Consular Officers in Chongqing Planting Trees at Hongyan Park
On February 22nd when the 44th Chinese Arbor Day arrived, the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government and Yuzhong District Government co-organized the 2022 Tree Planting at the International Friendship Park with the theme of Building a Bridge of Diplomatic Ties for Lasting Friendship. Consular officers and representatives in Chongqing were invited to plant trees at Hongyan Park and unveil for the International Friendship Park.
Symbolizing long-lasting friendship, nearly 40 trees were planted with the joint efforts of consular officers of consulates-general of Hungary, the Philippines, Belarus, Japan, Canada, the UK, Cambodia, and Italy in Chongqing, leaders of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government, leaders of the CPC Yuzhong District Committee, Yuzhong District Government, Yuzhong District People’s Congress, and the CPPCC Yuzhong District Committee, as well as students and teachers of Hongyan Primary School. Crape Myrtle, Chinese Flowering Crab Apple, and Plum trees added a splash of green to the pleasant spring.
Wang Wen, Director-General of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government said that these trees were symbols of friendship between Chongqing and the world. She hoped that more international friends would plant trees there and we could work together for a better Chongqing and a green home of Mother Earth.
Consular officers also believed this was a meaningful event, willing to join hands with China in pursuing green development and exploring new cooperation opportunities with Chongqing.
外國(guó)駐渝領(lǐng)事官員在紅巖公園共建友誼林
2月22日,在我國(guó)第44個(gè)植樹節(jié)來(lái)臨之際,市政府外辦與渝中區(qū)政府共同主辦“植下友誼樹 共建友誼林”活動(dòng),以“外事架彩橋 友誼萬(wàn)年長(zhǎng)”為主題,邀請(qǐng)各國(guó)駐重慶總領(lǐng)館領(lǐng)事官員代表在紅巖公園植樹,并為“國(guó)際友誼林”揭牌。
來(lái)自匈牙利、菲律賓、白俄羅斯、日本、加拿大、英國(guó)、柬埔寨、意大利等國(guó)駐渝總領(lǐng)館領(lǐng)事官員,以及市政府外辦,渝中區(qū)區(qū)委、區(qū)人大、區(qū)政府、區(qū)政協(xié)領(lǐng)導(dǎo),紅巖小學(xué)師生代表等,共同種下近40株友誼之樹。紫薇、海棠、美人梅等樹木迎風(fēng)矗立在山間,為明媚的春天增添了綠意。
與世界各國(guó)友好交流的情誼,期待今后有更多國(guó)際友好人士來(lái)此植下友誼樹,共同建設(shè)美麗重慶,共同建設(shè)綠色地球家園。
各國(guó)駐重慶總領(lǐng)館領(lǐng)事官員代表也表示,此次活動(dòng)很有意義,愿同中國(guó)一道,共同努力實(shí)現(xiàn)綠色發(fā)展。以共建友誼林為契機(jī),開啟與重慶的新合作。
The Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government Discussing Cooperation with Chongqing Broadcasting Group and Hualong Newsnet Group
On February 17th and 23rd, Zhang Yaxi, Deputy Director-General of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government led teams on field visits to Chongqing Broadcasting Group and Hualong Newsnet Group.
At Chongqing Broadcasting Group, Zhang Yaxi and her team visited the corporate culture exhibition corridor, convergence media news center, broadcasting area, and the live-streaming studio of Sunshine Chongqing, a program of Voice of Chongqing. A meeting was held with leaders of Chongqing Broadcast Group where a video was played about the recent progress of the Group’s international cooperation. The two sides took stock of the past achievements and exchanged insights for deepening the cooperation.
At Hualong Newsnet Group, Zhang Yaxi and her colleagues went to the broadcasting studios, center for mobilizing online resources, and the convergence media center. Hualong presented its reporting of foreign affairs events in Chongqing, the development history, progress and achievements, convergence media matrix, and the work related to international communication. The two sides discussed ways to leverage their respective resources and explore spaces for collaborations.
A common understanding was reached that they would base the work on their own features and strengths, jointly enhance the ability to make the voices better heard in the world, tap the potential of foreign affairs services in promoting growth, present Chongqing’s image as an open city, and contribute to the development of the city toward a Center for International Exchanges in Central and Western China.
市政府外辦與重慶廣電集團(tuán)、重慶華龍網(wǎng)集團(tuán)共商合作
2月17日、23日,市政府外辦副主任張婭茜率隊(duì)分別赴重慶廣播電視集團(tuán)(總臺(tái))、重慶華龍網(wǎng)集團(tuán)調(diào)研。
在重慶廣電集團(tuán),張婭茜一行參觀了廣電文化長(zhǎng)廊、融媒體新聞中心、廣播直播區(qū),以及重慶之聲《陽(yáng)光重慶》等欄目錄制現(xiàn)場(chǎng),并與集團(tuán)相關(guān)負(fù)責(zé)人座談交流,觀看廣電集團(tuán)近期國(guó)際合作項(xiàng)目視頻,回顧雙方過(guò)往合作成果,就下一步深化合作交換意見建議。
在重慶華龍網(wǎng)集團(tuán),張婭茜一行參觀了華龍網(wǎng)演播室、網(wǎng)絡(luò)空間資源指揮中心和融媒體新聞中心,觀看其對(duì)重慶外事工作的典型報(bào)道并座談交流,了解集團(tuán)發(fā)展歷程、發(fā)展成果以及融媒體矩陣、國(guó)際傳播工作開展等情況,深挖資源稟賦,探討合作空間。
各方表示合作空間廣闊,將發(fā)揮各自的特色和優(yōu)勢(shì),共同加強(qiáng)國(guó)際傳播能力建設(shè),不斷將外事資源轉(zhuǎn)化成發(fā)展資源,提升重慶的開放形象,助力中西部國(guó)際交往中心建設(shè)。
Exploring Cooperation Opportunities at a Virtual Meeting Between Chongqing and Bahia of Brazil
On February 18th, Chongqing and Bahia of Brazil held a video meeting to explore the complementarities in resources, tap the potential for exchanges and cooperation, and pool strengths for closer interactions.
Since the establishment of sister-city ties in 2011, there have been frequent interactions of senior officials between Chongqing and Bahia and tangible results in the economic cooperation and trade. Zhou Yi, Deputy Director-General of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government expressed the willingness to improve cooperation and interactions with Bahia in wider areas like economy, trade, education, science and technology, etc. so as to unleash the cooperation potential and share the development opportunities.
Danilo Melo, Deputy Head of the education authority of Bahia said that the government of Bahia had been promoting interactions between China and Brazil, especially exchanges in culture and education among the young people between Chongqing and Bahia. The meeting was an opportunity to explore cooperation potential with Chongqing in areas like cultural and educational exchanges so as to improve the mutual understanding and mutual trust between the young population.
重慶市視頻連線巴西巴伊亞州探討合作機(jī)遇
2月18日,重慶與巴西巴伊亞州在外事大樓舉行視頻交流會(huì),積極挖掘互補(bǔ)優(yōu)勢(shì),探討合作交往潛能,助推兩地深入交流發(fā)展。
重慶與巴伊亞州自2011年締結(jié)友好市州以來(lái),雙方高層互動(dòng)頻繁,在經(jīng)貿(mào)合作中取得務(wù)實(shí)成果。市政府外辦副主任周毅表示,希望以此次視頻會(huì)為契機(jī),進(jìn)一步加強(qiáng)兩地溝通交流,促進(jìn)兩地在經(jīng)貿(mào)、教育、科技等方面開展更廣泛的互動(dòng)合作,釋放合作潛能、共享發(fā)展機(jī)遇。
巴伊亞州教育廳副廳長(zhǎng)達(dá)尼洛·梅洛表示,巴伊亞州政府一直以來(lái)致力于促進(jìn)巴中兩國(guó)的交流,尤其注重巴伊亞州和重慶兩州市的青少年文化教育交流,希望借此機(jī)會(huì)與重慶深挖合作潛力,攜手開展多種文化教育交流活動(dòng),促進(jìn)青少年間的相互了解和信任。
Seminar on International Communication Capabilities for Foreign Affairs Service Personnel Held in Yuzhong District
On February 25th, the opening ceremony and the first session were held for the Seminar on International Communication Capabilities for Foreign Affairs Service Personnel, co-organized by the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government and Yuzhong District Government. Zhou Yi, Deputy Director-General of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government and Deng Guanghuai, Vice District Mayor of Yuzhong attended the opening ceremony and delivered remarks.
Li Luoman, Director of Chongqing Translation and Interpretation Center, provided a snapshot of the Center. Liu Junjie and Hu Xiyue, translators/interpreters of the Center, shared their insights on the topic of translation and interpreting practices during foreign affairs events.
There will be six sessions of the Seminar where experience in foreign affairs services and English translation of important expressions will be shared. This is one of the ways to help personnel of Yuzhong Government to broaden their minds and improve capabilities of engaging in international interactions. The first session saw the participation of nearly 80 personnel in foreign affairs services of Yuzhong Government, including representatives from the Members of Foreign Affairs Working Commission of the CPC Yuzhong District Committee, relevant government authorities, sub-district offices, and administration offices.
“外事干部國(guó)際交往能力研討班”在渝中區(qū)開班
2月25日,由市政府外辦和渝中區(qū)政府共同主辦的“外事干部國(guó)際交往能力研討班”進(jìn)渝中舉行開班儀式及首期分享會(huì)。市政府外辦副主任周毅、渝中區(qū)政府副區(qū)長(zhǎng)鄧光懷出席開班儀式并講話。
市外事翻譯中心主任李洛曼介紹了中心情況,胡西悅、劉俊杰兩位翻譯骨干圍繞“外事翻譯工作的內(nèi)涵”“外事接待翻譯實(shí)踐”并結(jié)合外事活動(dòng)真實(shí)情境作分享。
研討班計(jì)劃開展6期,交流分享外事經(jīng)驗(yàn),講解重要內(nèi)容英文表述等,助力渝中區(qū)外事干部進(jìn)一步開闊視野、拓展思維、提升能力。渝中區(qū)委外事工作委員會(huì)成員單位及相關(guān)部門、街道、管委會(huì)近80名外事干部參加首期分享會(huì)。
Celebration Events to be Held in Chongqing for the 30th Anniversary of China-Belarus Diplomatic Relations
On February 14th, Li Mingquan, Deputy Director-General of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government met with Dzmitry Yemelyanau, Consul-General of Belarus in Chongqing at Chongqing FAO Building.
2022 celebrates the 30th anniversary of China-Belarus diplomatic relations and the 5th anniversary of Chongqing-Minsk sister-city ties. Since the launch of China-Belarus Year of Regions, said Li Mingquan, Chongqing and the Consulate-General of Belarus in Chongqing have worked together in an array of activities, yielding positive results. In January, we saw the Photo Exhibition Marking the 30th Anniversary of China-Belarus Diplomatic Relations and the Opening Ceremony of Chongqing-Minsk TV Week. Going forward, the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government will follow the roadmap for interactions and cooperation in 2022 agreed with the Consulate-General of Belarus in Chongqing, facilitate practical collaborations in fields such as economy, trade, logistics, digital economy, culture, education, sister-city interactions, etc. in a bid to promote all-round cooperation between Chongqing and Belarus and contribute to the growth of China-Belarus Comprehensive Strategic Partnership.
Dzmitry Yemelyanau, Consul-General of Belarus in Chongqing, expressed the hope to work with the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government in staging celebration events on the occasion of the 30th anniversary of China-Belarus diplomatic relations. The two sides will enhance communication, jointly bring Chongqing-Belarus all-round cooperation to new heights, and work for common development.
重慶將舉辦中白建交30周年配套慶?;顒?dòng)
2月14日,市政府外辦副主任李明全在外事大樓與白俄羅斯駐重慶總領(lǐng)事葉·德米特里進(jìn)行工作會(huì)談。
2022年既是中白建交30周年、中白地方合作年,又恰逢重慶與明斯克州結(jié)好5周年。李明全表示,自中白地方合作年啟動(dòng)以來(lái),重慶與白俄羅斯駐重慶總領(lǐng)事館開展了系列合作,取得積極成效。1月,舉行了中白建交30周年圖片展暨重慶—明斯克州電視周開播儀式。接下來(lái),市政府外辦將按照雙方達(dá)成的年度友好交流合作路線圖,著力深化在經(jīng)貿(mào)、物流、數(shù)字經(jīng)濟(jì)、人文、教育、友城等領(lǐng)域務(wù)實(shí)合作,進(jìn)一步增進(jìn)重慶與白俄羅斯全方位友好往來(lái),更好服務(wù)中白全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系發(fā)展。
葉·德米特里表示,白俄羅斯駐重慶總領(lǐng)事館將在中白建交30周年背景下,與市政府外辦合作辦好配套慶祝交流活動(dòng)。雙方將進(jìn)一步加強(qiáng)互動(dòng),共同推動(dòng)白俄羅斯與重慶各領(lǐng)域交流合作再上新臺(tái)階,實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展。
Working Conference Held by the Office of the Leading Group for Developing Chongqing into the Center for International Exchanges in Central and Western China
On February 11th, Feng Zimin, Member of the Leading Party Members’ Group and Deputy Director-General of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government, chaired the working conference among members of the Leading Group for Developing Chongqing into the Center for International Exchanges in Central and Western China. Recent progress was debriefed, discussions were held, and suggestions were pooled on the work for the next step.
The following requirements were put forward during the meeting: 1) taking the development of the Center for International Exchanges in Central and Western China as an important mission; 2) taking on the responsibilities and seeing that all priority tasks are carried out; 3) enhancing coordination and cooperation to form synergy during the process; 4) managing the progress on a regular basis and addressing challenges in a timely manner; and 5) sharing and learning from each other’s experience and promoting good practices.
市中西部國(guó)際交往中心建設(shè)工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室召開成員單位聯(lián)絡(luò)員工作會(huì)議
2月11日,市政府外辦黨組成員、副主任馮子敏主持召開市中西部國(guó)際交往中心建設(shè)工作領(lǐng)導(dǎo)小組成員單位聯(lián)絡(luò)員工作會(huì)議。會(huì)議通報(bào)中西部國(guó)際交往中心建設(shè)相關(guān)工作情況,討論研究有關(guān)工作事項(xiàng),并結(jié)合工作實(shí)際集智聚力、建言獻(xiàn)策。
會(huì)議要求,一是要提高站位,高度重視中西部國(guó)際交往中心建設(shè)工作;二是要履職盡責(zé),確保重點(diǎn)工作任務(wù)落地落實(shí)落細(xì);三是要加強(qiáng)協(xié)作,形成推動(dòng)各項(xiàng)工作的強(qiáng)勁合力;四是要定期調(diào)度,及時(shí)研究解決難點(diǎn)問(wèn)題;五是要交流互鑒,大力宣傳好經(jīng)驗(yàn)和好做法。
Chongqing Donating 400,000 Masks to Nepal
On February 18th, Chongqing Friendship Association with Foreign Countries and Chongqing Federation of Industry and Commerce (Chongqing Chamber of Industry and Commerce) mobilized member companies in Chongqing to donate 400,000 masks to Nepal in support of its COVID-19 containment.
In the face of this common enemy of coronavirus, Dazu District Federation of Industry and Commerce, Chongqing Three Gorges Private Enterprise Commerce Chamber, Dazu District Chamber of Logistics Companies, and over 10 private companies sourced 400,000 masks in a short period of time to aid Nepal to speed up the control of COVID-19. This is also a contribution to the recovery and cooperation of the business communities in China and Nepal.
重慶向尼泊爾捐贈(zèng)40萬(wàn)只口罩
2月18日,重慶市人民對(duì)外友好協(xié)會(huì)和重慶市工商業(yè)聯(lián)合會(huì)(重慶市總商會(huì))組織重慶市有關(guān)商會(huì)企業(yè),向尼泊爾捐贈(zèng)40萬(wàn)只醫(yī)用口罩,支援其防疫工作。
面對(duì)新冠肺炎疫情這一人類共同的敵人,大足區(qū)工商聯(lián)、重慶三峽民營(yíng)企業(yè)商會(huì)、大足區(qū)物流商會(huì)和10多家民營(yíng)企業(yè),緊急籌集40萬(wàn)只口罩,助力尼泊爾早日走出疫情陰霾,為中尼兩國(guó)工商業(yè)復(fù)蘇合作貢獻(xiàn)積極力量。