我長久地凝視它,幽深、神秘的洞穴。
那巨大的瞳孔,也正在凝視著我。
想到很小的時候一次玩躲貓貓,
藏身被廢棄的陰暗而潮濕的防空洞,
因遲遲未被找到而在其中睡了過去。
但好像那個我不曾從它的內(nèi)部真正走出來。
現(xiàn)在,從那未知的深處,
發(fā)出空曠的聲響,滾落到腳尖
我向自己拋出的一顆小石子:
如果這就是未來,
你漸漸活成了自己的敵人,
仿若野草順從晚風(fēng)的方向,
最初的你是否堅持從另一個黑洞中誕生?
而頭頂崩潰的星星,正在吞噬光。
仿佛物理定律失效,
“心中的眼睛,看見宇宙的回旋”。
現(xiàn)在我逃脫它的引力,在被拖入之前。
但至少有三種暗物質(zhì)在經(jīng)過洞口時
產(chǎn)生了微小的彎曲:愛與被愛,
紙上故鄉(xiāng),以及青春的時空。
——選自葉申仕《內(nèi)心的潮汐》,百花洲文藝出版社,2021年11月出版
推薦語
如同詩題《黑洞》一樣,它是引力大到連光都沒辦法從上面跑出的星球,而這也是一首讓人走進卻遲遲走不出來的詩歌,詩歌開篇與黑洞的凝視作者致敬了尼采,但作者并不僅意指“善”和“惡”的變化與依存,更多的是一份自我精神的疑惑、追尋與疏解。“陰暗潮濕的防空洞”“空曠的聲響”“自己的敵人”“崩潰的星星”讓我們感受到強烈的精神內(nèi)搏與撕扯。最后在被拖入之前,映入眼簾是愛、故鄉(xiāng)與青春、“微小的彎曲”表述欲言又止,引人無限遐思。本詩用詞凝練且具有張力,節(jié)奏平緩卻跳躍,意境神秘而靈動,這種高強度意識流的書寫盡顯詩人文字功底和其藝術(shù)表現(xiàn)力。
推薦人:胡學(xué)杏