchaus auch mit gemischten Gefühlen in die Zukunft geschaut, denn unser Land steckte tief in der Finanz- und Wirtschaftskrise. Es war die schwerste Krise seit über 60 Jahren. (默克爾總理2011年新年致辭)
德語語料中自我標(biāo)記S1也很多,如例7所示,默克爾總理用“ich”標(biāo)示自我,通過對(duì)自己心理的具體描述,塑造了一個(gè)對(duì)民眾敞開心扉,并盡心盡力處理政府事務(wù)的總理形象。對(duì)她而言,新年致辭是向民眾闡述政論的好時(shí)機(jī),以使他們了解自己的國家正在發(fā)生些什么,今后政府會(huì)推行什么政策,等等。
④明確表達(dá)標(biāo)記
明確表達(dá)標(biāo)記VS在德語語料中是使用第二多的元話語分類別,占比9%。其用于明確表達(dá)、加強(qiáng)語氣的語言手段有很多,包括niemals, vllig, besonders, gerade, sicher 等詞匯,noch nie, ganz besonders, Komparativ + denn je, ohne Zweifel, vor allem, nicht zuletzt, gar nicht hoch genug, jederzeit und gegen jede Form von, nicht… sondern… 等詞組或搭配形式,Es steht vllig auer Frage, Genau das war es, Ich bin überzeugt, dass…, Egal, wie mühsam das ist, Ist es nicht groartig, dass…等句子結(jié)構(gòu),以及情態(tài)動(dòng)詞wollen、müssen和表達(dá)許諾意思的動(dòng)詞werden。這些語言手段有利于默克爾傳達(dá)自己對(duì)話語內(nèi)容的強(qiáng)調(diào)和信心,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)自己影響和鼓勵(lì)民眾的交際意圖。
漢語語料中明確表達(dá)標(biāo)記同樣有很多,占比5%。用于明確表達(dá)的語言手段包括“我們要……”句式的重復(fù)、“中國將……”、“必須”、“必將”、“特別”、“不管”等等。
例8
新年的鐘聲即將敲響。我們要繼續(xù)努力,把人民的期待變成我們的行動(dòng),把人民的希望變成生活的現(xiàn)實(shí)。我們要繼續(xù)全面深化改革,開弓沒有回頭箭,改革關(guān)頭勇者勝。我們要全面推進(jìn)依法治國,用法治保障人民權(quán)益、維護(hù)社會(huì)公平正義、促進(jìn)國家發(fā)展。我們要讓全面深化改革、全面推進(jìn)依法治國如鳥之兩翼、車之雙輪,推動(dòng)全面建成小康社會(huì)的目標(biāo)如期實(shí)現(xiàn)。(習(xí)近平主席2015年新年致辭)
例8中,習(xí)近平主席通過“我們要……”這個(gè)句式的重復(fù),一方面具體闡述了新的一年里中國政府在改革、法治、民生等方面的目標(biāo)和任務(wù),另一方面通過重復(fù)句式也對(duì)自己的話語進(jìn)行了強(qiáng)調(diào)和突出,加強(qiáng)了語氣的確定性和話語的明確性,傳遞了政府深化改革、改善民生的意志和決心。
⑤話題引入標(biāo)記R1
主題結(jié)構(gòu)標(biāo)記中的話題引入標(biāo)記R1在德漢語料中都有很多運(yùn)用,分別占4.4%和7.5%。習(xí)近平主席通常先就過去的一年進(jìn)行回顧,然后再談對(duì)新年的愿望和希望,因此,話題引入也有一定的規(guī)律性,首先用一句話總結(jié)過去的一年,如例9所示,“2014年是令人難忘的”這句總結(jié)在話語層面起到了話題引入的作用,后文內(nèi)容就是習(xí)近平主席關(guān)于2014年如何令人難忘而進(jìn)行的具體闡述。
例9
2014年是令人難忘的。這一年,我們銳意推進(jìn)改革,啃下了不少硬骨頭,出臺(tái)了一系列重大改革舉措,許多改革舉措同老百姓的利益密切相關(guān)。我們適應(yīng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展新常態(tài),積極推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展,人民生活有了新的改善。12月12日,南水北調(diào)中線一期工程正式通水,沿線40多萬人移民搬遷,為這個(gè)工程作出了無私奉獻(xiàn),我們要向他們表示敬意,希望他們?cè)谛碌募覉@生活幸福。這一年,我們著力正風(fēng)肅紀(jì),重點(diǎn)反對(duì)形式主義、官僚主義、享樂主義和奢靡之風(fēng),情況有了很大改觀。我們加大反腐敗斗爭力度,以零容忍的態(tài)度嚴(yán)懲腐敗分子,顯示了反腐懲惡的堅(jiān)定決心。這一年,我們加強(qiáng)同世界各國的合作交往,主辦了北京亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議,我國領(lǐng)導(dǎo)人多次出訪,外國領(lǐng)導(dǎo)人也大量來訪,這些活動(dòng)讓世界更好認(rèn)識(shí)了中國。(習(xí)近平主席2015年新年致辭)
德語語料中的話題引入也常常以這種與語境相關(guān)聯(lián)的方式出現(xiàn),如例10中,默克爾總理通過“2013 wird ein Jahr vieler 50. Jahrestage.”這個(gè)句子導(dǎo)入了后文三個(gè)段落對(duì)五十年前所發(fā)生的事情的具體描述。而例11中,演講者又通過一個(gè)具有語境特殊性的句子“Aus zahlreichen Gespr chen und Begegnungen in diesem Jahr wei ich, dass…”引入了新話題。
例10
2013 wird ein Jahr vieler 50. Jahrestage.
Vor 50 Jahren wurde der Silvester-Klassiker Dinner for One“ in Hamburg aufgezeichnet. Es fand der 1. Spieltag der Fuball-Bundesliga statt. Der deutsche Erfinder und Fernsehpionier Walter Bruch stellte sein Farbfernsehverfahren PAL vor.
Vor 50 Jahren war es auch, als der amerikanische Pr sident John F. Kennedy im durch die Mauer geteilten Berlin seine legend ren Worte sagte: Ich bin ein Berliner“.
Im selben Jahr unterschrieben Frankreich und Deutschland, Charles de Gaulle und Konrad Adenauer, den Elysée-Vertrag. Sie bekr ftigten damit den Wunsch beider Vlker, sich nach zwei furchtbaren Weltkriegen zu vershnen. (默克爾總理2013年新年致辭)
例11
Aus zahlreichen Gespr chen und Begegnungen in diesem Jahr wei ich, dass sich viele von Ihnen Sorgen über den Zusammenhalt in Deutschland machen. Schon lange gab es darüber nicht mehr so unterschiedliche Meinungen. Manche sprechen gar von einem Riss, der durch unsere Gesellschaft geht.
Die einen sagen: Deutschland ist ein wunderbares Land, in dem die Werte unseres Grundgesetzes gelebt werden. Ein Land, das stark und wirtschaftlich erfolgreich ist. In dem noch nie so viele Menschen Arbeit hatten wie heute. Ein Land mit einer weltoffenen und vielf ltigen Gesellschaft, mit einem starken Zusammenhalt, in dem sich tagt glich Millionen Menschen ehrenamtlich für andere engagieren, zum Beispiel im Sport, für Kranke und Schwache oder auch in der Flüchtlingshilfe.
Die anderen sagen: Es gibt zu viele Menschen, die an diesem Erfolg nicht teilhaben. Die nicht mit dem Tempo unserer Zeit mitkommen. Die sehen, dass es ihre Kinder in die Grost dte zieht und sie allein bleiben, in Gebieten, in denen vom Einkauf bis zum Arztbesuch der Alltag immer schwieriger wird. Die sich sorgen, dass es zu viel Kriminalit t und Gewalt gibt. Die sich fragen, wie wir die Zuwanderung in unser Land ordnen und steuern knnen. (默克爾總理2018年新年致辭)
德語語料中還有一個(gè)常見的語言手段die einen…, die anderen…,其起到話題引入的作用,該語言手段在例11中同時(shí)被標(biāo)記為話題引入標(biāo)記R1、結(jié)構(gòu)標(biāo)記R2、具體化注釋說明標(biāo)記I2和對(duì)照性過渡標(biāo)記6。因?yàn)橥ㄟ^該語言手段,默克爾總理不僅導(dǎo)入了兩個(gè)不同的觀點(diǎn),還給予受眾語篇結(jié)構(gòu)上的提示,并對(duì)上一段的unterschiedliche Meinungen 進(jìn)行了具體化闡述,也體現(xiàn)了本例第二、三段之間的語義對(duì)照關(guān)系。該例充分體現(xiàn)了元話語的多功能性。
⑥內(nèi)指標(biāo)記V2
為使受眾留意語篇中提到的內(nèi)容及內(nèi)容之間的關(guān)聯(lián)性,信息發(fā)出者會(huì)運(yùn)用前指或后指的內(nèi)指標(biāo)記復(fù)現(xiàn)相關(guān)信息。其中內(nèi)指標(biāo)記分類別V2,即代詞或代副詞類復(fù)現(xiàn),在德漢語料中均有很多運(yùn)用,分別占5.8%和6.7%。需要說明的是,在標(biāo)注德語語料時(shí),并不是所有的代副詞都標(biāo)記為V2,如果代副詞的運(yùn)用純粹是因?yàn)檎Z法原因,即由于某動(dòng)詞的介詞搭配要求,本研究都不判斷為內(nèi)指標(biāo)記元話語。
如例9中的三個(gè)“這一年”就是V2的實(shí)例。通過代詞性復(fù)現(xiàn),習(xí)近平主席對(duì)2014年所發(fā)生的事情,對(duì)政府在民生、法治、外交等領(lǐng)域的作為和成績進(jìn)行了簡要的介紹,也為受眾提供了“這一年”就是前文2014年的提示,以幫助他們理解。
例12
Deutschland hat die Krise wie kaum ein anderes Land gemeistert. Was wir uns vorgenommen hatten,das haben wir auch geschafft: Wir sind sogar gest rkt aus der Krise herausgekommen. Und das ist vor allem Ihr Verdienst, liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger. (默克爾總理2011年新年致辭)
例12是德語語料中V2使用的實(shí)例。畫線部分代詞das指涉的是前文內(nèi)容,即德國戰(zhàn)勝了危機(jī)并變得更加強(qiáng)大這個(gè)事實(shí)。德語語料中經(jīng)常出現(xiàn)的另一種V2表達(dá)是das alles, all dies。通過這類代詞和代副詞既可建立篇內(nèi)聯(lián)系,又可避免復(fù)雜冗長的句子,言簡意賅,有助于實(shí)現(xiàn)語言經(jīng)濟(jì)性。
⑦過渡標(biāo)記1
過渡標(biāo)記用來標(biāo)示語篇中各部分之間的內(nèi)在語義關(guān)系,此類元話語手段的大量使用體現(xiàn)了信息發(fā)出者合理組織語篇、使命題內(nèi)容表達(dá)得清晰易懂的努力。要說明一個(gè)事物、闡明一個(gè)主題,常需要羅列一些命題信息,因此默克爾總理會(huì)運(yùn)用很多標(biāo)示并列關(guān)系的連詞和其他具有相似功能的語言手段,如und, aber auch, genauso wie, aber ebenso, verbunden mit。并列標(biāo)記1是德語語料中使用最多的過渡標(biāo)記,占所有元話語使用的5.5%。前面例10中的兩次“vor 50 Jahren”和一次“im selben Jahr”就是并列標(biāo)記1,因?yàn)檫@三段在內(nèi)容上具有并列關(guān)系,都在說明50年前所發(fā)生的事情。此類具有語境特殊性的語言手段也體現(xiàn)在例13中,三個(gè)“dass”引導(dǎo)的從句是演講者用排比的方式在闡述觀點(diǎn),聽者通過這三個(gè)“dass”連詞及其引導(dǎo)的從句可以判斷出,這三個(gè)句子在內(nèi)容上屬于并列關(guān)系。這種通過重復(fù)關(guān)鍵句式、構(gòu)建和顯示話語命題間并列關(guān)系的做法在德語語料中常有出現(xiàn)。
例13
Es ist mein Verst ndnis als Bundeskanzlerin,dass unsere Demokratie von der mehrheitlich getragenen bereinkunft lebt, dass ihre Staatsdiener alles in ihrer Macht Stehende für den inneren Frieden und den Zusammenhalt unseres Landes tun. Dass sie sich immer wieder prüfen, was sie auch ganz persnlich dazu beitragen knnen. (默克爾總理2019年新年致辭)
并列標(biāo)記1在漢語語料中占元話語運(yùn)用的5%。除了“也”“此外”等常用的表達(dá)并列關(guān)系的詞,還有其他具有相同功能的語言手段。如例9中,這三個(gè)“這一年”同時(shí)也被標(biāo)注為并列標(biāo)記1,因?yàn)橥ㄟ^對(duì)“這一年”的重復(fù),受眾會(huì)明白,每個(gè)“這一年”后面的內(nèi)容具有并列關(guān)系,都在說明“2014年是令人難忘的”這個(gè)論點(diǎn)。此外,這三個(gè)“這一年”還被標(biāo)注為1次具體化注釋說明標(biāo)記I2,因?yàn)橥ㄟ^重復(fù)運(yùn)用的句式,習(xí)近平主席對(duì)“2014年是令人難忘的”這個(gè)話題進(jìn)行了具體闡述和舉例說明。本例同樣體現(xiàn)了元話語的多功能性。
實(shí)例分析體現(xiàn)了德漢語料在上述元話語分類別使用方面的相似之處,中德領(lǐng)導(dǎo)人都較多運(yùn)用了讀者介入標(biāo)記RB3和RB5、自我標(biāo)記S1、明確表達(dá)標(biāo)記VS、話題引入標(biāo)記R1、內(nèi)指標(biāo)記V2、并列標(biāo)記1這些分類別來表達(dá)和實(shí)現(xiàn)自己的言外行為意圖,或與受眾進(jìn)行互動(dòng),或?qū)ψ约旱挠^點(diǎn)進(jìn)行突出和強(qiáng)調(diào),或引入話題,或?qū)υ捳Z內(nèi)容進(jìn)行有序組織和說明。實(shí)例分析也體現(xiàn)了兩者在元話語相關(guān)子范疇運(yùn)用方面的共性,這進(jìn)一步驗(yàn)證了前面量化分析的結(jié)果。而例9和例11直觀地說明了有些語言手段在語篇中具有多重功能,充分體現(xiàn)了元話語的多功能性。
3. 德漢語料元話語子范疇和分類別運(yùn)用的差異分析
德漢語料在元話語子范疇和分類別運(yùn)用方面也存在一定的差異。
(1)讀者介入標(biāo)記使用方面的差異
首先是使用最多的分類別有所不同。德語語料中讀者介入標(biāo)記RB3的使用占比24.7%,幾乎達(dá)到所有元話語運(yùn)用的四分之一,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過其他分類別,也是漢語語料中RB3占比(12%)的兩倍,體現(xiàn)了默克爾總理更多使用wir,unser+名詞這類語言手段(如例1)與民眾進(jìn)行互動(dòng)的傾向。而漢語語料中,元話語分類別使用最多的是讀者介入標(biāo)記RB5(如例3和例4),占所有元話語運(yùn)用的16%。RB5的使用充分彰顯了習(xí)近平主席在新年來臨之際對(duì)全國各族人民、普通民眾、各行各業(yè)的勞動(dòng)者的關(guān)心和關(guān)切,體現(xiàn)了他更多通過提及受眾的身份、職業(yè)等與其進(jìn)行互動(dòng)交流的傾向。此類語言手段的使用無疑會(huì)使受眾明確地體會(huì)到被關(guān)注、關(guān)心、重視的感覺,拉近了國家領(lǐng)導(dǎo)人和民眾的關(guān)系,也提升了話語效果。
需要說明的是,兩位領(lǐng)導(dǎo)人總體都使用了大量讀者介入標(biāo)記與受眾互動(dòng),但使用的種類有所不同。習(xí)近平主席除了較多使用前面提到的RB5和RB3,還使用RB4(占比6%),即通過“中國人”“中國”這樣的表達(dá)(如例2所示)激發(fā)全體中國老百姓對(duì)演講內(nèi)容的關(guān)注;而德語語料中使用較多的讀者介入標(biāo)記除了RB3,還有RB2(第二人稱Sie),占比4.2%,體現(xiàn)德國人更傾向于運(yùn)用代詞Sie與單個(gè)或多個(gè)交際伙伴進(jìn)行對(duì)話和交流的習(xí)慣。
(2)注釋說明標(biāo)記使用方面的差異
使用注釋說明標(biāo)記基于信息發(fā)出者對(duì)受眾背景知識(shí)的預(yù)判。前面的例9和例11已經(jīng)展示了德漢語料中都有具體化注釋說明標(biāo)記I2的使用。但德漢語料的不同在于,默克爾總理會(huì)較多運(yùn)用舉例或具體化手段(I2)對(duì)話語進(jìn)行解釋說明(占比5.6%),典型的I2語言手段包括und zwar, dazu gehren, zum Beispiel, ich meine, es wird darum gehen 等,受眾聽到這些語言表達(dá),就會(huì)期待后面有舉例或具體化說明的內(nèi)容。通過這種方式,演講者用自己對(duì)概念的解釋引導(dǎo)和影響著受眾的理解和觀點(diǎn)。
而習(xí)近平主席則會(huì)較多運(yùn)用修辭手法(I3)實(shí)施解釋說明的交際行為(占比6.2%),例8中就包含兩個(gè)I3的使用,如“開弓沒有回頭箭”和“如鳥之兩翼、車之雙輪”,此處通過比喻的運(yùn)用,話語的意思和內(nèi)涵變得易于理解。我們發(fā)現(xiàn),習(xí)近平主席在運(yùn)用語典、修辭方面信手拈來,且都沒有添加證據(jù)來源標(biāo)記,一方面這些話語大多是民眾所熟知的,另一方面,運(yùn)用比喻等修辭手法,能使話語更加形象、通俗易懂,在漢語里也是文采的體現(xiàn)。通過修辭手段的運(yùn)用,事物和道理得到生動(dòng)、形象的表達(dá),有助于受眾對(duì)命題內(nèi)容的理解。這些修辭手段一方面增強(qiáng)了話語效果,另一方面也發(fā)揮著解釋說明的元話語功能。
(3)過渡標(biāo)記使用方面的差異
前面例9、例10已經(jīng)顯示德漢語料都有并列性過渡標(biāo)記1的使用。漢語語料的過渡標(biāo)記中僅出現(xiàn)表達(dá)并列和轉(zhuǎn)折關(guān)系的1和6,德語語料則對(duì)并列、因果、目的、方式等七類過渡標(biāo)記都有使用,這種區(qū)別體現(xiàn)了德漢語言差異。與較多運(yùn)用語法手段外顯篇章語義連貫的德語相比較,漢語更傾向于通過上下文隱性表達(dá)語篇關(guān)系,而德語語料中標(biāo)示并列、因果、對(duì)照轉(zhuǎn)折的過渡標(biāo)記分別占比55%、28%、28%,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過其他分類別。借助這些過渡標(biāo)記,話語的內(nèi)在邏輯和語義連貫及說話者的觀點(diǎn)得以清晰表達(dá)。
從以上分析可以看出,德漢語料在元話語運(yùn)用上的共性是主要的,在一定意義上體現(xiàn)了新年致辭類政治語篇元話語運(yùn)用的語體特征;但也存在一定的差異,體現(xiàn)了德漢同類語篇由于語言、語用差異而出現(xiàn)的元話語運(yùn)用差異。無論是共性還是差異,研究結(jié)果都體現(xiàn)了兩位領(lǐng)導(dǎo)人運(yùn)用元話語組織語篇、傳達(dá)信息、與受眾進(jìn)行互動(dòng)的主體性努力,體現(xiàn)其對(duì)交際參與者主體間性的重視,其元話語運(yùn)用特征符合新年致辭語篇所蘊(yùn)含的言外行為意圖。
四、 結(jié) 語
本文以中德兩位領(lǐng)導(dǎo)人的新年致辭為語料探究其元話語運(yùn)用特征。研究發(fā)現(xiàn),德漢語料在元話語運(yùn)用上具有明顯的共性,兩位領(lǐng)導(dǎo)人在演講中都較多地運(yùn)用了人際互動(dòng)元話語,并較多使用了有助于人際互動(dòng)、強(qiáng)調(diào)觀點(diǎn)的讀者介入標(biāo)記、明確表達(dá)標(biāo)記、自我標(biāo)記和用于組織語篇、解釋說明的主題結(jié)構(gòu)標(biāo)記、內(nèi)指標(biāo)記、注釋說明標(biāo)記、過渡標(biāo)記這些子范疇,體現(xiàn)了新年致辭語篇元話語運(yùn)用的傾向性語體特征。德漢語料也存在一定的差異,體現(xiàn)了德漢同類語篇由于語言、語用差異而出現(xiàn)的元話語運(yùn)用差異。
本研究的元話語分類模型(包括子范疇和分類別的區(qū)分)同時(shí)適用于德漢語料的標(biāo)注和分析,這也在一定程度上說明了德漢新年致辭語篇在元話語運(yùn)用方面具有較多的共性和一致性元話語運(yùn)用傾向。當(dāng)然,元話語的語境依賴性和反身性特征決定了子范疇及其分類別的區(qū)分會(huì)因語料而異,也就是說,不同的語料可能會(huì)呈現(xiàn)不同的分類別,具體情況取決于所研究語料的特點(diǎn)及其語體和語境。如前所述,元話語是信息發(fā)出者的言外行為標(biāo)記,通過觀察語篇中的元話語手段,可以分析信息發(fā)出者為達(dá)成其言外行為而做出的主體性努力。作為外顯發(fā)話人的觀點(diǎn)和目的、組織和解釋語篇及引導(dǎo)受話人進(jìn)行語篇理解的話語手段,元話語對(duì)話語意義、發(fā)話者意圖的確定和傳達(dá)具有極其重要的作用。本文的分析模型及圖1所示的分析路徑亦可為其他語篇(如其他領(lǐng)導(dǎo)人的新年致辭、德漢語言的其他話語場合,等)的元話語研究提供借鑒和參考。
謝群. 商務(wù)談判中的元話語研究——商務(wù)話語研究系列之一[J].外語研究,2012(4):1923.
[2] SCHWITALLA J. Metakommunikationen als Mittel der Dialogorganisation und der Beziehungsdefinition [M]//Dittmann J. Arbeiten zur Konversationsanalyse. Tübingen: Niemeyer, 1979: 111143.
[3] TECHTMEIER B. Das Gespr ch. Funktionen, Normen und Strukturen[M]. Berlin: Akademie Verlag, 1984.
[4] VANDE KOPPLE W. Some exploratory discourse on metadiscourse [J]. College Composition and Communication, 1985, 36(1): 8293.
[5] GL SER R. Metakommunikative Sprachhandlungn in Fachtexten — dargestellt an englischen Lehrbuchtexten für Schüler und Studenten [M]//Lrscher W. & R. Schulze. Perspectives on language in performance: studies in linguistics, literary criticism and language teaching and learning. Tübingen: Gunter Narr, 1987: 351369.
[6] CRISMORE A. Talking with readers: metadiscourse as rhetorical act [M].? NewYork:Peter Lang Publishes, 1989.
[7] G PFERICH S. Textsorten in Naturwissenschaften und Technik. Pragmatische Typologie — Kontrastierung — Translation [M]. Tübingen: Gunter Narr, 1994.
[8] HYLAND K. Metadiscourse: exploring interaction in writing [M]. London: Continuum, 2005.
[9] 成曉光. 亞言語研究[M]. 大連:遼寧師范大學(xué)出版社, 1997.
[10] 李佐文. 論元話語對(duì)語境的構(gòu)建和體現(xiàn)[J]. 外國語, 2001(3):4450.
[11] 徐海銘. 元語篇:跨文化視域下的理論與實(shí)證[M]. 南京:東南大學(xué)出版社,2001.
[12] 徐海銘, 潘海燕. 元語篇的理論和實(shí)證研究綜述[J]. 外國語, 2005(6):5461.
[13] 韓美竹. 元話語、語料庫與大學(xué)英語口語教學(xué)[J]. 外語界, 2009(3):3236.
[14] 李發(fā)根. 元話語功能與韓禮德三大元功能對(duì)比分析[J]. 中國外語, 2012, 9(3):2428.
[15] 柳淑芬. 元話語理論基礎(chǔ)的多維視角探析[J]. 南京航空航天大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), 2013, 15(1):7578.
[16] 鞠玉梅. 英漢學(xué)術(shù)論文語篇中的元話語研究——從亞里士多德修辭學(xué)的角度[J]. 外語研究, 2013 (3):2329.
[17] 周岐軍. 學(xué)術(shù)論文摘要中的元話語對(duì)比研究[J]. 外語學(xué)刊, 2014(3):114117.
[18] 伍小君. 元話語翻譯中的譯者主體性研究[J]. 外語學(xué)刊, 2014 (6):710.
[19] 王強(qiáng), 成曉光. 元話語理論研究范式述評(píng)[J]. 外語與外語教學(xué), 2016(2):5562.
[20] 楊秀云. 功能認(rèn)知視域下日語元話語分析與應(yīng)用研究[M]. 上海:上海交通大學(xué)出版社, 2018.
[21] 魯英. 政治語篇中的人際元話語研究——以2012年《國務(wù)院政府工作報(bào)告》為個(gè)案[J]. 外語學(xué)刊,2012(5):5255.
[22] 陳京京. 元話語在外交演講中的人際意義與語境創(chuàng)設(shè)[J]. 長春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), 2015, 28(6):102106.
[23] TECHTMEIER B. Metakommunikation in Institutionen [J]. Z. Phon. Sprachwiss. Kommunikation (ZPSK), 1990, 43(2): 167174.
[24] LIEBSCH H. Redundanz und Steuerung im Text [M]//P dagogische Hochschule Dresden. Textlinguistik. Dresden: P dagogische Hochschule Dresden, 1971: 3063.
[25] WITTICH U. Metakommunikative Sprachhandlungen in Fachtexten (Lehrtexten)[M]//Gl ser R. Fachsprachliche Textlinguistik. Vortr ge der sprachwissenschaftlichen Arbeitstagung an der Sektion Fremdsprachen der Karl-Marx-Universit t Leipzig am 11. und 12. Dezember 1984. Berlin (DDR): Akademie der wissenschaften der DDR, 1985: 154.
[26] 李秀明. 漢語元話語標(biāo)記語研究[M]. 北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2011.
[27] 王穎頻. 語用順應(yīng)論視角下的德漢翻譯研究和MTI翻譯教學(xué)[M]. 上海:上海譯文出版社, 2018.
A Contrastive Study on the Metadiscoursal Features in Xi Jinpings
and Merkels New Years Speeches
WANG Yingpin
School of Foreign Languages, Tongji University, Shanghai 200092, China
Since the 1970s, meta-discourse has been widely concerned and studied in academic circles because of its polyfunctionality. The English and American scholars use the term meta-discourse, while the German academic circles call it metacommunication. These two terms have the same signified. Starting from the theoretical discussion on metacommunication in Germany, this paper talks about the essence of metacommunication/meta-discourse as illocutionary act indicators and then tries to explore the characteristic of meta-discourse use in Xi Jinpings and Merkels New Years speeches. The study finds that the German and Chinese data have many common features in the use of meta-discourse. Interactional meta-discourses are widely used by both speakers. Moreover, as for subcategories, many engagement markers, boosters and self-mentions are used to interact with the audience and emphasize opinions, and code glosses and transitions are also added to organize the discourse and explain. These similarities reflect the stylistic features of meta-discourse of the New Years speech as political text. There are also some differences between German and Chinese data in term of the use of meta-discourse, which are caused by linguistic and pragmatic differences.
meta-discourse; illocutionary act indicators; New Years speech; stylistic feature