高曉鵬 鄒 贊
(新疆大學(xué)中國語言文學(xué)學(xué)院,新疆 烏魯木齊 830046)
《木蘭辭》是中國北朝時期的一首樂府民歌,采用鋪陳、互文、對偶、擬聲等手法,塑造了女扮男裝,替父從軍,屢建軍功,退敵凱旋,辭官回鄉(xiāng),侍奉父母,集“忠”“孝”于一身的傳奇女子形象。作為木蘭傳奇的母題來源,《木蘭辭》為后世創(chuàng)作提供了留白和想象的空間,使木蘭傳奇逐漸發(fā)展為集體創(chuàng)作,以戲劇、小說、連環(huán)畫、漫畫、影視、歌劇、游戲等多模態(tài)形式展現(xiàn)出來
。木蘭形象的塑造由幾百字發(fā)展到上萬字,成為跨越時空、集體創(chuàng)作的精華,不論文本如何呈現(xiàn),都始終側(cè)重表現(xiàn)木蘭的“忠”“孝”品德。此外,在本土創(chuàng)作中,為了豐富故事的敘事情節(jié)和彰顯人物的個性化思想,創(chuàng)作者逐步突破了傳統(tǒng)思維局限,提倡男女平等,主張重新審視女性地位,肯定女性價值,為木蘭形象走向世界奠定了基礎(chǔ)。隨著全球化浪潮的洶涌而至,西方關(guān)于東方的奇觀化或妖魔化想象成為文學(xué)生產(chǎn)與大眾文化表征的基本策略,例如美國迪士尼公司為了滿足西方觀眾對域外文化的獵奇心理和開拓影視資源疆界,把目光投向了東方大陸,在類似哈哈鏡和放大鏡的映照之下,東方敘事成為影視創(chuàng)作的熱門選擇。1998年,迪士尼公司以《木蘭辭》為范本,改編成其第36部動畫電影《花木蘭》(),在世界各地公開放映,深受世界各國觀眾歡迎并產(chǎn)生重要影響,票房高達(dá)3億美元。這在某種程度上使得全球不同年齡、不同文化層次的觀眾對中國傳統(tǒng)文化有了更多認(rèn)知。由于第一部的成功,迪士尼公司于2004年推出姊妹篇《花木蘭2》(Ⅱ)
,這部電影并非是對北朝民歌《木蘭辭》的改寫,而是對木蘭替父從軍凱旋、返家后的故事續(xù)寫,延續(xù)了木蘭挑戰(zhàn)傳統(tǒng)和追求個人自由的價值觀。隨著動畫版《花木蘭》的熱映,木蘭故事傳遍了全球,有媒體賦詩稱贊“古有神州花木蘭,替父從軍英名響;今有卡通‘洋木蘭’,融中貫西四海揚”。在動漫的基礎(chǔ)上,迪士尼公司制作了真人版《花木蘭》,該電影從多維度吸收并融合了中國傳統(tǒng)文化元素;為了迎合新的歷史語境下觀眾的接受心態(tài),迪士尼公司通過木蘭向觀眾傳達(dá)了具有當(dāng)代性的價值觀念。雖然該電影仍然存在著某些文化符號拼貼現(xiàn)象,也未能擺脫文化再現(xiàn)的刻板印象,但在一定程度上為中國文化借帆出海提供了借鑒價值。
真人版《花木蘭》是《木蘭辭》在新的歷史語境下,根據(jù)當(dāng)下人類精神需求所誕生的產(chǎn)物,融合了大量的中國文化元素,如紅燈籠、春聯(lián)、煙花、鳳凰、龍圖騰、額黃妝、太極拳、兵法思想等,使電影充滿濃厚的中國風(fēng)情,客觀上有助于加強世界對中國文化的認(rèn)同。
木蘭傳奇作為中國本土孕育的IP,通常會與外敵入侵相聯(lián)系,木蘭替父從軍既是對家園的守衛(wèi),也是對和平的渴望;在電影中恰如其分地融入具有象征和平意義的中國文化符號,可增添異域文化韻味。鳳凰作為中國傳統(tǒng)文化元素,觀眾在電影中可以從多處察覺鳳凰的形象。鳳凰的產(chǎn)生過程起步于帝俊時代,在中國古代文化中帶有一定圖騰色彩,到帝嚳時代,鳳凰成了“見則天下安樂”的祥瑞之鳥,且中國人對鳳凰的崇拜也是在這一時期成形,促成了鳳凰在中國傳統(tǒng)文化中,一直被視為和平與安定的象征符號。從性別角度來看,在中國的圖騰文化中,龍是男性的象征,鳳寓意為女性的化身。因此,在影片中,如若木蘭遭遇挫折、迷失自我、失去本真時,觀眾都會看到鳳凰顯身,帶領(lǐng)著木蘭回歸自我和本真,使木蘭化險為夷。不可否認(rèn),該電影通過對東方文化元素的挪用和藝術(shù)再創(chuàng)造,把鳳凰作為女性實現(xiàn)自我價值和歌頌女性功績的守護(hù)神。
有學(xué)者認(rèn)為,在文學(xué)中,也是在現(xiàn)實中,女性往往面臨兩條出路,那便是花木蘭的兩條出路:要么,她披掛上陣,殺敵立功,請賞封爵;要么,則解甲還家,穿我舊時裙,著我舊時裳,待字閨中,成為某人妻。在《木蘭辭》中,木蘭辭官返家后做的第一件事是“當(dāng)窗理云鬢,對鏡貼花黃”,“額黃妝”突出對木蘭的女性描寫。在魏晉南北朝時期,由于民族融合和佛教文化的盛行,女子多以額黃妝打扮。額黃配上長裙拖地,大袖翩翩、珠釵等裝飾性物品更能突出女性的柔美,深受當(dāng)時女性的喜愛,這構(gòu)成了中國古代女性時裝文化的重要組成部分。為了再現(xiàn)中國北朝時期女性著裝和契合西方觀眾對東方傳統(tǒng)女性的想象,導(dǎo)演妮基·卡羅(Niki Caro)在電影中把木蘭的額黃妝安排在相親時,從而突出木蘭的東方女性柔美一面,也為木蘭在從軍過程中對自我身份的內(nèi)心掙扎埋下伏筆。
根據(jù)中國外文局調(diào)查,武術(shù)詞匯在英語世界的整體認(rèn)可度較高,在TOP100總榜單中位居第六,以“武術(shù)”和“太極”等為代表的武術(shù)詞匯已經(jīng)成為中國文化的名片。作為武術(shù)動作所驅(qū)動的歷史史詩,中國武術(shù)也就自然成為真人版《花木蘭》不可或缺的中國文化元素,電影中木蘭從小一直深受父親熏陶,深諳中國武術(shù)并熟練使用刀槍棍棒等中國傳統(tǒng)兵器。尤其是木蘭所在的第五營出兵支援嶺原鎮(zhèn)之前,影片專門用近兩分鐘的時間呈現(xiàn)花木蘭、董將軍練習(xí)太極拳的鏡頭。同時,影片使用了大量關(guān)于太極的用語,如“太極”“元氣”“借力打力”“四兩撥千斤”等。中國武術(shù)文化元素的融入,不僅有助于增強影片的觀賞性和視覺效果,也有助于全球觀眾再度走近中國武術(shù)、了解中國功夫,借他山之石,一定程度上助推了中華文化在域外傳播的影響力。
中國文化是構(gòu)成中國故事的重要成分,在影視改編過程中,如何將中國文化元素自然融入影像敘事,避免文化符號任意拼貼,幫助觀眾準(zhǔn)確把握和理解中國文化顯得至關(guān)重要。真人版《花木蘭》也存在著文化符號拼貼現(xiàn)象,如福建土樓本是福建和廣東的傳統(tǒng)建筑形式,出現(xiàn)在木蘭所生活的北方,這種文化元素的隨意拼貼顯然會給域外觀眾帶來誤導(dǎo)。因此,如果要對中國故事展開積極有效的跨文化改寫,一方面,要求改編者熟稔中國歷史文化;另一方面,還應(yīng)當(dāng)秉承“互為主體、平等對話”的跨文化交流原則,用心用情將中國文化元素精準(zhǔn)地融會到作品中。
真人版木蘭的影像形象類似以往影視作品、小說和戲劇中的木蘭,依據(jù)“替父從軍”突出木蘭的“孝”,但又通過軍中三德——“忠、勇、真”重塑有別于以往的木蘭形象。
“百善孝為先”是中華民族自古以來堅守的傳統(tǒng)美德,到底何為孝?如何做到孝?“立身行道,揚名于后世,以顯父母,孝之終也。夫孝,始于事親,中于事君,終于立身?!边@啟迪著無數(shù)華夏兒女,奉行孝道需要忠于君王、建功立業(yè)、報效祖國、榮耀父母。這一美德長期以來受到儒家文化熏陶,也是中華民族堅守家國情懷的真實寫照,逐漸為全球所認(rèn)可。
一個女人偶然地“浮出歷史地表”、為國盡忠的前提同時是為家盡孝,真人版《花木蘭》延續(xù)著《木蘭辭》的情節(jié),木蘭冒著風(fēng)險扮成男兒替父從軍,踐行為人子女的孝道,讓觀眾難以忘懷,故事以強烈的代入感滿足了觀眾的心理期待。除了精彩的敘事情節(jié)外,電影中關(guān)于“孝”的再現(xiàn),存在兩個符號標(biāo)志:一個是父親的護(hù)身符,上面書寫著由鳳凰盤繞的“孝”字,這是父親作為男性為足下的國土而戰(zhàn),為國家建功立業(yè)的壯舉,感應(yīng)著木蘭內(nèi)心世界;另一符號標(biāo)志是在木蘭返鄉(xiāng)后,董將軍授予木蘭皇上御賜寶劍,上面雕刻著“孝”。但是,電影中把“孝”理解為“Devotion to family”而不是“filial piety”,“愛家是為孝”進(jìn)一步拓展原詩所賦予“孝”的內(nèi)涵,即對父母的孝心、家族榮譽的捍衛(wèi)和國家民族的奉獻(xiàn),顯示出木蘭作為女性的代表,除了通過“嫁一個好人家榮耀家族”,也如同男兒般為家族和國家做出貢獻(xiàn)。最終,木蘭得到了家族、鄉(xiāng)鄰乃至男權(quán)的最高象征“皇上”的認(rèn)可。
導(dǎo)演妮基·卡羅善于從細(xì)節(jié)入手拍攝木蘭的軍中生活,以豐富的微觀敘事補充和深度闡釋《木蘭辭》和迪士尼動畫版故事情節(jié);在前作的基礎(chǔ)上,導(dǎo)演將“軍中三德”貫穿于木蘭內(nèi)心世界和行為實踐中。軍中三德首先是以文字形式出現(xiàn)在花周的佩劍上,用黃色楷體書寫體現(xiàn)了威嚴(yán)和崇高;其后,以董將軍和參軍的口吻闡釋具體內(nèi)涵,通過木蘭的舉止淋漓盡致地展示出來。
在從軍過程中,木蘭的女性身份遭到泄露,但并未因欺君之罪處以死刑而是被逐出軍營。不難發(fā)現(xiàn),木蘭在中國文化秩序的意義上獲得了特許和恩準(zhǔn),主要在于一個女人對家、國的認(rèn)同與至誠至忠。在離開軍營后,木蘭再次遇到仙娘,仙娘認(rèn)為木蘭與其同病相憐,想要拉攏木蘭以壯大自己的力量,并向木蘭坦白步利可汗故意用兵拖住董將軍等將士,他已帶領(lǐng)暗影武士前往都城謀害皇上。木蘭冒著被軍法處死的危險,義不容辭奔向軍營請求董將軍組建精兵部隊前往都城救駕;木蘭回到都城之后,不畏生死獨身營救皇上,最終戰(zhàn)勝步利可汗。這既刻畫了木蘭救國家于危亡的“忠心”,也突出了木蘭的“勇猛”。董將軍為此高度認(rèn)可和贊賞木蘭,直言對木蘭的“忠心和勇氣無可置疑”,戰(zhàn)友評價“她比男人更勇敢,也是隊伍中最優(yōu)秀的”。
除了木蘭的盡忠與持勇之外,電影也刻畫了木蘭的存真形象。木蘭初到軍營已知軍規(guī)“犯有欺詐、瞞騙者,逐出軍營,視為可恥,讓自己蒙羞,讓家人蒙羞,讓鄉(xiāng)鄰蒙羞,也讓國家蒙羞”。當(dāng)全營將士高呼軍中三德中的“真”時,木蘭目光凝固,陷入沉思,開始在矛盾中探求本我和真我,也是對自我身份的一次認(rèn)定。她曾多次試圖向董將軍坦誠個人身份,但未能直抒胸臆,致使她“元氣不純”。直到被仙娘擊敗蘇醒時,鳳凰顯形指引著木蘭回歸“真我”,以花木蘭的身份(女性身份)全殲敵軍,拯救了全營將士,揭示出對木蘭堅守真實自我的肯定。
真人版《花木蘭》鮮活地塑造了木蘭的“孝”“忠”“勇”“真”形象,使觀眾既嘗試從木蘭孝順、盡忠、持勇和純真的人格品質(zhì)中汲取力量,也給觀眾帶來異域文化的視覺沖擊,使觀眾體驗?zāi)吧膶徝栏兄?/p>
西方一直充滿著對東方的想象,而這種想象更多地通過文學(xué)或影視等藝術(shù)形式得以呈現(xiàn);在對他者文化再現(xiàn)時,西方的動機與趣味往往具有一定的復(fù)雜性。藝術(shù)形象建構(gòu)除了對原創(chuàng)藝術(shù)形象的典型性的認(rèn)知與把握外,還關(guān)乎一系列復(fù)雜的內(nèi)在因素、建構(gòu)邏輯和建構(gòu)主體。木蘭傳奇歷經(jīng)漫長的建構(gòu)過程,跨越時空的局限,成為一種共識、共用和共享的文化符號,屬于全人類共同的文化瑰寶。因而,真人版《花木蘭》不僅融入中國文化元素,而且在一個嶄新的語境或話語體系下,建構(gòu)主體嘗試賦予該電影反映當(dāng)下時代印記的倫理觀念。從藝術(shù)傳播的意義上說,木蘭的跨文化藝術(shù)形象再創(chuàng)造也會加入建構(gòu)主體所屬民族的社會認(rèn)知和文藝審美特色。
一個富有活力的藝術(shù)形象常常要經(jīng)歷不斷被“經(jīng)典化”的過程,更準(zhǔn)確地說,就是要根據(jù)新的時代要求,經(jīng)歷時代精神不斷刷新和重塑。中國古代社會要求女子遵守“三從四德”“相夫教子”等倫理觀念,出嫁前一切聽從父母之命,出嫁后聽從丈夫安排。在《木蘭辭》中,木蘭經(jīng)過父母允許替父從軍,“旦辭爺娘去,暮宿黃河邊”形塑著賢淑女子的形象。而在電影中,木蘭從小習(xí)武,在家里爬上爬下,與眾人格格不入,被鄉(xiāng)鄰指指點點,甚至被認(rèn)為是“巫女”。木蘭雖聽從父母之命去相親,卻未能通過媒婆的考核,辜負(fù)了家人的厚望,也讓她失去了榮耀家族的機會,并陷入自我懷疑的狀態(tài)中。當(dāng)征兵令下達(dá)花周手中時,木蘭力勸父親不要參軍,卻被指責(zé)“守好你的本分”。在與父親的對話中,“我希望我能像您一樣勇敢”,木蘭深知這是為花家重新挽回榮耀的機會,木蘭穿著父親的盔甲,帶著父親的佩劍,騎著戰(zhàn)馬獨自離開。這一故事“改寫”的背后,隱藏著木蘭迫切渴望證實自我的存在價值,故事中木蘭通過個人主義價值觀念追求自我意識和實現(xiàn)人生價值。印象深刻的是,仙娘幫助木蘭營救皇上并為她擋箭,臨終前鼓勵木蘭“做你想做的”,更是批判了傳統(tǒng)社會下“唯命是從”和“言聽計從”的人物性格,也是對個人主義價值觀的肯定和推崇。
一般認(rèn)為,西方個人主義價值觀念源于古希臘,直到文藝復(fù)興時期,人本主義思潮強調(diào)個人價值,追求個性解放,喚醒人的自我意識,確立了人的主體性地位,通過個人發(fā)展促進(jìn)社會發(fā)展,以極大程度發(fā)揮個人價值。為了凸顯這一觀念,西方的文藝創(chuàng)作者傾向于把才能、勇敢、智慧、道德情操、優(yōu)良品質(zhì)集中于一人身上,塑造為“英雄”形象,讓他人產(chǎn)生心靈震撼和精神共鳴,帶領(lǐng)他人實現(xiàn)個人存在的價值??梢哉f,西方英雄主義發(fā)軔于個人主義,又驅(qū)動個人主義的發(fā)展,引領(lǐng)社會群體前進(jìn)。英雄主義思想最直接的進(jìn)入方式,便是通過電影銀幕給觀眾以視覺沖擊。在《花木蘭》中,木蘭被打造為具有英雄主義精神的女性,在與步利可汗交戰(zhàn)前,其他戰(zhàn)友深感畏懼,木蘭透露出會保護(hù)他們,使她樹立了英雄形象;后來,她帶領(lǐng)一支精銳部隊趕往都城,營救了皇上和整個王朝,成為公認(rèn)的巾幗英雄。真人版《花木蘭》把英雄主義理念融入中國故事中,使木蘭形象在全球范圍內(nèi)更有感召力,客觀上有助于中國古典文學(xué)經(jīng)典形象的當(dāng)代重構(gòu)。
真人版《花木蘭》除了向西方觀眾展示個人主義和英雄主義倫理觀念,也試圖以一種創(chuàng)新的方式言說“男女平等”思想,印合了木蘭傳奇在中國本土經(jīng)典化過程中所蘊含的觀念。中國古代社會形塑著“賢妻良母”的女性形象,提倡“男主外,女主內(nèi)”,使男性較女性處于話語的優(yōu)勢地位。因此,在《木蘭辭》中,“同行十二年,不知木蘭是女郎”揭示出木蘭從軍之初到最終擊敗來犯之?dāng)?、功成名就,始終是以潛伏在女扮男裝的戰(zhàn)士形象下展現(xiàn)。由于這一基調(diào)影響,使得多模態(tài)的木蘭傳奇藝術(shù)創(chuàng)作通常以女扮男裝的形式塑造木蘭,女性易裝的符號意義是女性要成功地進(jìn)入公共領(lǐng)域必須像男性一樣,具有男性的英雄氣質(zhì)才能創(chuàng)造偉業(yè)。相形之下,真人版《花木蘭》別出機杼,使木蘭成為踐行男女平等和獨立女性的代言人。在木蘭以男性身份易裝時,她的元氣受到抑制,個人的超凡才能也無法施展;直到她拋棄象征男性符號的盔甲,回歸女性本真身份才能游刃有余地征服一切困難和挑戰(zhàn)。在影像中,導(dǎo)演設(shè)計了仙娘角色,與木蘭形成對照。仙娘依附于步利可汗(男性角色)追求地位,結(jié)果淪為他的奴仆,失去了自我;最后,仙娘從木蘭身上看到女性也可以像男性一樣擁有主體性,她選擇倒戈保護(hù)木蘭的同時,表現(xiàn)出甘愿為擁護(hù)和支持女性平等地位而犧牲的角色轉(zhuǎn)變。
從木蘭形象的變化中,一方面,反映出中國文化元素隨著中國大國形象的建立越來越多進(jìn)入西方文化的視野中,以自身獨特的魅力喚起他者的關(guān)注,并在國際社會中占據(jù)重要一席;另一方面,可以管窺出木蘭傳奇已從中國走向世界,進(jìn)入了全球化背景下的世界公共空間,以時代因素打造木蘭傳奇,使中國傳統(tǒng)故事達(dá)到傳統(tǒng)與現(xiàn)代相對接。
真人版《花木蘭》作為中西文化交流公共空間的產(chǎn)物,是木蘭傳奇在地化的新成果,其在海外接受效果是值得考量的重要內(nèi)容,這對未來中國傳統(tǒng)文化故事以影視媒介形式走向世界具有借鑒意義。對此,該部分?jǐn)M借助“爛番茄”提供的數(shù)據(jù)和評論深入探索真人版《花木蘭》的域外接受?!盃€番茄”是美國著名的影視評論網(wǎng)站和國外影視愛好者的首選參考平臺,主要通過三個維度衡量影片:新鮮度(Tomatometer)、新鮮認(rèn)證和觀眾評分。
“新鮮度”為影迷或劇迷提供了可靠的評分,評分基于某一影視劇出現(xiàn)5篇及以上評論后,持積極評價占總評價的比例。如果觀眾評論中有60%是積極的內(nèi)容,評論前面會顯示一個新鮮的番茄;否則,積極評論內(nèi)容少于60%,評論前面會顯示一個綠斑。當(dāng)然,如果評論數(shù)量不足,則會是一個灰色的番茄,說明此影視劇不受觀眾待見。新鮮認(rèn)證是對受眾評價較好的影視劇的一種認(rèn)證,要求被認(rèn)證的影視節(jié)目“新鮮度”得分須達(dá)到75%及以上,同時需要有5篇及以上頂級評論者的評論,廣泛發(fā)行的影視需要有80條以上評論。
由于“新鮮度”和新鮮認(rèn)證對觀眾的影響更大,本研究擬以此衡量真人版《花木蘭》的接受情況。通過考察真人版電影《花木蘭》的域外觀眾接受,發(fā)現(xiàn)截至2021年11月8日,所有專家評論共317條,積極性評論內(nèi)容超過60%且標(biāo)志新鮮番茄的評論數(shù)量為230條,該電影被授予新鮮認(rèn)證;此外,該電影的評價得分為6.7分(滿分10分)。其中,頂級專家評論共63條,標(biāo)志新鮮番茄的評論數(shù)量為41條。
綜合上述數(shù)據(jù),可以從宏觀層面反映出真人版《花木蘭》在海外受到評論家的認(rèn)可和關(guān)注。由于頂級評論家的觀點發(fā)布在各大網(wǎng)頁上,內(nèi)容更具有完整性、可靠性和學(xué)理研究意義,本研究擬對頂級評論家的觀點進(jìn)行整理和分析,以期探索該電影得以接受的原因。在63篇頂級評論中有42篇可以打開,本研究將評論文本進(jìn)行人工整理和歸納,并運用詞云圖分析,生成結(jié)果如圖1所示。
圖1 頂級評論家對真人版《花木蘭》評論詞云圖
根據(jù)詞云圖的結(jié)果顯示,可以發(fā)現(xiàn)頂級評論家頻繁使用China、Chinese、Asian、wuxia、martial arts、Chi、epic、ballad、legend、family、father、daughter、girl、warrior、hero、woman、man、animated film、cartoon、story、song等詞匯,直觀表現(xiàn)出真人版《花木蘭》注重中國故事的傳遞、動漫電影的影響和女性思想等信息,對此可以回歸具體的評論內(nèi)容,探賾鉤沉被接受的背后緣由。
金伯利·瓊斯(Kimberley Jones)指出,“電影融合迪士尼和武俠價值觀,有著很好的成功率(It fuses Disney and wuxia values with a pretty good success rate)”,反映了東西方價值觀的適當(dāng)融合和武俠內(nèi)容吸引著觀眾欣賞該片。林賽·巴爾(Lindsey Bahr)評論,“《花木蘭》可能會激勵一些孩子涉足亞洲電影所提供的一切,這可能是最好的結(jié)果(‘Mulan’ might even inspire some kids to dip their toes into all that Asian cinema has to offer, which would be the best possible outcome)”,表露出亞洲電影走入西方觀眾視野,讓西方觀眾備感驚奇。由此可見,西方觀眾越來越廣泛地認(rèn)同真人版《花木蘭》中的中國文化元素和思想觀念,使得該片在西方得以擁有較好的票房。
克里斯蒂·萊米爾(Christy Lemire)評論,“它的緣起可以追溯到數(shù)世紀(jì)以前,它的動畫前身成為20世紀(jì)90年代廣受歡迎的迪士尼經(jīng)典,但最新版本的《花木蘭》卻更加重要、鮮活(Its origins date back centuries, and its animated predecessor is beloved within the 90s Disney canon, but the latest version of Mulan couldn’t be more vital and alive)”;詹姆斯·柏拉迪納里(James Berardinelli)評論,“一場引人注目的冒險,不僅代表了對1998年電影的有效復(fù)述,而且也是迪士尼從動漫到真人版電影的最佳重拍(It remains a compelling and engaging adventure that represents not only an effective retelling of the 1998 film but arguably the best of the studio’s animated-to-live action reconstructions)”。他們的觀點表明真人版《花木蘭》在動畫版的基礎(chǔ)上得以發(fā)展,共同書寫了木蘭的故事內(nèi)容和敘事情節(jié),構(gòu)成木蘭傳奇有機統(tǒng)一體的一部分,為木蘭傳奇留下了“意義延異的印記”。
凱特·厄爾布蘭德(Kate Erbland)指出,“在妮基·卡羅的《花木蘭》中,這個故事優(yōu)雅而充滿活力地向前發(fā)展,傳遞著為當(dāng)下而作的永恒信息(In Niki Caro’s ‘Mulan’, that story elegantly and energetically moves forward, a timeless message made for right now)”,該片言說人類所面臨的共同問題和對人類發(fā)展問題的關(guān)注契合了社會發(fā)展潮流。利亞·格林布拉特(Leah Greenblatt)評價,“《花木蘭》是一個經(jīng)典的女英雄故事(Mulan is a classic hero(ine)’s tale)”,真人版木蘭故事通過尋求東方文化素材,以真人表演再現(xiàn)巾幗英雄故事,塑造融東西方思想觀念于一體的英雄形象。
由此可知,真人版《花木蘭》之所以在國外廣泛接受,主要受到三個因素的影響:首先,該電影對東方文化元素的充分運用,比如通過擁有東方面孔的演員演繹木蘭傳奇,滿足了西方觀眾對異域文化的想象。其次,該電影作為1998年動畫版木蘭故事的延續(xù),尤其先前成功的人物形象塑造,進(jìn)一步推動了該電影走入觀眾內(nèi)心。最后,如果從世界文化的意義上說,該片借用中國英雄故事深度思考人類自身的發(fā)展,對追求人的自我價值給予肯定,一定程度上鼓舞著當(dāng)前疫情影響下處于迷惘狀態(tài)中的觀眾勇于追求個人理想和人生目標(biāo)。
從歷時性角度來看,木蘭傳奇由詩歌走向小說、戲劇、繪畫、電影、電視等以多模態(tài)形式呈現(xiàn),跨越了不同的體裁和傳播媒介。同時,從空間角度來看,木蘭傳奇由國內(nèi)走向國外,以電影形式跨越了空間范圍,承載著木蘭的女性英雄形象,推動木蘭形象走向世界,在某種程度上促進(jìn)了中國文化元素借帆出海,使中國獨特的家國情懷和文化理念在世界更廣闊的舞臺得以傳遞,并得到世界其他民族的尊崇和認(rèn)同。
值得深思的是,由于西方觀眾對中國文化的想象,先前動畫版木蘭故事的成功塑造,以及東西方倫理價值觀念的融合,真人版《花木蘭》得到了觀眾的廣泛認(rèn)可。不可否認(rèn),該片不免存在著西方對中國文化符號的拼貼現(xiàn)象,仍然沒有跳出刻板印象的敘事窠臼,但是以之為鏡,有助于我們立足當(dāng)下深思中國文化走出去的敘事策略。我們在對中國題材進(jìn)行創(chuàng)新性發(fā)展和藝術(shù)性改寫時,應(yīng)當(dāng)使故事彰顯出中國元素、中國精神和中國氣派。當(dāng)前,我們應(yīng)堅持以“我”為主,堅守中華文化的主體立場,加大中國文化主動走出去的力度,重視以大眾媒介為載體,將已經(jīng)被經(jīng)典化的中國故事創(chuàng)造性再現(xiàn),使傳統(tǒng)與現(xiàn)代對接,成為新時代講好中國故事的重要路徑。