邵文靜
(安徽三聯(lián)學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院 安徽合肥 230000)
過(guò)去幾十年,批評(píng)家從不同角度對(duì)納博科夫的作品進(jìn)行闡釋,包括從后現(xiàn)代、審美、倫理、跨文化、流亡、原型和傳記批評(píng)等方面。事實(shí)上,納博科夫努力通過(guò)懷舊帶來(lái)的補(bǔ)償、慰藉效用化解流亡生涯中的身份認(rèn)同危機(jī),試圖在作品中構(gòu)建了一個(gè)柏拉圖式的世界,所以他所珍惜的俄羅斯文化、童年家園和美好的初戀,都在藝術(shù)想象和回憶的世界中復(fù)活,在虛擬的世界中實(shí)現(xiàn)了完成自我身份的統(tǒng)一。
納博科夫生于俄羅斯圣彼得堡的一個(gè)貴族家庭,童年在家族莊園——維拉里過(guò)著一種無(wú)憂無(wú)慮幾近完美的生活。將腦海深處有關(guān)童年家園的記憶進(jìn)行藝術(shù)加工是納博科夫超越不堪現(xiàn)實(shí),重建過(guò)去那個(gè)“伊甸園”的一種方式。L.L.李曾這樣評(píng)價(jià)納博科夫用藝術(shù)想象重建童年家園的嘗試:“納博科夫創(chuàng)造藝術(shù)是為了創(chuàng)造他,創(chuàng)造生命……以重新獲得時(shí)間——去證明我們?cè)跁r(shí)間之中,同時(shí)我們能再現(xiàn)過(guò)去,因而逃脫了時(shí)間的專制?!盵1](P153)而在《獨(dú)抒己見》中,納博科夫談到童年記憶時(shí)坦承:“記憶本身只是一種工具,是藝術(shù)家所用的許多工具之一?!盵2](P12)
除此之外,納博科夫還生活在一個(gè)民主氛圍濃厚的多元文化家庭中,從小就能夠熟練使用俄語(yǔ)、英語(yǔ)和法語(yǔ),他曾在回憶錄中提到,自己在學(xué)會(huì)俄文之前已然熟練地使用英文,甚至連自己家中請(qǐng)過(guò)的英國(guó)護(hù)士和家庭教師都記得很清楚。比如小說(shuō)《普寧》中的那個(gè)流亡在外的俄國(guó)老教授就是納博科夫的真實(shí)寫照,在美國(guó)一家學(xué)府的教書為生,性格溫厚而怪僻,卻癡迷于編纂一部關(guān)于古俄羅斯的偉大著作,一心想俄國(guó)傳統(tǒng)文化發(fā)揚(yáng)光大,“一種想把民謠、詩(shī)歌、社會(huì)史和petite histoire(法語(yǔ):俾史)絕妙地?cái)v和在一起的大雜燴?!盵3](P39)體現(xiàn)了納博科夫借普寧這個(gè)人物表達(dá)復(fù)興俄羅斯傳統(tǒng)文化的美好愿望。
納博科夫作品中另一個(gè)重要藝術(shù)源泉就是青年時(shí)期開始的刻骨銘心的初戀,當(dāng)時(shí)情竇初開的他深受“白銀時(shí)代”詩(shī)人普希金和勃洛克的詩(shī)歌,尤其是關(guān)于“永恒的女性”主題的影響,于是開始在塔樓上寫詩(shī),大部分是寫給初戀——塔瑪拉的情詩(shī)。他曾坦誠(chéng)與初戀一起度過(guò)的那個(gè)“狂熱的夏天”會(huì)永遠(yuǎn)留在他的記憶深處,正如他在《說(shuō)吧,回憶》中所描繪的那樣:“在夜的流動(dòng)的黑暗中,在被遮蔽了的和霧蒙蒙的小河之間的老木橋上,我們每一次幽會(huì)后常常是長(zhǎng)久的分別,我會(huì)吻著她溫暖濕潤(rùn)的眼瞼和被雨水澆得冰冷的臉。”[4](P284)《瑪麗》中的加寧為了見初戀女友不惜欺騙朋友,想象著久別重逢的情形,思緒不禁回到了過(guò)去,在第一次約她見面時(shí),他會(huì)想象著要對(duì)她微笑,和她打招呼,“那時(shí)他覺(jué)得她一定有著一個(gè)不同尋常的、響亮的名字?!盵5](P51)小說(shuō)《洛麗塔》中的亨伯特尋覓許久,找到了初戀阿拉貝爾在人間的替代品——洛麗塔,從此闖入了一場(chǎng)永無(wú)出路的追逐游戲的迷宮中?!栋⑦_(dá)》中的阿迪斯莊園里,范和阿達(dá)度過(guò)了兩個(gè)“狂熱的夏天”,他們?cè)跇涫a下游戲、在草地上野餐、在禁止未成年人入內(nèi)的圖書館里偷情,“越過(guò)人煙稀少的叢林地帶和小溪,來(lái)到阿達(dá)的身邊,與站在山楊樹蔭下的她緊緊相擁”。[6](P157)于是愛情成了納博科夫作品中反復(fù)出現(xiàn)的主題之一,并在藝術(shù)世界中得到永恒。
穿過(guò)時(shí)間和記憶的長(zhǎng)廊,納博科夫記憶深處家園的一草一木和童年的記憶碎片,如下象棋、猜謎、玩具、保姆和護(hù)士等記憶片段,對(duì)他來(lái)說(shuō)即是永恒。過(guò)去那些不愉快的事情似乎也會(huì)被回憶美化,眼前生活中的那些平凡瑣碎的事似乎就更不重要了,正如馬爾克斯筆下的奧雷里亞諾·布恩迪亞上校在行刑前,能回想起的只是他見到吉普賽人給他們帶來(lái)的冰塊的遙遠(yuǎn)的下午。在美國(guó)生活的20年雖然令納博科夫相對(duì)滿意,并于1945年加入美國(guó)國(guó)籍,然而他卻從未在美國(guó)購(gòu)房定居,真正融入到新環(huán)境中,用他本人的話說(shuō):“沒(méi)有我童年時(shí)期的生活環(huán)境,任何東西都不能使我滿意”[2](P27)納博科夫在回答B(yǎng)BC記者提問(wèn)時(shí),明確表示自己永遠(yuǎn)不會(huì)再回俄國(guó),但仍然聲稱自己是俄國(guó)人,并把俄文作品當(dāng)作是“對(duì)俄國(guó)的一種敬意……因童年時(shí)期的俄國(guó)的消失而感到震驚的波浪和漣漪。”[2](P13)
流亡造成的童年、家園、俄羅斯文化、及初戀的一去不復(fù)返,一度讓納博科夫陷入嚴(yán)重的身份認(rèn)同困惑中。身份認(rèn)同(identity)是一種自我意識(shí)的確立,并獲得一定的自我和精神的歸屬感,重新找回“在家”的感覺(jué),即“一種生存論上的安全感與歷史感”[7]。納博科夫內(nèi)心深處并不是想要重回故土,只是希望通過(guò)文字回到記憶中熟悉的王國(guó),通過(guò)這種方式重新構(gòu)建屬于自己的精神王國(guó),完成身份重構(gòu),也體現(xiàn)了一種懷舊的補(bǔ)償效用。
納博科夫經(jīng)歷了在異國(guó)生活時(shí)承受的思鄉(xiāng)的痛苦,以及忍受因與遷入地文化、價(jià)值觀等方面的沖突而被疏離和異化的痛苦。急于逃脫令人焦躁不安的現(xiàn)實(shí),從人生的枷鎖中解放出來(lái),納博科夫苦苦地追尋著所謂的“精神家園”,最終回到了內(nèi)心深處真正渴望著的“過(guò)去”。
存在主義哲學(xué)家們認(rèn)為,現(xiàn)代人選擇用逃避孤獨(dú)和焦慮這種存在方式來(lái)解決身份認(rèn)同危機(jī),大多數(shù)人通過(guò)跟隨社會(huì)集體的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)來(lái)獲得自我認(rèn)同,也就是被海德格爾批評(píng)為通過(guò)“墮入‘非本真的存在’來(lái)獲得安全感,但也因此錯(cuò)失了‘本真的存在’”[8]。而有些人則選擇通過(guò)懷舊重塑身份,即“借助象征性社會(huì)紐帶重獲歸屬感,以維護(hù)自我連續(xù)性”[9],通過(guò)回到過(guò)去并將過(guò)去美化來(lái)補(bǔ)償(compensate)現(xiàn)實(shí)生活中的斷裂,過(guò)去的家園便是一種理想的社會(huì)紐帶和具有一種身份的替代意義(意義感/連續(xù)性)。
納博科夫的作品中充斥著這樣一種濃濃的懷舊情結(jié),無(wú)法擺脫流亡造成的失根、失家、失愛所帶來(lái)的“震動(dòng)”,身處異國(guó)他鄉(xiāng)無(wú)法歸家更無(wú)法融入新環(huán)境,帶來(lái)的身份困惑令他只能在藝術(shù)作品中抒發(fā)自己的家國(guó)情懷,這也不失為一種通過(guò)懷舊的補(bǔ)償作用來(lái)彌補(bǔ)壓抑現(xiàn)實(shí)帶來(lái)的痛苦的方式,比如其早期作品《瑪麗》直接被稱為“一部關(guān)于流亡生活的小說(shuō)”,[10](P324)描寫了漂泊不定的流亡者對(duì)遙遠(yuǎn)的故土家園深沉的眷戀。再如《普寧》中的普寧一心想要復(fù)興俄國(guó)傳統(tǒng)文化,嘔心瀝血地編撰一部俄國(guó)文化的百科全書,只是因?yàn)闊o(wú)法很好地融入美國(guó)的當(dāng)?shù)匚幕?,而常常被學(xué)生和同事嘲笑其俄國(guó)英語(yǔ)口音,以及對(duì)其授課方式產(chǎn)生質(zhì)疑,最后甚至上升到言語(yǔ)甚至人身攻擊。
對(duì)故土俄國(guó)的傳統(tǒng)文化、童年家園和初戀的回憶,貫穿納博科夫在外流亡的60多年生命中,不曾改變一直深深地印在他的心中,并在他的作品中烙下深深的印記。
然而隨著20世紀(jì)中期后工業(yè)時(shí)代的到來(lái),西方社會(huì)開始進(jìn)入鮑德里亞所謂的“后歷史存在時(shí)代”,傳統(tǒng)文學(xué)以及現(xiàn)代主義文學(xué)關(guān)注的主體性、邏輯性和整體性突然轉(zhuǎn)變?yōu)楹蟋F(xiàn)代主義的碎片化、無(wú)序性和不確定性?,F(xiàn)代主義時(shí)期的“真實(shí)的、具有游戲規(guī)則并擁有可供大家倚靠的穩(wěn)固籬樁的場(chǎng)景不見了”。[11](P172)納博科夫開始重新思考懷舊的復(fù)雜多維性,費(fèi)奧多爾精心設(shè)計(jì)的穿插于虛擬和現(xiàn)實(shí)之間的棋盤,波特迷宮般敘述方式,先是用碎片化的方式追憶了長(zhǎng)詩(shī)《微暗的火》的創(chuàng)作,再使用多重身份,如金波特博士、學(xué)者、贊巴拉國(guó)的流亡國(guó)王和同性戀者等對(duì)此作評(píng)注和索引,這種元文學(xué)創(chuàng)作方式便是典型的后現(xiàn)代的創(chuàng)作手法。
小說(shuō)《阿達(dá)》是納博科夫反倫理和審美救贖的一種嘗試,通過(guò)描寫阿達(dá)和范超出人倫道德的愛情和性欲,試圖重建一個(gè)遠(yuǎn)離世俗的精神庇護(hù)所。納博科夫通過(guò)描寫阿迪斯莊園的阿卡迪亞式田園風(fēng)光,以及對(duì)傳統(tǒng)文化中的宗教、倫理道德等進(jìn)行反諷和戲仿,凸顯男女主人公們之間“驚世駭俗”的愛情故事,試圖回到心目中的“伊甸園”,過(guò)去那個(gè)俄羅斯傳統(tǒng)文化、童年家園、和初戀依然如故的世界,希冀通過(guò)重構(gòu)一個(gè)與現(xiàn)實(shí)完全相悖的藝術(shù)世界,彌補(bǔ)現(xiàn)實(shí)生活中失去傳統(tǒng)文化、童年家園和初戀而導(dǎo)致的身份危機(jī),完成對(duì)“充滿危險(xiǎn)與碎片的現(xiàn)實(shí)世界的一個(gè)彌補(bǔ)”[12](P4-5)。
故事發(fā)生在一個(gè)遠(yuǎn)離現(xiàn)實(shí)生活的世外桃源——阿迪斯莊園里,男主人公范和阿達(dá)在這一方濃蔭遮蔽、潺潺流水聲和薄暮籠罩的阿卡迪亞里熱烈吟唱著愛情的牧歌。牧歌原本反映了人們對(duì)理想世界和簡(jiǎn)單生活的渴望,總是“伴隨著懷舊、鄉(xiāng)愁和對(duì)往昔的贊美的情感”[13](P65),雖然符合納博科夫的現(xiàn)實(shí)處境,卻過(guò)于程式化,這種文學(xué)模式明顯已經(jīng)跟不上20世紀(jì)中期以后的文學(xué)潮流走向,因此他選擇下意識(shí)地戲仿阿卡迪亞式的田園牧歌,在小說(shuō)中對(duì)傳統(tǒng)文化中的愛情、婚姻、家庭倫理、道德規(guī)范和準(zhǔn)則進(jìn)行全盤否定,因而受到無(wú)數(shù)的抨擊和嘲諷,薩特將納博科夫列入“反小說(shuō)”作家之列,博伊德稱之為:“戲院里的一個(gè)藝術(shù)畫廊,一個(gè)伊甸園原型式的妓院?!盵14](P281)納博科夫后來(lái)不得不為自己正名,說(shuō)它是他所有小說(shuō)中“最具都市色彩和詩(shī)意”的一部小說(shuō),并交代了它的寫作意圖并不是為了嘩眾取寵,或是故弄玄虛,而是為了最大程度上表達(dá)他的“所感所想”[2](P184),即創(chuàng)造一個(gè)純粹的文學(xué)世界,最大限度地彌補(bǔ)現(xiàn)實(shí)帶來(lái)的不適感,進(jìn)行身份重塑。
小說(shuō)的開頭便是對(duì)托爾斯泰的名篇《安娜·卡列琳娜》的戲仿,納博科夫?qū)⑼袪査固╆P(guān)于幸福的家庭描述順序顛倒為不幸的家庭都很相似,幸福的家庭差異萬(wàn)千,納博科夫希望描寫阿達(dá)和范異于他人甚至世俗標(biāo)準(zhǔn)的愛情故事,他認(rèn)為這種幸福家庭是建立在打破禁止與血緣親屬結(jié)合的亂倫禁忌束縛基礎(chǔ)上,并跳出了傳統(tǒng)道德倫理桎梏的理想愛情。雖然傳統(tǒng)文學(xué)中的亂倫關(guān)系基本上都是以悲劇結(jié)束:俄狄浦斯王自挖雙眼為自己弒父娶母的行為贖罪;《榆樹下的欲望》中伊本和愛碧的結(jié)合,背叛了身為父親和丈夫的凱勃特,最終以愛子的慘死和身陷囹圄為代價(jià);《雷雨》中的繁漪、周萍與四鳳之間的母子、兄妹亂倫關(guān)系最終以一場(chǎng)雷雨帶來(lái)的血的代價(jià)清洗了罪孽,而范和妹妹阿達(dá)的亂倫關(guān)系卻最終以幸福的結(jié)局收尾,并且得到了社會(huì)的認(rèn)可,“懷著浪漫情愫的侍女……崇拜范和阿達(dá),以及他們?cè)诎⒌纤箾鐾ぶ械目駸帷瓦B警察都對(duì)亂倫的魅力迷戀不已”。[6](P409)納博科夫徹底顛覆了傳統(tǒng)倫理道德規(guī)范,在文學(xué)世界中虛構(gòu)一個(gè)遠(yuǎn)離現(xiàn)實(shí),不受傳統(tǒng)文化束縛,擁有著純粹愛情的烏托邦世界,只為徹底逃離現(xiàn)實(shí)世界,彌補(bǔ)自己在現(xiàn)實(shí)生活中的身份困惑并重建身份,體現(xiàn)了懷舊的補(bǔ)償效用。
小說(shuō)可以看作是對(duì)馬韋爾《花園》的戲仿,“一卷帙浩繁的《花園》”[15](P108),前者描寫的是情欲在甜美、幽靜和天真無(wú)邪的伊甸園中逐漸凈化消退,“變成綠蔭中的一個(gè)綠色思想”[13](P76)而范和阿達(dá)年輕時(shí)的愛情狂熱卻一直持續(xù)到他們的暮年,老年的阿達(dá)回憶往事時(shí)仍然記得,范曾在蘋果樹上吻了她的脖子,在她眼中范好像永遠(yuǎn)都是那個(gè)“充滿好奇心的流浪兒,手里總是拿著一束沾滿污泥的花束”[6](P113),范卻把自己看作是“一個(gè)年輕下流的薩提爾(Satyre),長(zhǎng)著笨拙的雙腳,帶著一根曖昧的風(fēng)管”[6](P110),范和阿達(dá)愛情可以看作是納博科夫?qū)ψ晕腋星榈臒崃掖蹬酰彩撬囊淮畏茨粮枋降奈膶W(xué)戲仿,為超越現(xiàn)實(shí)的苦悶、時(shí)空的限制和自我邊界,在藝術(shù)世界中重塑記憶中的“童年的伊甸園”,使之成為一次永恒的藝術(shù)嘗試,體現(xiàn)了納博科夫在后現(xiàn)代主義時(shí)期對(duì)于懷舊的思考。
本文通過(guò)分析納博科夫作品中的體現(xiàn)懷舊的具體表征,論述其如何化解在異域文化中遭受的身份危機(jī),進(jìn)行身份重塑,尤其是他在小說(shuō)《阿達(dá)》中通過(guò)使用“反諷式的引用、拼湊(pastiche)、借用(appropriation)或互文性”[16](P26)等后現(xiàn)代寫作手法,實(shí)現(xiàn)了穿越時(shí)空的維度找尋失落的歷史傳統(tǒng)、童年家園和遺失的愛情,從而超越無(wú)助的現(xiàn)實(shí),體現(xiàn)出一種對(duì)流亡前的生活方式的向往和對(duì)斷裂的文化身份的訴求——懷舊和回憶過(guò)去,同時(shí)在藝術(shù)想象中思考如何逃離現(xiàn)實(shí)情境,在藝術(shù)的世界中確立自我身份。