蘋(píng)果貓
虎年(Year of the Tiger)到了,今天與大家一起來(lái)學(xué)習(xí)一下與“虎”有關(guān)的英語(yǔ)俗語(yǔ)。
work like a tiger 生龍活虎地工作
How can you catch tiger cubs without entering the tiger’s lair?
不入虎穴,焉得虎子?
three cheers and a tiger 三聲歡呼一聲吼
put a tiger in your tank 如虎添翼
該短語(yǔ)最早出現(xiàn)在1965年埃索石油公司(現(xiàn)稱(chēng)為“??松梨诠尽?,該公司的吉祥物就是一只老虎)打出的廣告宣傳語(yǔ)“往你油箱中注入猛虎”,后來(lái)成為流行語(yǔ),表示強(qiáng)勁有力、如虎添翼的意思。
have a tiger by the tail 騎虎難下
a goat in tiger’s skin 羊質(zhì)虎皮,比喻徒有其表
paper tiger 紙老虎,外強(qiáng)中干的家伙
最早英語(yǔ)中是沒(méi)有paper tiger這種說(shuō)法的。這個(gè)俗語(yǔ)的發(fā)明者是我們偉大的領(lǐng)袖毛主席,源于他的名句“帝國(guó)主義和一切反動(dòng)派都是紙老虎”,paper tiger就是“紙老虎”這個(gè)詞“中翻英”的直譯。后來(lái)這個(gè)詞在世界范圍流行,“紙老虎”也成家喻戶(hù)曉的俗語(yǔ)了。