唐志得,王川
(1.廣西大學(xué) 外國語學(xué)院,廣西南寧 530004;2.安徽農(nóng)業(yè)大學(xué) 外國語學(xué)院,安徽合肥 230036)
隋唐時(shí)期,隨著中日兩國之間的交流日趨頻繁,日本與中國大陸之間的往來也愈加密切。日本對中國大陸文化抱有極大的興趣,因此多次向隋朝、唐朝派遣留學(xué)生和留學(xué)僧。以中央集權(quán)制度等政治制度為首,經(jīng)濟(jì)、文化、書籍等通過遣隋使和遣唐使的交流傳到日本,為日本的文化及文學(xué)帶來了巨大影響。其中,自奈良時(shí)代起,隨著佛教傳入,日本的漢文對后來平安時(shí)代的文化及文學(xué)產(chǎn)生巨大的影響。
《平家物語》是鐮倉時(shí)代完成的軍記物語,講述的是公元1156年至1185年之間日本武士集團(tuán)源氏與平氏爭奪政權(quán)的故事,反映了中央集權(quán)制的貴族政治向武家社會(huì)轉(zhuǎn)變的過程,細(xì)致講述了平安末期發(fā)生的政治事件,形象地描繪了武士登上歷史舞臺(tái)的過程。這部作品由琵琶法師在各地巡回彈唱的平曲故事匯總而成,語言生動(dòng),雅俗共賞。后世的音樂、凈琉璃、歌舞伎等戲曲深受其影響,并從中大量取材改編?!镀郊椅镎Z》前六卷中引用、化用中國古典文學(xué)多達(dá)一百二十四處,其中包括直接引用原文七十二處、化用五十二處[1]??疾炱湟煤突玫膬?nèi)容,多取自漢籍的經(jīng)史子集,涉及范圍極廣。該文注目于白居易《長恨歌》對《平家物語》的影響。圍繞漢文、漢學(xué)的影響,通過與原文對照、分析其中的引用與化用部分的方式,明確《平家物語》受容及變?nèi)莸姆绞椒椒ā?/p>
《蒙求》《文選》《漢書》等中國文學(xué)很早就被帶到了日本,平安時(shí)代的文壇大量引用其中的典故。據(jù)記載,1005年紫式部為中宮璋子介紹了《白氏文集》等漢籍。此外,《徒然草》也是受漢籍影響巨大的平安文學(xué)之一。其中,第十三段內(nèi)容如下。
ひとり、燈のもとに文をひろげて、見ぬ世の人を友とするぞ、こよなう慰むわざなる。文は、文選のあはれなる巻々、白氏文集、老子のことば、南華の篇。この國の博士どもの書ける物も、いにしへのは、あはれなること多かり。(『徒然草』第十三段)
(譯:孤燈獨(dú)坐,披卷品讀,古人為友,甚感樂慰。所讀書籍,《文選》 諸卷皆含妙韻。此外如《白氏文集》、老子《道德經(jīng)》、《南華》各篇,悉為佳作。吾國博士所著書籍,才高論妙者亦所在多是[2]。
《文選》是中國南北朝時(shí)期梁國昭明太子編撰的詩文集,《白氏文集》 是唐朝詩人白居易所著的詩文集,《南華》是戰(zhàn)國時(shí)代思想家莊子編著的《莊子》一書。清少納言的作品也大量引用白居易的詩文,《枕草子》中有“文は文集、文選、はかせの申文”一句。單稱“文集”即是特指《白氏文集》。在平安時(shí)代,受中國文學(xué)影響的作品廣受當(dāng)時(shí)讀者的喜愛。
從平安時(shí)代末期到鐮倉時(shí)代前期,在上代、中古時(shí)期傳到日本的中國文學(xué)的影響清晰可見。現(xiàn)存最大的說話文學(xué)《今昔物語集》全部三十一卷內(nèi)容中,收錄了五卷有關(guān)震旦,即中國的故事,其出處也多存在于《三寶感應(yīng)要略錄》《冥報(bào)記》《弘贊法華傳》《孝子傳》等中國書籍中。12 世紀(jì)后半葉,據(jù)說由藤原成范完成的、歌舞語形式的說話物語集《唐物語》以《蒙求》《白氏文集》等為原典,改編了二十七則中國故事。
此外,《平家物語》也明顯受到了中國文學(xué)的影響。考察《平家物語》前六卷中出現(xiàn)的中國典故,引用或改寫了包含經(jīng)史子集在內(nèi)的諸多典籍。其中出現(xiàn)次數(shù)最多的當(dāng)屬《史記》和《白氏文集》,分別被引用了二十九次、二十三次。其次是《漢書》《文選》《詩經(jīng)》等[3]。
中日的文學(xué)交流已有千年以上的歷史。在交流最為頻繁的隋唐時(shí)期,漢詩文是中國文化傳到日本的主要文學(xué)形式之一。通覽平安時(shí)代的文學(xué)就會(huì)發(fā)現(xiàn),對日本影響最大的中國詩人當(dāng)屬白居易。有關(guān)白居易詩文的最早記錄出現(xiàn)在公元879年完成的編年體史書《日本文德天皇實(shí)錄》之中。此書卷三記載了如下內(nèi)容。
(承和)五年(藤原岳守)為左少辨。辭以停耳不能聽受。出為大宰少貳。因校大唐人貨物。適得元白詩筆奏上。帝甚耽悅。授從五位上[4]。
日本承和五年(838年),白居易仍然在世并擔(dān)任太子少傅。這一記錄中值得注意的是時(shí)任大宰少貳的藤原岳守這一人物。他在檢查赴日唐朝人的貨物時(shí)得到了《元白詩筆》的抄本并獻(xiàn)予朝廷,他的官位也因此被提拔至從五位上。從此,白居易詩文的價(jià)值在日本朝廷中得到認(rèn)可,尋求白居易作品也成了日本文人的素養(yǎng)之一。
「長恨歌」の日本への伝入に関して、具體的な時(shí)間は考察しにくいが、「白氏文集の伝來以前において、 長恨歌のみが既に単獨(dú)に我邦へ伝來してゐたといふことは未だ嘗て聞かない所であり、 且つ又これに 関する文獻(xiàn)の徴すべきものが存在してゐない以上は、 白氏文集の伝來を以てやがて 「長恨歌」の伝來と考ふるも、決して異論のない所であらふ」と遠(yuǎn)藤実夫はその著作『長恨歌研究』に書く[5]。
(筆者譯:關(guān)于《長恨歌》傳入日本一事,難以考察具體時(shí)間。遠(yuǎn)藤實(shí)夫在其著作《長恨歌研究》中寫道:“未嘗聽聞?dòng)凇栋资衔募穫魅胍郧埃堕L恨歌》已單獨(dú)傳入我邦,且不存在可證明此事的相關(guān)文獻(xiàn)。若說《白氏文集》傳入之后才有《長恨歌》傳入,絕無異論”。)
也就是說,《長恨歌》作為《元白詩筆》內(nèi)容的一部分,最晚在838年就已傳到了日本。此后,白居易的作品對漢詩文、散文、和歌、物語文學(xué)等平安時(shí)代的文學(xué)產(chǎn)生了巨大的影響。經(jīng)研究可知,日本的古典文學(xué)受白居易影響體現(xiàn)在如下方面。
(1)漢詩文方面,菅原道真仿《和春深》二十首的詩體而創(chuàng)作了《早寒》十首。
(2)散文隨筆方面,與《源氏物語》并稱為平安文學(xué)雙璧的《枕草子》之中有一篇名為“香爐峰之雪”的名篇,引用了《香爐峰下新卜山居,草堂初成,偶題東壁》。
(3)和歌方面,歌人在原業(yè)平化用了《贈(zèng)內(nèi)》中的“莫對月明思往事,損君顏色減君年”,吟詠了和歌“おほかたは月をもめでじこれぞこの積もれば人の老いとなるもの”(人人愛月好,我卻不喜月皎皎,只恐望月催人老[6])。
(4)物語方面,《源氏物語》第一帖“桐壺”的結(jié)構(gòu)與《長恨歌》完全一致[7]。《唐物語》中也收錄了化用《長恨歌》《上陽白發(fā)人》等白居易詩作的物語。
不僅是古典文學(xué),日本近現(xiàn)代文學(xué)中也隨處可見白居易作品的影子。明治年間,《長恨歌》被改編為一首文語體七五調(diào)的軍歌,內(nèi)容與白居易《長恨歌》如出一轍,歌詞收錄于《新體軍歌大全》[8]《帝國新軍歌大全》[9]《新撰軍歌集大全》[10]等書中。岡本綺堂在大正元年把《長恨歌》故事改編成了戲曲,并于大正十年五月由市村座首次公演[11]。
表1 依照《平家物語》引用部分在原文中出現(xiàn)的順序制成。陳鴻《長恨歌傳》的創(chuàng)作緣由和創(chuàng)作時(shí)間都與白居易《長恨歌》大致相同,且《長恨歌傳》作為傳奇小說,不受詩歌格律限制,在內(nèi)容上對李隆基、楊貴妃的故事記述得更為詳盡細(xì)致,日本多將其附在《長恨歌》之后,一并收錄于《白氏文集》之中?!镀郊椅镎Z》在引用、化用李楊故事時(shí)也大量使用了《長恨歌傳》作為原典,所以筆者在表1 中將《長恨歌傳》與《長恨歌》同樣列為《平家物語》引用部分的出典,通過將《平家物語》與白居易《長恨歌》及陳鴻《長恨歌傳》的原文進(jìn)行對比,詳細(xì)總結(jié)了《平家物語》對原典的引用和化用。
如表1 所示,《平家物語》 并不單純是對《長恨歌》及《長恨歌傳》進(jìn)行引用,其內(nèi)容大多是借用李隆基和楊貴妃的故事來展現(xiàn)登場人物的感情以及自平安時(shí)代傳承下來的美學(xué)意識(shí)“物哀”。
表1 《平家物語》引用部分與出典原文對照表
進(jìn)入鐮倉時(shí)代以后,日本文人依然喜愛白居易的作品?!镀郊椅镎Z》前六卷引用白居易詩文多達(dá)二十二次,大約占據(jù)前六卷引用的中國典故數(shù)量的五分之一。其中,引用《長恨歌》多達(dá)七次,為數(shù)最多。此外,同時(shí)期陳鴻創(chuàng)作的《長恨歌傳》也引用了四次。引用的詳細(xì)情況如下。
卷一“禿髮”描繪了當(dāng)時(shí)平家的權(quán)勢,在這里首次引用了唐玄宗李隆基和楊貴妃的故事。
六波羅殿の禿といひてしかば、道をすぐる馬?車もよぎてぞとほりける。禁門を出入すといへども姓名を?qū)い椁毪毪思挨肖壕煠伍L吏是が為に目を側(cè)とみえたり。
(譯:說起六波羅的禿童來,凡是路上通行的馬和車,都遠(yuǎn)遠(yuǎn)回避。真是“出入禁門不問姓名,京師長吏為之側(cè)目”了。)
平清盛成為入道相國之后,立于權(quán)利的巔峰。他選出了三百少年,命令他們在京城內(nèi)巡邏,若有人妄議平家,當(dāng)即予以逮捕?!镀郊椅镎Z》引用《長恨歌傳》“出入禁門不問,京師長吏為側(cè)目”,將平家比作楊家,來說明平家的權(quán)勢之大。
“二代后”講述了荒淫的二條天皇下旨強(qiáng)行讓太皇太后藤原多子入宮,成為自己后妃的故事。
しかれども、 天下第一の美人の聞えましましければ、主上色にのみそめる御心にて、ひそかに高力士に詔して、外宮にひき求めしむるに及んで、此大宮へ御艶書あり。
(譯:[前略]但素有天下第一美人的聲譽(yù)。二條天皇性好色,偷偷地叫高力士那樣的人在外邊搜求美人,將情書送到皇太后那里去。)
《長恨歌》創(chuàng)作于公元806年,距離馬嵬驛之變不過短短五十年時(shí)間。當(dāng)時(shí)的文人追慕唐代曾經(jīng)的繁盛,將安史之亂及唐朝衰落歸咎于好色且無心于政治的唐玄宗身上。《平家物語》將二條天皇比作唐玄宗,引用《長恨歌傳》,借此創(chuàng)造出一個(gè)如同高力士般的角色,又借用唐玄宗“要美人不要江山”的負(fù)面形象,生動(dòng)地表現(xiàn)出二條天皇的荒淫無道及“二代后”事件的荒誕不經(jīng),批判了平安時(shí)代末期日本政治的黑暗。
“東宮立”講述了高倉天皇即位時(shí)的事情:
楊貴妃が幸し時(shí)、楊國忠がさかへしが如し。世のおぼえ、時(shí)のきら、めでたかりき。入道相國天下の大小事をのたまひあはせられければ、 時(shí)の人平関白とぞ申ける。
(譯:楊貴妃得寵時(shí)楊國忠很有勢力,和這事正好相像。世間的人望,當(dāng)時(shí)的榮華,真可謂炙手可熱呀。入道相國關(guān)于天下的大小事情,也要和他商量一下。當(dāng)時(shí)人們稱時(shí)忠卿為平關(guān)白。)
高倉天皇的母親建春門院滋子是平清盛正妻的妹妹,深受后白河法皇的寵愛。《平家物語》引用《長恨歌》“姊妹弟兄皆列土,可憐光彩生門戶”及《長恨歌傳》“叔父昆弟皆列位清貴,爵為通侯。姊妹封國夫人,富埒王室。車服邸第,與大長公主侔矣”,將建春門院比作楊貴妃、平清盛和平時(shí)忠比作楊國忠。而楊國忠最終未能得以長享富貴,平家一門的結(jié)局也可想而知。
《平家物語》完成的時(shí)間正值亂世:戰(zhàn)爭、災(zāi)害頻發(fā),末法思想流行,百姓恐慌不安,社會(huì)秩序混亂。常年用于規(guī)范人們行為的儒家思想也逐漸遭到廢棄。在這樣的時(shí)代中,依然有人堅(jiān)守儒家所重視的五常之一——“信”。與不遵王化的平清盛截然不同,他的兒子平重盛是個(gè)在全書中受到多方贊譽(yù)的平氏賢臣。
后白河法皇參與了鹿谷陰謀事件,企圖推翻平家政權(quán)。在卷二“烽火之沙汰”中,平重盛為了使后白河法皇免遭毒手、勸諫殘暴的平清盛,召集武士,講述了周幽王“烽火戲諸侯”的故事,又引用《長恨歌》“一笑百媚生”來強(qiáng)調(diào)守信的重要性。
或時(shí)天下に兵亂おこて、 烽火をあげたりければ、后これを見給ひて、「あなふしぎ、火もあれ程おほかりけるな」とて、其時(shí)初てわらひ給へり。この后一たびゑめば百の媚ありけり。幽王うれしき事にして、其事となうつねに烽火をあげ給ふ。
(譯:有一次天下發(fā)生兵亂,舉起烽火來,皇后看了說道:‘啊,奇怪! 有那么多火??! ’這才開始笑了。正是所謂‘一笑百媚生’呀。幽王很是喜歡,自此以后,沒有兵亂也常燃起烽火。)
只引用“烽火戲諸侯”一事便足以說明守信的重要性,而再次引用《長恨歌》中的語句,則說明在當(dāng)時(shí)的日本《長恨歌》比“烽火戲諸侯”的故事更為人所熟知。由此可見,不只是上層貴族,身處中下層的武士階級(jí)也對《長恨歌》的故事了如指掌。如果不引用《長恨歌》,就很可能無法理解小松內(nèi)大臣話語的含義。
卷三“赦文” 中對長恨歌的引用與之前大有不同。之前的引用主要是對唐玄宗沉迷女色、不重視國家興亡進(jìn)行嚴(yán)厲的諷刺和批判,從政治角度否定他的行為。然而在卷三“赦文”中,以“一たびゑめば百の媚ありけむ”(一笑百媚生)“唐の楊貴姫、 李花一枝春の雨ををび”(梨花一枝春帶雨[1])來描寫中宮身懷六甲時(shí)的痛苦姿態(tài)。在《平家物語》《源氏物語》等古典文學(xué)中,經(jīng)常引用白居易的詩文來表現(xiàn)“物哀”這一哀愁情感?!镀郊椅镎Z》雖然是中世武家文學(xué)的代表作,但是也繼承了平安時(shí)代華麗的美學(xué)觀念。
在卷六“葵前”有一則有關(guān)高倉天皇與葵前的戀愛故事。
「女をうんでもひいさんする事なかれ。男をうんでも喜歓する事なかれ。男は功にだも報(bào)ぜられず。女は妃たり」とて、后にたつといへり。
(譯:書上說過:‘謠詠有云,生女勿悲酸,生男勿喜歡,男不封侯女作妃’,女人也會(huì)立為皇后的。)
侍奉中宮的女官里有一個(gè)叫作葵前的侍女,深受高倉天皇的寵愛。書中引用了《長恨歌》中“遂令天下父母心,不重生男重生女”以及《長恨歌傳》中“故當(dāng)時(shí)謠詠有云:‘生女勿悲酸,生男勿喜歡。’又曰:‘男不封侯女作妃,看女卻為門上楣’”[12]的語句。天皇為流言蜚語所擾,于是決心不再與葵前相見。
安史之亂時(shí),百姓深受戰(zhàn)火之苦,痛恨唐玄宗在政治上無所作為,但又并不是對唐朝復(fù)興完全不抱有希望。因此,《長恨歌》分為前后兩部分:前半部分是對唐玄宗沉迷女色的諷喻和批判,后半部分則是對唐玄宗與楊貴妃愛情的悲嘆和謳歌。
在《平家物語》中也有哀嘆天皇與女院愛情的情節(jié)。“小督”一節(jié)以“天にすまば比翼の鳥、地にすまば連理の枝” 來比喻后白河法皇與建春門院的愛情,表達(dá)了對建春門院去世的哀思以及法皇的悲傷心情。
まづ故建春門院の御方を御らんずれば、 岸の松、汀の柳、年へにけりとおぼえて、木だかくなれるにつけても、太腋の芙蓉、未央の柳、これにむかふにいかんがなんだすすまざらん。彼南內(nèi)西宮のむかしの跡、今こそおぼしめししられけれ[13]。
(譯:先去看從前建春門院住過的地方,只見岸松汀柳,經(jīng)過歲月流逝,都已高大得多了;因此想起:“太液芙蓉未央柳,對此如何不淚垂”的詩句,眼淚自然流下來了。那南內(nèi)西宮的舊跡,于今確實(shí)有所體會(huì)了。)
在“祇國女御”中,首先引用《長恨歌》對已故建春門院的舊宅進(jìn)行景色描寫,再通過描寫 “南內(nèi)西宮”,引導(dǎo)出“春風(fēng)桃李花開日,秋雨梧桐葉落時(shí)。西宮南苑多秋草,落葉滿階紅不掃”這一悲傷的心境。這一段與例文(8)相互呼應(yīng),將后白河法皇對建春門院的思念,與唐玄宗痛失貴妃的心境聯(lián)系在了一起。通過以上例句,我們可以清晰地看出《長恨歌》對當(dāng)時(shí)的歷史事件、有關(guān)戀愛的表達(dá)、對女性姿態(tài)的描寫等諸多方面和角度都產(chǎn)生了明顯而深遠(yuǎn)的影響。因此可以推斷,《平家物語》的作者是對《長恨歌》有深刻理解、具有漢文學(xué)素養(yǎng)的人。
《平家物語》完成之時(shí),距離華麗的平安時(shí)代已經(jīng)相去甚遠(yuǎn)。然而,那時(shí)誕生于平安貴族文學(xué)中的美學(xué)意識(shí)“物哀”為《平家物語》所繼承?!镀郊椅镎Z》中既有對《長恨歌》等白居易的詩文的直接引用,也有通過與《平家物語》故事情節(jié)大量融合的方式再次表現(xiàn)出來的內(nèi)容。此外,與平安時(shí)代到鐮倉時(shí)代初期問世的其他古典文學(xué)作品相比,《平家物語》 在當(dāng)時(shí)的歷史事件、有關(guān)戀愛的表達(dá)、對女性姿態(tài)的描寫等諸多方面都大量引用或化用《長恨歌》及《長恨歌傳》?!镀郊椅镎Z》問世之后,《長恨歌》仍然為日本人所喜愛,其中包含的美學(xué)也被日本人傳承下來。因此,漢文學(xué)在以《平家物語》為首的日本文學(xué)乃至日本社會(huì)中的影響不可輕視。