楊艷
Imports and Exports Exceeding RMB100 Billion in 2025
New Forms and Models of Foreign Trade on Fast Progress in Chongqing
By Yang Yan/The World and Chongqing
· Focusing on new forms and models of foreign trade;
· Deepening the reform to streamline administration and delegate power, improve regulation, and upgrade services in foreign trade;
· Promoting innovation in terms of policy, institutions, management and services;
· Energizing market entities;
· Fostering new advantages of foreign trade at a faster pace
These are the overall objectives of the Implementation Plan on Accelerating the Development of New Forms and Models of Foreign Trade in Chongqing, issued by the Chongqing Municipal Peoples Government. It has made clear that by 2025, Chongqing will see improved institutions, mechanisms and policy systems for the development of new forms and models of foreign trade. The imports and exports through this new forms and business models will exceed RMB100 billion, of which over RMB70 billion will be generated by cross-border e-commerce.
聚焦外貿(mào)新業(yè)態(tài)新模式,深化外貿(mào)領(lǐng)域“放管服”改革,加大政策、制度、管理和服務(wù)創(chuàng)新力度,激發(fā)市場(chǎng)主體活力,加快培育外貿(mào)競(jìng)爭(zhēng)新優(yōu)勢(shì)—
重慶市人民政府辦公廳印發(fā)《重慶市加快發(fā)展外貿(mào)新業(yè)態(tài)新模式實(shí)施方案》明確,到2025年,全市外貿(mào)新業(yè)態(tài)新模式發(fā)展的體制機(jī)制和政策體系更為完善,全市外貿(mào)新業(yè)態(tài)新模式進(jìn)出口規(guī)模突破1000億元。其中,跨境電商進(jìn)出口規(guī)模達(dá)到700億元以上。
Promoting New Forms of Foreign Trade in 7 Aspects
7個(gè)方面推進(jìn)外貿(mào)新業(yè)態(tài)
Accelerating Trade Digitalization
加快貿(mào)易數(shù)字化發(fā)展
Public service platforms for trade digitalization will be built. Enterprises engaged in foreign trade will be supported to “go digital” and “go smarter”.
建設(shè)貿(mào)易數(shù)字化公共服務(wù)平臺(tái),加快外貿(mào)企業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型,提升智能化水平。
Facilitating the Innovation-Driven Development of Cross-Border E-Commerce
推進(jìn)跨境電商創(chuàng)新發(fā)展
Progress will be promoted for Chongqing Comprehensive Pilot Zone of Cross-Border E-Commerce with improved functions of public service platforms and the regulations for imports and exports. Demonstration Zones of Cross-Border E-Commerce will be set up.
深入推進(jìn)跨境電商綜試區(qū)建設(shè),優(yōu)化公共服務(wù)平臺(tái)功能和進(jìn)出口監(jiān)管方式,培育建設(shè)跨境電商示范區(qū)。
Taking Well-Considered Steps to Advance the Sound Development of Overseas Warehouses
有序推進(jìn)海外倉(cāng)健康發(fā)展
More overseas warehouses will be established in major markets at a faster pace; their services will be improved; a number of leading companies of overseas warehouses will be nurtured.
加快推進(jìn)重點(diǎn)市場(chǎng)海外倉(cāng)布局,完善海外倉(cāng)服務(wù)功能,培育一批優(yōu)秀海外倉(cāng)企業(yè)。
Boosting the Market Procurement Trade
大力發(fā)展市場(chǎng)采購(gòu)貿(mào)易
Opportunities will be available to apply to be a pilot zone of market procurement trade; a comprehensive management system will be put in place for market procurement trade; facilitation measures will be improved and implemented.
申報(bào)市場(chǎng)采購(gòu)貿(mào)易方式試點(diǎn),建設(shè)市場(chǎng)采購(gòu)貿(mào)易綜合管理系統(tǒng),完善落實(shí)市場(chǎng)采購(gòu)貿(mào)易便利化舉措。
Boosting the Market Procurement Trade
大力發(fā)展市場(chǎng)采購(gòu)貿(mào)易
Regulatory mechanisms will be better aligned, and enterprises will be supported to expand the scope of products appliable for bonded maintenance and upscale the business.
申報(bào)市場(chǎng)采購(gòu)貿(mào)易方式試點(diǎn),建設(shè)市場(chǎng)采購(gòu)貿(mào)易綜合管理系統(tǒng),完善落實(shí)市場(chǎng)采購(gòu)貿(mào)易便利化舉措。
Improving the Bonded Maintenance Services
提升保稅維修業(yè)務(wù)發(fā)展水平
Regulatory mechanisms will be better aligned, and enterprises will be supported to expand the scope of products appliable for bonded maintenance and upscale the business.
完善監(jiān)管協(xié)同機(jī)制,支持企業(yè)拓展保稅維修產(chǎn)品范圍,做大規(guī)模。
Supporting the Sound Development of Comprehensive Service Companies for Foreign Trade
支持外貿(mào)綜合服務(wù)企業(yè)健康發(fā)展
A number of municipal-level comprehensive service enterprises will be introduced, nurtured and identified, and the regulatory measures for these enterprises will be optimized.
引進(jìn)培育和認(rèn)定一批市級(jí)綜服企業(yè),完善綜服企業(yè)監(jiān)管措施。
Exploring Offshore Trade
探索發(fā)展離岸貿(mào)易
Banks will be encouraged to explore and optimize methods of authenticity verification; the trade settlement will be better facilitated; and credit support for offshore trade enterprises will be strengthened.
鼓勵(lì)銀行探索優(yōu)化業(yè)務(wù)真實(shí)性審核方式,提升貿(mào)易結(jié)算便利化水平,加大對(duì)離岸貿(mào)易企業(yè)信貸支持。
Core Articles Explained
《方案》核心條款解讀
Facilitating the Innovation-Driven Development of Cross-Border E-Commerce
When developing the cross-border e-commerce, the priority will be the consumer goods industry. The model of “Industrial Belts + Cross-Border E-Commerce” will be promoted by leveraging key industrial clusters and featured industrial belts in Districts/Counties. A number of brick-and-mortar cross-border e-commerce industrial parks will be established, which will be encouraged to attract well-known cross-border e-commerce players engaged in platform development, sales, overseas warehousing and supporting services. Innovations will be stimulated in government regulations, financial services and talent training. Cross-border e-commerce incubation platforms will be established such as mass innovation centers, localization service centers and training and practice centers to cluster players along the cross-border e-commerce industrial chain.
Question: What measures has Chongqing taken specifically to develop brick-and-mortar cross-border e-commerce industrial parks?
Answer: In 2021, three areas were recognized by the Chongqing Municipal Commission of Commerce as Cross-Border E-Commerce Demonstration Zones, namely Jiulongpo District, Shapingba District, and Xiyong Comprehensive Bonded Zone. The Demonstration Zone mainly develops offline cross-border e-commerce industrial parks. Commercial authorities of Districts/Counties (Autonomous Counties) or Administrations of comprehensive bonded zones can apply to be the Demonstration Zone. Recognized Demonstration Zones will each receive a financial reward of RMB1 million per year from the Chongqing Municipal Commission of Commerce for no more than three consecutive years.
推進(jìn)跨境電商創(chuàng)新發(fā)展
聚焦消費(fèi)品工業(yè),依托區(qū)縣重點(diǎn)工業(yè)聚集區(qū)和特色產(chǎn)業(yè)帶,推廣“產(chǎn)業(yè)帶+跨境電商”模式,培育建設(shè)一批線下跨境電商產(chǎn)業(yè)園,支持園區(qū)加大跨境電商平臺(tái)、賣家、海外倉(cāng)和配套服務(wù)等跨境電商知名企業(yè)招商,強(qiáng)化政府監(jiān)管、金融服務(wù)和人才培養(yǎng)創(chuàng)新,建立“眾創(chuàng)中心”“本地化服務(wù)中心”“實(shí)訓(xùn)基地”等跨境電子商務(wù)孵化平臺(tái),加快跨境電商產(chǎn)業(yè)鏈集聚發(fā)展。
問(wèn)題:重慶對(duì)培育建設(shè)線下跨境電商產(chǎn)業(yè)園有哪些具體舉措?
解讀:2021年,市商務(wù)委認(rèn)定了九龍坡區(qū)、沙坪壩區(qū)、西永綜合保稅區(qū)3個(gè)跨境電子商務(wù)示范區(qū)??缇畴娮由虅?wù)示范區(qū)建設(shè)以線下跨境電商產(chǎn)業(yè)園建設(shè)為載體,申報(bào)主體是區(qū)縣(自治縣)商務(wù)主管部門或綜合保稅區(qū)管理部門,對(duì)符合條件且經(jīng)評(píng)審認(rèn)定的跨境電子商務(wù)示范區(qū),市商務(wù)委給予100萬(wàn)元/年的資金獎(jiǎng)勵(lì),連續(xù)支持不超過(guò)3年。
優(yōu)化跨境電商監(jiān)管方式
支持在海關(guān)特殊監(jiān)管區(qū)域內(nèi)開展“跨境電子商務(wù)零售進(jìn)口退貨中心倉(cāng)模式”,允許符合條件的退貨中心倉(cāng)企業(yè)(失信企業(yè)除外)在海關(guān)特殊監(jiān)管區(qū)域內(nèi)設(shè)置跨境電商零售進(jìn)口商品退貨專用存儲(chǔ)地點(diǎn),將退貨商品的接收、分揀等流程在原海關(guān)特殊監(jiān)管區(qū)域內(nèi)開展,便捷跨境電子商務(wù)網(wǎng)購(gòu)保稅零售進(jìn)口商品退貨。
問(wèn)題:“跨境電商退貨中心倉(cāng)模式”有哪些適用范圍?
解讀:適用于海關(guān)特殊監(jiān)管區(qū)域內(nèi)開展的跨境電子商務(wù)網(wǎng)購(gòu)保稅零售進(jìn)口商品的退貨。
大力發(fā)展市場(chǎng)采購(gòu)貿(mào)易
支持大足區(qū)、渝中區(qū)、九龍坡區(qū)等具備一定規(guī)模市場(chǎng)集聚區(qū)、境外采購(gòu)商集聚度較高、申報(bào)意愿較強(qiáng)的區(qū)縣申報(bào)市場(chǎng)采購(gòu)貿(mào)易方式試點(diǎn)。
問(wèn)題:在重慶能開展市場(chǎng)采購(gòu)貿(mào)易嗎?
解讀:市商務(wù)委正在積極指導(dǎo)具備條件的相關(guān)區(qū)縣申報(bào)試點(diǎn)資質(zhì)。獲批后將指導(dǎo)試點(diǎn)市場(chǎng)逐步建立相關(guān)評(píng)價(jià)體系,完善綜合服務(wù),推動(dòng)市場(chǎng)采購(gòu)貿(mào)易加快發(fā)展。
支持外貿(mào)綜合服務(wù)企業(yè)健康發(fā)展
加大對(duì)有資本、有實(shí)力和有行業(yè)背景的外貿(mào)綜合服務(wù)企業(yè)引進(jìn)力度,培育一批市級(jí)綜服企業(yè)。
問(wèn)題:重慶對(duì)外貿(mào)綜合服務(wù)企業(yè)發(fā)展有什么支持舉措?
解讀:結(jié)合《實(shí)施方案》的要求,市商務(wù)委正在研究出臺(tái)市級(jí)外貿(mào)綜合服務(wù)企業(yè)認(rèn)定管理辦法,重點(diǎn)培育一批市級(jí)綜服示范企業(yè)。下一步將聯(lián)合海關(guān)、稅務(wù)等部門研究對(duì)綜服示范企業(yè)開展聯(lián)合激勵(lì),完善對(duì)綜服企業(yè)的支持政策。