摘要:語料庫(kù)在學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作中的應(yīng)用是研究中心。根據(jù)對(duì)語料庫(kù)應(yīng)用現(xiàn)狀的研究,認(rèn)識(shí)到學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作中語料庫(kù)的重要性。明確語料庫(kù)應(yīng)用研究目的,加大對(duì)語料庫(kù)設(shè)計(jì)的研究力度,該文結(jié)合語料庫(kù)創(chuàng)建現(xiàn)狀,以新能源科技型學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作短語應(yīng)用案例為基礎(chǔ),對(duì)英文摘要寫作語料庫(kù)應(yīng)用關(guān)鍵點(diǎn)準(zhǔn)確掌握,目的在于提高學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作水平。
關(guān)鍵詞:學(xué)術(shù)論文英文摘要語料庫(kù)語料采集
中圖分類號(hào):H315文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? ?文章編號(hào):1672-3791(2022)03(b)-0000-00
Title of the Article: The Application of Corpus in English Abstract Writing of Academic Papers
KONG Zhimin
(Foreign Languages College of Jiamusi University, Jiamusi, Heilongjiang? Province,154007? China)
Abstract: The application of corpus in English abstract writing of academic papers is the center of the research. According to the current research on the application status of corpus, the importance of corpus in academic English abstract writing is realized. It’s necessary to have a clear research purpose of the application of corpus, intensify the study of corpus design. To aim at the improvement of the level of academic English abstract writing, it should take the phrasesapplication cases of new energy science and technology academic English abstract writing as the basis, and connect it with the present situation of the creation of corpus to grasp the key points of corpus in English abstract writing application accurately.
Key Words:Academic papers;English abstract;Corpus;Language acquisition
1學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作中語料庫(kù)應(yīng)用現(xiàn)狀
語料庫(kù)從20世紀(jì)90年代已經(jīng)成為語言學(xué)研究關(guān)注的焦點(diǎn)之一,經(jīng)過不斷研究創(chuàng)新,目前取得理想應(yīng)用效果。尤其是實(shí)證性語言研究方法的應(yīng)用,以語料庫(kù)作為研究與應(yīng)用基礎(chǔ),取得非常高的認(rèn)可[1]。學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作中,積極應(yīng)用英文語料庫(kù),幫助學(xué)術(shù)論文高效完成英文摘要寫作。語料庫(kù)應(yīng)用當(dāng)前主要包括兩方面:其一為通用語料庫(kù);其二為專用語料庫(kù)。其一的核心是反映不同類型語言變體,參考BROWN語料庫(kù)以及ANC語料庫(kù),集中于基礎(chǔ)性語料庫(kù)的相關(guān)研究。其二的核心是對(duì)特定領(lǐng)域、專業(yè)性強(qiáng)的情況下語言變體等加以反映,參考科技領(lǐng)域英文、醫(yī)學(xué)領(lǐng)域英文或者軍事領(lǐng)域英文[2]。
2 語料庫(kù)在學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作中的應(yīng)用研究目的
摘要在論文中還具有預(yù)示性作用,幫助讀者對(duì)學(xué)術(shù)論文的主題與核心內(nèi)容有所了解。英文摘要的寫作,必須與中文摘要保持平行關(guān)系,為了提高英文摘要寫作水平,要科學(xué)應(yīng)用語料庫(kù)[3]。當(dāng)前最常用的語料庫(kù)為CEPAC——中外學(xué)術(shù)論文中英文摘要平行語料庫(kù)。研究的目的主要是為學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作提供更多幫助,能夠準(zhǔn)確掌握英文摘要寫作的關(guān)鍵點(diǎn),并且對(duì)語類特征有所了解,科學(xué)區(qū)別中文摘要寫作特征,提高英文摘要寫作水平。此次研究應(yīng)用的主要方法為平行語料庫(kù)技術(shù)。由定性、定量?jī)煞矫嬷郑谏钊敕治龅耐瑫r(shí),避免學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作中出現(xiàn)片面性現(xiàn)象[4]。加大英文摘要寫作中語料庫(kù)的作用價(jià)值,對(duì)英文摘要寫作中語言表達(dá)進(jìn)行合理規(guī)劃[5]。
3語料庫(kù)的設(shè)計(jì)與創(chuàng)建
3.1總體規(guī)劃設(shè)計(jì)
語料庫(kù)整體設(shè)計(jì),明確文本相關(guān)應(yīng)用與選擇規(guī)則。具體包括選樣規(guī)則、信息屬性、收集處理、對(duì)齊處理、多層級(jí)標(biāo)注處理、軟件適應(yīng)、撰寫標(biāo)注手冊(cè)、自檢處理、統(tǒng)計(jì)處理、語料檢索處理等。
3.2語料采集加工
采集環(huán)節(jié)必須根據(jù)語料庫(kù)設(shè)計(jì)實(shí)施的隨機(jī)選樣原則為前提,重視時(shí)效性,及時(shí)對(duì)語料庫(kù)進(jìn)行更新,同時(shí)不能忽視時(shí)效性。
縱觀采集的中英文摘要內(nèi)容,均屬于翻譯對(duì)應(yīng)類型[6]。結(jié)合期刊資料整合,語料庫(kù)按照學(xué)科主要?jiǎng)澐謨煞矫妫浩湟皇侵袊?guó)學(xué)術(shù)期刊——中文摘要語料庫(kù);其二是國(guó)際期刊——英文摘要語料庫(kù)。隨即按照實(shí)際應(yīng)用要求,分別劃分語料庫(kù)子庫(kù)。劃分標(biāo)準(zhǔn)以學(xué)科為主,第一是健康與衛(wèi)生科學(xué),第二是自然、理論、工程科學(xué),第三是人文社會(huì)科學(xué),第四是生命與生物醫(yī)學(xué),第五是語言與文學(xué)科學(xué)。針對(duì)性地充實(shí)語料庫(kù)子庫(kù),同時(shí)還要對(duì)文本內(nèi)容進(jìn)行核對(duì),必須做到中英文摘要語料匹配平衡。針對(duì)語料庫(kù)中的內(nèi)容,突出其代表性,及時(shí)進(jìn)行信息性限定,充實(shí)語料庫(kù)的同時(shí),還要做到學(xué)科、語際等可比性。
加工環(huán)節(jié)主要針對(duì)語料庫(kù)中的生語料為主。首先,根據(jù)語料內(nèi)容,生成獨(dú)立摘要語料文檔。對(duì)文檔按照語料庫(kù)要求排序,摘要與文檔必須對(duì)立。
其次是對(duì)語料精準(zhǔn)校對(duì)。語料采集中存在部分雜質(zhì),語料入庫(kù)之前需反復(fù)校對(duì)。借鑒語料庫(kù)雜質(zhì)處理工作可以發(fā)現(xiàn),單詞或者字符非常規(guī),存在明顯的拼寫錯(cuò)誤或者符號(hào)錯(cuò)誤等??此齐s志處理簡(jiǎn)單,但是語料資源廣、類型多,因此清潔整理難度非常大。
再次是標(biāo)記語料以及雙語聯(lián)系。語料庫(kù)中包括中英文摘要內(nèi)容,以同一期刊的中英文語料分別整理,建立獨(dú)立文檔的同時(shí),還要保證兩者的雙語聯(lián)系。
最后是程序開發(fā)方面。語料標(biāo)注作為加工整理的重要內(nèi)容,為了加快語料標(biāo)注效率,方便語料庫(kù)信息查新,加大文本轉(zhuǎn)化程序研究,根據(jù)寫作需要,及時(shí)生成需要的文本格式。當(dāng)前文本轉(zhuǎn)化程序常見轉(zhuǎn)化格式以可機(jī)讀格式為主,同時(shí)還包括人讀友好格式。
元信息設(shè)置也是語料庫(kù)加工處理的重要環(huán)節(jié)。利用表頭文件、摘要內(nèi)容兩種標(biāo)記結(jié)構(gòu),完成元信息設(shè)置工作。元信息設(shè)置實(shí)際實(shí)施比較復(fù)雜,以表頭文件為例,涉及多項(xiàng)信息內(nèi)容,如語料的學(xué)科門類,學(xué)科門類又劃分多種類型。語言類別信息,包括中文摘要內(nèi)容、英文摘要內(nèi)容。
3.3語料標(biāo)注設(shè)計(jì)
語料標(biāo)注設(shè)計(jì),第一要研究標(biāo)注工具,這是核心內(nèi)容,從屬性標(biāo)注角度出發(fā),及時(shí)標(biāo)注語料信息,標(biāo)注軟件當(dāng)前所應(yīng)用以德國(guó)MMAX22為主。Java環(huán)境下,MMAX22運(yùn)行在的主要標(biāo)注格式為xml,及時(shí)完成語料儲(chǔ)存。
首先,將原始語料進(jìn)行整理,隨后完成多層級(jí)語料信息標(biāo)注,將標(biāo)注語料單獨(dú)保存。在此基礎(chǔ)上增加語篇標(biāo)注、界面保存等功能。其次是具有突出的應(yīng)用優(yōu)勢(shì),不僅運(yùn)行性能穩(wěn)定,并且操作性非常強(qiáng)。最后是能夠根據(jù)語料庫(kù)使用需要,根據(jù)定制條件對(duì)語料展開變量應(yīng)用,變量過程靈活。正因?yàn)槿绱?,語料庫(kù)中該軟件得到廣泛應(yīng)用。第二是語料句子的對(duì)齊。語料庫(kù)句子對(duì)齊的處理,根據(jù)語料內(nèi)容,按照篇章級(jí)、句子級(jí)等進(jìn)行層次劃分。中英文摘要資料,按照句級(jí)對(duì)其的方式進(jìn)行標(biāo)注,同時(shí)將表述信息科學(xué)整理,并且轉(zhuǎn)化語料庫(kù)信息屬性,為后期的應(yīng)用提供方便。
4學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作中語料庫(kù)的應(yīng)用案例
4.1研究方法應(yīng)用
學(xué)術(shù)論文摘要的地位與價(jià)值非常關(guān)鍵,體現(xiàn)著學(xué)術(shù)論文的寫作水平。新能源相關(guān)研究正在不斷深入,新能源技術(shù)應(yīng)用越來越成熟,尤其是其中的發(fā)電領(lǐng)域,學(xué)術(shù)論文隸屬于科技研究類型,因此英文摘要寫作中必然會(huì)涉及科學(xué)英文。根據(jù)學(xué)術(shù)論文研究核心,英文摘要寫作中必須對(duì)研究對(duì)象加以明確,同時(shí)涉及的設(shè)備狀態(tài)以及技術(shù)等都要詳細(xì)介紹,其中不會(huì)摻雜過多的點(diǎn)綴詞匯,對(duì)名詞詞組應(yīng)用比較多,這需要語料庫(kù)給予更多支持。對(duì)于英文摘要寫作中常用的基本英文詞匯,科技英文詞匯的特征更明顯。
4.2研究結(jié)論
以中國(guó)學(xué)術(shù)論文寫作,尤其是英文摘要寫作習(xí)慣方面為切入點(diǎn)分析,首先以母語遷移的方面出發(fā),對(duì)英文摘要寫作中語料庫(kù)應(yīng)用以及寫作要點(diǎn)等進(jìn)行總結(jié)。第一,名詞化研究。主要包括兩個(gè)研究方向:其一是以某個(gè)詞類型為基礎(chǔ),逐漸演變?yōu)槊~;其二是從底層小句為基礎(chǔ),派生出名詞。在語料庫(kù)應(yīng)用中,將其規(guī)劃為概念隱喻范疇,實(shí)際應(yīng)用中,英文短語對(duì)其來龍去脈可以不去深究,但是對(duì)構(gòu)詞習(xí)慣必須清晰掌握,這樣才能夠在論文英文摘要寫作中,對(duì)詞匯能夠精準(zhǔn)應(yīng)用。其次,從語體方面出發(fā)研究,名詞短語應(yīng)用中,必須以學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作結(jié)構(gòu)為基礎(chǔ),英文短語的應(yīng)用必須能夠充分表達(dá)學(xué)術(shù)論文摘要的理性經(jīng)驗(yàn),同時(shí)將客觀形象加以展現(xiàn),在發(fā)揮短語修飾作用的同時(shí),還要將摘要中所涉及的摘要、地點(diǎn)、類別以及用途等充分體現(xiàn),滿足對(duì)科學(xué)類型學(xué)術(shù)論文摘要寫作抽象性、簡(jiǎn)潔性寫作需要。尤其是“設(shè)計(jì)”這類詞匯,中國(guó)學(xué)者在英文論文寫作中,因?yàn)閷?duì)名詞定語與英美學(xué)者有所差異,所以在英文短語詞匯應(yīng)用中,會(huì)面臨強(qiáng)調(diào)性不足的問題,這主要因?yàn)殚L(zhǎng)期的思維習(xí)慣所決定,屬于母語負(fù)遷移現(xiàn)象的明顯體現(xiàn)。
5結(jié)語
綜上所述,對(duì)于學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作來講,語料庫(kù)的應(yīng)用對(duì)摘要在語言精練以及邏輯整理等方面有重要幫助。根據(jù)對(duì)語料庫(kù)的設(shè)計(jì)可以發(fā)現(xiàn),其中針對(duì)英文摘要寫作情況,及時(shí)收集整理大量語料,按照語料類別等加以劃分歸類,方便英文摘要寫作詞匯選擇。語料庫(kù)應(yīng)用中,提高學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作水平,尤其是翻譯教學(xué)與測(cè)試等方面,以扎實(shí)、準(zhǔn)確的數(shù)據(jù)支撐,輔助英文摘要寫作完成觀點(diǎn)闡述。
參考文獻(xiàn)
[1] 王娜,董建民.基于語料庫(kù)分析的工科學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作模式研究——以新能源發(fā)電專業(yè)為例[J].內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2019,48(3):101-107.
[2] 陳姝妍.基于語料庫(kù)的中外作者學(xué)術(shù)論文英文摘要中語步對(duì)比研究[D].長(zhǎng)春:長(zhǎng)春理工大學(xué),2018.
[3] 劉科成.基于語料庫(kù)的漢英學(xué)術(shù)論文摘要對(duì)比研究[D].長(zhǎng)春:東北師范大學(xué),2016.
[4] 張大群,周佳琪.學(xué)術(shù)論文摘要英譯聲音的學(xué)科比較——以第一人稱代詞為例[J].晉中學(xué)院學(xué)報(bào),2020,37(1):101-104.
[5] 王松.基于語料庫(kù)的醫(yī)學(xué)論文英文摘要現(xiàn)狀分析[J].錦州醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2019,17(2):104-107.
[6] 楊青,張瑞紅,郭海波.基于語料庫(kù)的農(nóng)業(yè)科技論文中英摘要的語步特點(diǎn)對(duì)比研究[J].榆林學(xué)院學(xué)報(bào),2020,30(1):110-114.
基金項(xiàng)目:2021年度黑龍江省省屬高等學(xué)?;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)科研項(xiàng)目《學(xué)術(shù)論文摘要中“推廣性”寫作策略研究》(項(xiàng)目編號(hào):2021-KYYWF-1368)。
作者簡(jiǎn)介:孔志敏(1978—),女,碩士,講師,研究方向?yàn)橛⒄Z語言學(xué)、翻譯學(xué)。