唐 軍,李環(huán)珠
(合肥工業(yè)大學(xué) 外國語學(xué)院,合肥 230000)
新冠肺炎疫情席卷全球,其感染范圍廣、傳播速度快、 防治難度大,被世界衛(wèi)生組織列為“國際公共衛(wèi)生突發(fā)事件”。作為第一個向世衛(wèi)組織和國際社會報告此次疫情的國家,中國如何處理和應(yīng)對引起了世界各國的廣泛關(guān)注,相關(guān)媒體涉華輿論態(tài)度復(fù)雜。
外國媒體關(guān)于中國疫情的報道,多聚焦于特定媒體[1-2]或特定國家的主流媒體[3-5]以及中外報道對比研究[6],且主要側(cè)重于涉華報道數(shù)量、報道態(tài)勢和報道主題的統(tǒng)計與分析[7],運(yùn)用評價理論對歐美媒體涉華疫情報道態(tài)度進(jìn)行批評話語分析的研究少見。批評話語分析以功能語言學(xué)理論為主要分析工具,非常重視語言的功能、語境以及語言與意識形態(tài)的關(guān)系。當(dāng)前,研究語言態(tài)度意義的有效理論首推James Martin的評價理論[8],該理論著眼于語言三大元功能中的人際功能,填補(bǔ)了傳統(tǒng)系統(tǒng)功能語言學(xué)在賦值語義研究上的空白[9]。尤其是評價理論中的態(tài)度系統(tǒng),作為文本分析工具,能夠有效探究文本語言的表達(dá)意義,揭示語言背后隱藏的意識形態(tài)等問題[10],十分契合歐美媒體涉華疫情報道文本的話語解讀實(shí)踐。
鑒此,本文擬依據(jù)Fairclough三維分析框架,采用James Martin評價理論中的態(tài)度系統(tǒng)對作者自建的歐美媒體涉華疫情報道小型語料庫中的文本進(jìn)行梳理,辨析其中態(tài)度語言資源的分布情況,嘗試闡釋歐美媒體報道的態(tài)度取向及其構(gòu)建的中國國家形象,并結(jié)合社會實(shí)踐背景分析隱藏在話語之間的意識形態(tài)及其他影響因素,以期為中國對外傳播工作提供有益策略與建議。
為增強(qiáng)研究結(jié)論的效度和信度,作者自建了歐美媒體涉華疫情報道小型語料庫。語料庫建設(shè)基本情況如下:首先,選用2020年1-10月期間11個歐美國家的70篇涉華報道(共計60 590詞)作為研究語料。語料涉及報紙、廣播、雜志等19家媒體,具體包括:美國《華盛頓時報》《華爾街日報》《紐約時報》和《華盛頓郵報》,英國廣播電臺BBC、《衛(wèi)報》和雜志《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》,法國《世界報》和《費(fèi)加羅報》,德國《明鏡》周刊,加拿大《省報》和《多倫多星報》,西班牙《起義報》和《世界報》,意大利《共和國報》,丹麥《日德蘭郵報》,葡萄牙《公報》,瑞典《每日新聞報》和希臘《每日報》。其次,輸入上述選用語料進(jìn)行人工整理、校對、劃分,保存為TXT格式。最后,利用Emeditor進(jìn)行去噪、添加對齊界定標(biāo)記、檢索設(shè)置等處理,保存建成歐美媒體涉華疫情報道小型數(shù)據(jù)庫。
將自建數(shù)據(jù)庫文本導(dǎo)入Antconc進(jìn)行關(guān)鍵詞檢索(如 China、Chinese、virus…),人工篩選出相關(guān)度較高的疫情報道話語后,即可依據(jù)評價理論下的態(tài)度子系統(tǒng)進(jìn)行分類整理。
Martin認(rèn)為,評價理論是關(guān)于評價的,即語篇中所協(xié)商的各種態(tài)度、所涉及到的情感的強(qiáng)度以及表明價值和聯(lián)盟讀者的各種方式[11]。它是一整套運(yùn)用語言表達(dá)態(tài)度的資源,包括三大主系統(tǒng):態(tài)度、介入和級差。其中,態(tài)度系統(tǒng)位于整個評價系統(tǒng)的中心,包含情感(態(tài)度主體內(nèi)心的感覺)、評判(態(tài)度主體對他人行為的評判)和鑒賞(態(tài)度主體對事物的評價)[12]。
情感用于表達(dá)人們情緒的反應(yīng);評判指運(yùn)用一系列制度規(guī)范對人的行為進(jìn)行評價;鑒賞主要用于表達(dá)人們對事物的評價,包括反應(yīng)、構(gòu)成及價值[13]21。三個維度均包含積極和消極兩個層面的含義。情感涉及事件及人物是否令人合意,會讓人產(chǎn)生喜悅擁護(hù)的積極情感和悲傷抵觸的消極情感;評判涉及主體行為是否可取,當(dāng)其符合評價者的是非標(biāo)準(zhǔn)時,會引發(fā)表揚(yáng)、贊美等積極評價,反之會引發(fā)批評、譴責(zé)等消極評價;鑒賞涉及事物的特征(反應(yīng)、構(gòu)成、價值)是否令評價者喜歡,會引發(fā)其對事物的積極鑒賞和消極鑒賞[14]。利用自建數(shù)據(jù)庫,本文對所選用的70篇涉華報道中的態(tài)度詞匯進(jìn)行了統(tǒng)計,結(jié)果如表1所示。
表1 態(tài)度詞匯統(tǒng)計概況
如表1所示,選用的70篇?dú)W美媒體涉華疫情報道中共有態(tài)度詞匯1 421個,其中,積極詞匯415個(29.2%),消極詞匯1 006個(70.8%)。通覽語料發(fā)現(xiàn),歐美媒體關(guān)于中國疫情報道的態(tài)度褒貶不一,但消極評價話語偏多,其中評判子系統(tǒng)的消極詞匯使用量最多(745個),情感子系統(tǒng)次之(199個)。
1.情感:對華人及其行為的情感表達(dá)。情感子系統(tǒng)主要包括快樂/非快樂、安全/非安全、滿意/非滿意、傾向/非傾向等情感。其中“快樂/非快樂”與所涉及的情感和心情有關(guān),如快樂、悲傷、憎恨等;“安全/非安全”與人際交往狀態(tài)有關(guān),如信任、焦慮、害怕等;“滿意/非滿意”與對目標(biāo)的追求有關(guān),如不滿、尊重等;“傾向/非傾向”與做某事的意愿有關(guān),如愿意、拒絕等[13]22。據(jù)數(shù)據(jù)庫統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),所選語料中的積極詞匯表達(dá)了“快樂”的正面情感,消極詞匯反映了“非快樂”“非安全”和“非傾向”的情感。
疫情暴發(fā)初期,中國的疫情局面逐漸嚴(yán)峻,BBC、《紐約時報》、《多倫多星報》在其報道中使用了“anti-Asian hatred” “anti-Chinese sentiment” “hostility” “exnophobia” “sinophobia” 等過激的情感詞匯表達(dá)對于中國的抵觸,用“panic” “fear” “worry” “concern” “anxiety” 等明顯的消極詞匯顯露其對于中國感染人數(shù)日益增多的憂慮和害怕,目的是借此喚起受眾“非快樂”和“非安全”的情感。而且,據(jù)《華盛頓時報》報道,在美華人受到了當(dāng)?shù)厝说呐艛D,被禁止出入公共場合( no entry for Chinese, refuse to accept Chinese, block or expel Chinese);《省報》也報道了校園內(nèi)華人社區(qū)的邊緣化現(xiàn)象(marginalization)。這些報道詞匯都透露出“非傾向”的消極情感。
隨著中國疫情防控工作的迅速、有力開展,中國國內(nèi)疫情得到有效控制,此時BBC使用“awe” “admiration” 等詞語表達(dá)對中國抗疫行為(尤其是10天內(nèi)建成火神山醫(yī)院)的敬慕之情,使用 “sympathy” 表達(dá)對中國新冠病毒感染者的同情之心,有效激發(fā)了受眾的積極情感反應(yīng)。《華盛頓時報》在報道中國新病例的數(shù)量減少后,使用“optimism” 表達(dá)了對中國疫情能夠得到控制的樂觀情緒;該報也描述了中國和國際專家小組的密切合作,運(yùn)用“encouraged”抒發(fā)了備受鼓舞的積極情感。
2.評判:對中國抗疫表現(xiàn)的話語評價。評判可分為社會尊重(與評價對象的行為規(guī)范、做事才干、能力、頑強(qiáng)等有關(guān))和社會約束(與評價對象是否真實(shí)可靠、行為是否正當(dāng)?shù)葌惱碛^念相關(guān))[15]。本文認(rèn)為所選研究語料中的積極評判是對中國行政能力和品質(zhì)的表揚(yáng)和贊美,消極評判是對中國抗疫行為的真實(shí)性、可靠性和正當(dāng)性的質(zhì)疑和譴責(zé)。
在疫情暴發(fā)前期,中國國內(nèi)局勢不容樂觀,個別歐美媒體或不明真相,或出于某種不言而喻的目的,對中國抗疫表現(xiàn)的真實(shí)性和可靠性提出了質(zhì)疑。如《紐約時報》指責(zé)中國隱瞞信息(withheld critical information、suppressing important information)、推卸責(zé)任(denied responsibility),《華爾街日報》譴責(zé)中國掩蓋問題(conceal the true scale of the problem)、限制信息的流通 (limiting the flow of news and information),《衛(wèi)報》使用“doubt”“mistrust”“sceptical”“ question”“ manipulate” 等詞質(zhì)疑中國的疫情數(shù)據(jù),《每日新聞報》“tvivel kring、tvivlar”“manipulerades”“ skepsis”“skeptiska””和西班牙《世界報》“desconfía”“dudas”“ en duda”等詞語的使用也明顯是對中國政府?dāng)?shù)據(jù)表示懷疑。甚至還有些許報道對中國抗疫行為的正當(dāng)性進(jìn)行了別有用心的指責(zé)。如《紐約時報》評價中國的封城行為付出了慘痛代價(at a painful cost),不僅給人民的生活和自由帶來了巨大損失(at great cost to people′s livelihoods and personal liberties),還給居民帶來了心理上的痛苦(a psychological toll on residents)。在中國疫情防控取得有效成果后,《衛(wèi)報》和法國《世界報》竟然將中國援助其他國家抗擊疫情的行為分別描述為對外宣傳的工具(propaganda tool )和面具外交(diplomatie du masque)。
隨著中國防控措施效果逐漸顯現(xiàn),不少歐美國家的媒體紛紛稱贊中國的抗擊疫情行動,其中不乏對中國行政能力的贊美。如《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》稱贊中國的表現(xiàn)比之前更成功 (identified the virus speedily and reported it punctually、greater transparency、sterner party discipline),《華盛頓時報》引用世衛(wèi)組織專家的講話評價中國的抗疫表現(xiàn) (responding in an unprecedented manner、have bought the world time),BBC報道使用“significant travel restrictions”“ effective lockdown” 等詞匯來肯定中國的抗疫措施,《起義報》表示中國強(qiáng)有力的防疫措施(fuertes medidas preventivas y de control)為全世界爭取了時間 (ha dado mucho tiempo al mundo para prepararse),《共和國報》聲稱中國所采取的抗疫措施堪稱成功典范 (un esempio di successo nella lotta al virus)。還有部分媒體運(yùn)用“relentless efforts”“determination”“commitment ” 等詞贊美中國及中國人民抗擊疫情的頑強(qiáng)意志與堅持不懈。
3.鑒賞: 對病毒及其相關(guān)事物的評估。鑒賞包括對事物的反應(yīng)、對事物構(gòu)成的認(rèn)知以及對事物價值的評價[16]。本文認(rèn)為所選研究語料中的積極鑒賞類詞匯表達(dá)的是對我國新冠病毒防控措施的積極反應(yīng)以及對新冠病毒特征的正面評價,消極鑒賞類詞匯表達(dá)的則是對病毒構(gòu)成的錯誤認(rèn)知的反應(yīng)以及對中國疫苗價值的負(fù)面評估。
在疫情暴發(fā)初期,個別歐美媒體曲解新冠病毒的源起。如《華盛頓時報》居然毫無根據(jù)地妄稱這一病毒來源于中國的秘密生化武器項(xiàng)目 (covert biological weapons program),且在其報道中使用“ Wuhan coronavirus”“Chinese coronavirus”等字眼惡毒形容新冠病毒,污蔑中國。中國疫苗研制成功后,《紐約時報》很可笑地使用“unproven vaccine”“unknown efficacy”“harmful side effects” 等詞匯表達(dá)其對中國疫苗功效的質(zhì)疑。
隨著國際疫情局勢逐漸嚴(yán)峻,《每日報》在其報道中,針對新冠病毒給中國以及世界帶來的威脅,呼吁國際社會團(tuán)結(jié)起來,開放共享關(guān)于病毒的最新信息(appeal for solidarity、open and equitable sharing),采取積極行動努力抗擊疫情,展示了對新冠病毒防控的積極反應(yīng)。在中國疫情逐漸得到控制之后,《衛(wèi)報》在報道中使用“controllable”“preventable”“curable”等詞匯描述病毒可被預(yù)防和控制的特性,表達(dá)了對其特征的客觀評價,體現(xiàn)了對新冠病毒防控的正面鑒賞。
新聞報道是對客觀事物進(jìn)行報道,反映在新聞信息中的內(nèi)容必須是真實(shí)客觀的[17]。但是新聞話語的客觀性在很大程度上是話語構(gòu)建的語言表象,其背后所傳達(dá)的態(tài)度會帶有一定的意識形態(tài)色彩[18]。批評話語分析的一項(xiàng)重要功能便是揭露隱藏于語言之外的意識形態(tài)和權(quán)力斗爭。Fairclough認(rèn)為,話語或任何一個話語實(shí)踐都是一個由文本、話語實(shí)踐和社會實(shí)踐組成的三維統(tǒng)一體,即描寫—闡釋—解釋,其中“解釋”層注重語言生成的社會文化背景及隱含于語言中的意識形態(tài)及其他因素[19],權(quán)力利益、價值觀念和話語角色這幾個概念是不可或缺的。
意識形態(tài)指觀念上的上層建筑,是特定社會集團(tuán)與群體對外部世界和社會所持的整套緊密相關(guān)的看法和見解。新聞報道具有意識形態(tài)性,這在東西方已經(jīng)基本達(dá)成共識。當(dāng)意識形態(tài)和客觀公正產(chǎn)生矛盾時,客觀公正就會喪失,結(jié)果就必然導(dǎo)致新聞失實(shí)[20]。
中西方在執(zhí)政黨的指導(dǎo)思想、人民地位、國家制度和道路、社會主流價值觀等意識形態(tài)及主要相關(guān)因素方面存在著差異,且這種差異在新聞學(xué)中得到了比較充分的體現(xiàn)[21]。新聞學(xué)的研究對象與意識形態(tài)有著千絲萬縷的緊密聯(lián)系,特別是在國際新聞報道上,傳播者會不自覺地以自己所在集團(tuán)利益為出發(fā)點(diǎn),以國內(nèi)的意識形態(tài)來衡量他國事務(wù)。中國作為一個發(fā)展中的社會主義國家,國家制度、社會信仰、執(zhí)政黨的指導(dǎo)思想以及所代表的階級利益等與歐美資本主義國家存在著差異,而這種差異會造成歐美輿論構(gòu)建的中國國家形象有失實(shí)失真之處。
在選用的涉華疫情報道中,可以發(fā)現(xiàn)有部分歐美媒體擺脫了本國意識形態(tài)的影響,對中國抗疫作出了客觀公正的評價。如稱贊中國采取的遏制新冠肺炎疫情的措施延緩了疫情向世界其他地區(qū)蔓延,為世界爭取了時間(have bought the world time)。但部分媒體的報道則暴露了其根深蒂固的意識形態(tài)偏見。如《華爾街日報》在《中國是真正的亞洲病夫》(China Is the Real Sick Man of Asia)一文中毫不避諱地將中國人稱呼為“東亞病夫”,《華盛頓時報》《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》等多家報刊將新冠病毒命名為“中國病毒”,其種族主義歧視心態(tài)和意識形態(tài)偏見顯露無疑。
任何國家對外政策的首要目標(biāo)都是維護(hù)本國國家利益。歐美媒體在傳播和塑造中國抗疫形象時也必然會以本國利益為出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn)。
新冠肺炎疫情考驗(yàn)著各國的綜合國力和治理能力。中國作為世界上首個向世界衛(wèi)生組織報告遭遇新冠病毒沖擊的國家,在中國共產(chǎn)黨與國家領(lǐng)導(dǎo)人的正確領(lǐng)導(dǎo)與戰(zhàn)略部署下,全國人民萬眾一心,同舟共濟(jì),以頑強(qiáng)的戰(zhàn)斗精神與肆虐的疫情作戰(zhàn),目前抗疫已取得階段性的重大勝利,全國各地全面進(jìn)入復(fù)工復(fù)產(chǎn),全國已基本步入后疫情時代。然而,疫情在歐美國家持續(xù)蔓延惡化,防控形勢不容樂觀,此形勢下相關(guān)媒體在涉華疫情輿論方面態(tài)度較為復(fù)雜。大眾傳媒很大程度上受制于國家利益和國家政策,其報道必須與國家的對外政策保持一致[22],維護(hù)本國利益。因此,為了維護(hù)自身國家利益,某些歐美媒體在報道中國疫情時不惜用謠言來詆毀中國人民抗擊疫情的努力,其實(shí)質(zhì)無外乎就是誤導(dǎo)其國內(nèi)民眾或推卸本國防疫不力責(zé)任或外移國內(nèi)諸多矛盾。如《紐約時報》評價中國的封城行為付出了慘痛代價 (at a painful cost),惡意報道中國采取的這一防控措施比新冠肺炎本身更糟糕(the cure is worse than the disease);《衛(wèi)報》等媒體也多次質(zhì)疑中國官方數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性,其不實(shí)報道已經(jīng)違背了新聞報道的客觀性原則。
新聞價值觀念是人們對新聞價值的一系列比較穩(wěn)定的觀念,決定著新聞價值創(chuàng)造活動的主導(dǎo)方向,決定著新聞傳播的目標(biāo)追求和理想境界[23]。
歐美國家在長期的新聞實(shí)踐中逐步形成了自己的新聞價值理念,但這種觀念的確立主要是受到商業(yè)利益的驅(qū)使和受眾需求的影響[24]。因此,在涉華疫情報道前期,個別歐美媒體為了追求新聞的實(shí)時性和吸引力,獲取更大的商業(yè)利益,罔顧事實(shí),向受眾展示了一個不完整的中國國家形象。由于新冠病毒是一種全新的病毒,中國政府、媒體以及民眾對它的了解需要一個過程,相應(yīng)的防控措施的執(zhí)行及其效果的顯現(xiàn)也需要一個過程。但個別媒體在經(jīng)濟(jì)利益的支配下,片面追求新聞的時效性和轟動效應(yīng),在無暇顧及或者說本來就不想去深入調(diào)查中國當(dāng)時所面臨的真實(shí)疫情情況下,就迫不及待、爭先恐后地報道這一重大事件,缺乏細(xì)致的背景分析,或居心叵測,自然導(dǎo)致新聞報道失實(shí)。如,以《華爾街日報》為首的歐美媒體盲目指責(zé)中國防控前期隱瞞信息、掩蓋疫情(withheld critical information、conceal the true scale of the problem),從而導(dǎo)致疫情的大規(guī)模爆發(fā)。隨著中國疫情防控形勢逐漸好轉(zhuǎn),在中國政府贏得越來越多的國內(nèi)外民眾的贊賞之后,為了滿足受眾追求疫情真相的閱讀需求,也有部分歐美媒體在報道涉華疫情時,較為客觀公正地評價了中國的抗疫行為,稱贊中國的防疫措施有效,為其他國家樹立了成功典范(fuertes medidas preventivas y de contro、un esempio di successo nella lotta al virusl)。
話語角色是指參與交際的任意一方與話語信息之間的相互關(guān)系。根據(jù)會話生產(chǎn)者對所傳遞信息所負(fù)責(zé)任的大小程度,可以將這類話語角色類型細(xì)分為5種具體的話語角色:說話者、作者、傳遞者、代言者和傳聲筒[25]。
在新聞報道中,新聞傳播者不僅是說話者或作者,更是承擔(dān)著傳遞者和代言者的話語角色,他們理應(yīng)傳遞客觀真實(shí)的話語信息。而且受其社會角色的影響,他們的話語在一定程度上也代表著所在媒體機(jī)構(gòu)或者政府的態(tài)度。因此,他們對所傳遞的信息負(fù)有一定的責(zé)任。一個眼界開闊并有真知的傳播者,會把中國在應(yīng)對疫情過程中的經(jīng)驗(yàn)?zāi)酥两o西方意識形態(tài)造成的沖擊,都客觀地傳遞給受眾,鼓勵西方社會去反思他們意識形態(tài)以及價值觀念中有失偏頗的地方[26]。但在數(shù)據(jù)庫所選取的歐美媒體涉華疫情報道中,部分報道人不僅未能正確認(rèn)知自己應(yīng)承擔(dān)的話語角色,反而加強(qiáng)與讀者之間的聯(lián)盟,在報道中任意地添加個人評價話語。但是當(dāng)評價話語不是句子的主旨時,評價的位置越不顯眼,就越能成功地操縱讀者[27]。因此,部分媒體報道人在描述新冠病毒時,在前面擅自加上“中國”或“武漢”二字,其實(shí)質(zhì)就是試圖潛移默化地傳遞出自己的態(tài)度和價值觀念,借此影響讀者的正確價值判斷。
在這場突發(fā)的國際公共衛(wèi)生緊急事件中,中國政府積極作為,廣大民眾團(tuán)結(jié)奮戰(zhàn),竭盡全力控制國內(nèi)疫情。但部分歐美媒體涉華疫情報道與事實(shí)嚴(yán)重不符,這種他塑中國形象的缺陷需要中國媒體自塑國家形象的補(bǔ)足與修正。因此,必須加強(qiáng)媒體對外傳播能力建設(shè),關(guān)注新聞受眾的閱讀態(tài)度,從而提升新聞輿論工作效度,這些是傳播中國抗疫故事及其他故事的有效策略。
一方面,中國官媒有必要及時調(diào)整對外傳播策略,采用并實(shí)施相關(guān)舉措,提升國家形象塑造力度,推動中國故事和中國聲音的全球化表達(dá)。如加強(qiáng)后疫情時代重點(diǎn)話語議題設(shè)置,適時調(diào)整話語策略;有力回應(yīng)偏見,及時澄清謠言,引導(dǎo)國際輿情;鼓勵和引導(dǎo)民眾積極配合國家公共外交戰(zhàn)略,有效參與中國話語體系建構(gòu)。另一方面,在互聯(lián)網(wǎng)高度發(fā)達(dá)和普及的背景下,政府和官媒需要充分發(fā)揮民間自媒體作用,有效引導(dǎo)并利用網(wǎng)民發(fā)聲,推動中國故事的區(qū)域化表達(dá)、分眾化表達(dá)、生動化表達(dá)。正如習(xí)近平總書記在中共中央政治局第三十次集體學(xué)習(xí)時強(qiáng)調(diào),講好中國故事,傳播好中國聲音,展示真實(shí)、立體、全面的中國,是加強(qiáng)我國國際傳播能力建設(shè)的重要任務(wù)。要深刻認(rèn)識新形勢下加強(qiáng)和改進(jìn)國際傳播工作的重要性和必要性,下大氣力加強(qiáng)國際傳播能力建設(shè),形成同我國綜合國力和國際地位相匹配的國際話語權(quán)[28]。在不斷做大做強(qiáng)自己媒體的同時,探討一種更加自信、謙和、包容的話語表達(dá)方式,在東方優(yōu)秀文化特質(zhì)的基礎(chǔ)上展示中國的大國形象,這需要政府、媒體以及民眾的共同努力。
任何新聞報道都不是絕對客觀的,一定程度上都會帶有評價者顯性或隱性的評價話語。因此,受眾需要學(xué)會從已有的評價資源中推知作者的立場、觀點(diǎn)和態(tài)度,對語篇中的評價資源具有一定的敏感性。評價性閱讀要求受眾不僅能理解語篇中的評價資源,而且在閱讀時要持有批評的態(tài)度,對語篇作出客觀的評價[29]。主體性意識、批判性思維和新媒介素養(yǎng)是評價性閱讀必不可少的要素,但由于受眾的新聞素養(yǎng)參差不齊,導(dǎo)致其對信息的接受程度與態(tài)度因人而異。歐美媒體涉華疫情報道中已有的態(tài)度評價資源容易誤導(dǎo)新聞受眾的閱讀態(tài)度,這就為中國對外宣傳的媒體提供了重要參考:需要重視新聞報道內(nèi)含的評價資源與新聞受眾閱讀態(tài)度之間顯性與隱性的關(guān)聯(lián)。
1.主體性意識的強(qiáng)弱。受眾主體性意識體現(xiàn)為受眾對新聞選擇性地、情感參與性地接受,并以其接受傾向反作用于傳者。它的核心是人的能動性問題[30]。對于歐美媒體涉華疫情報道,主體性意識強(qiáng)的受眾能夠根據(jù)自己的需求和興趣出發(fā)去選擇信息,不會受新聞報道的意識形態(tài)影響而簡單地接受或排斥報道所呈現(xiàn)的涉華信息。并且,這類受眾能夠充分發(fā)揮主觀能動性,不依賴于新聞媒體,也不會被其所在社會對中國固有的價值偏見影響自己的價值判斷,因而也不會盲目地追從外國媒體對華人個體或群體產(chǎn)生消極情感。相反,主體性意識弱的受眾很容易受到意識形態(tài)、傳統(tǒng)文化和社會心理等因素的影響,被動地接受歐美媒體所呈現(xiàn)的有關(guān)中國負(fù)面形象的信息,個體能動性受到抑制,主體性意識逐漸缺失。
2.批判性思維的差異。批判性思維是信息受眾必備的一種技能,借助批判性思維,受眾對所接受到的信息進(jìn)行闡釋、分析、評估和校準(zhǔn),可以有效地甄別信息的可靠性和可信性[31]。但由于受到的教育程度不同以及思維方式有差異,個體間的批判性思維能力有強(qiáng)弱之分。針對歐美媒體涉華疫情報道,批判性思維能力強(qiáng)的受眾能夠在海量的涉華信息面前明辨是非,對中國抗疫表現(xiàn)作出客觀評判,而不是被媒體牽著鼻子走;相反,批判性思維能力弱的受眾容易在虛假信息面前迷失主體,盲目地相信歐美媒體所塑造的中國國家形象。
3.新媒介素養(yǎng)的高低。新媒介素養(yǎng),是指在社交網(wǎng)絡(luò)革命、互聯(lián)網(wǎng)革命和移動革命的背景下,個人為了適應(yīng)新的媒介環(huán)境和社會關(guān)系變化與構(gòu)建更大、更好的社交網(wǎng)絡(luò)應(yīng)該掌握的新的能力。它的核心內(nèi)容是信息管理能力,包括篩選能力、甄別能力和整合能力[32]。身處信息過載時代,面對信息量的暴增和信息傳播速度的飛速提升,受眾的新媒介素養(yǎng)參差不齊,因而對信息的綜合處理能力也存在巨大差異。對于歐美媒體涉華疫情報道,新媒介素養(yǎng)高的受眾能夠篩選出評價者對于疫情有關(guān)事物的評價,辨識文字背后評價者的意識形態(tài)及價值導(dǎo)向,并根據(jù)自己的認(rèn)知對所接受到的信息進(jìn)行整合,從而使得信息更加全面有效;相反,新媒介素養(yǎng)低的受眾容易受到評價者的態(tài)度話語影響,無法甄別信息的真假,從而形成關(guān)于中國抗疫形勢的片面錯誤的理解。
因此,面對中國形象他塑與自塑的差異化表現(xiàn),中國官媒及自媒體有必要加強(qiáng)對外傳播能力建設(shè)、關(guān)注并引導(dǎo)新聞受眾的閱讀態(tài)度,強(qiáng)化自塑意識,挖掘富有中國特色又彰顯國際風(fēng)范的抗疫好故事,讓世界摒棄偏見,了解更真實(shí)的中國。
根據(jù)作者自建的歐美媒體涉華疫情報道小型語料庫,本文基于Fairclough三維分析框架及James Martin評價理論中的態(tài)度系統(tǒng),對所選用的報道進(jìn)行了文本分析,發(fā)現(xiàn)報道態(tài)度有褒有貶,但消極評價話語偏多,折射了部分報道語言現(xiàn)象背后所隱藏的意識形態(tài)偏見、權(quán)力利益關(guān)注偏差、新聞價值觀念偏頗以及話語角色認(rèn)知的失調(diào)。因此,面對歐美媒體他塑中的中國形象,一方面,中國官媒以及自媒體可以檢視傳播內(nèi)容、方式及效果,調(diào)整對外傳播策略,提升對外傳播效度,向世界展示可親、可信、可敬的中國形象;另一方面,也有必要關(guān)注新聞受眾的閱讀態(tài)度,重視跨文化傳播中的中西差異,著力書寫新聞報道中內(nèi)含的積極評價資源,喚起受眾的共情與共鳴,從而更好地講好中國故事,塑造良好中國形象,有效傳播中國聲音。